quinta-feira, 19 de setembro de 2019

O SUS fornece cadeira de rodas

Meus amigos, estou muito feliz por ter feito esta reportagem! Nas minhas "andanças" com a Pati, conversamos com algumas pessoas (principalmente, cadeirantes) e percebemos que muita gente não sabe que o SUS (Sistema Único de Saúde) doa cadeiras de rodas para quem precisa. Resolvi, então, propor fazer uma matéria sobre isso. E o meu chefe aceitou a ideia.
Para conseguir fontes para a reportagem, precisei viajar até Canoas, cidade vizinha de Porto Alegre, para conhecer a Acadef. E foi muito legal conhecer o trabalho da instituição; o Jivago; o Gael; a Gabriela...
Tô compartilhando a reportagem aqui no blog e peço para que vocês compartilhem nas suas redes sociais e com as pessoas que vocês conhecem e que encontrarem para que essa informação se espalhe: https://saude.rs.gov.br/estado-entrega-700-cadeiras-de-rodas-por-mes-via-sus .




English: 

My friends, I am very happy to have made this report! In my "walks" with Pati, we talked to some people (especially wheelchair users) and realized that many people do not know that the SUS (Unified Health System) donates wheelchairs to those who need it. So I decided to propose to write a story about it. And my boss accepted the idea.

To get sources for the story, I had to travel to Canoas, a neighboring city of Porto Alegre, to get to know Acadef. And it was very nice to know the work of the institution; the Jivago; Gael; Gabriela ...


I'm sharing the article here on the blog and I ask you to share it on your social networks and with the people you know and meet to spread this information: https://saude.rs.gov.br/estado-entrega- 700-wheelchairs-per-month-via-sus.




German:

Meine Freunde, ich bin sehr froh, diesen Bericht gemacht zu haben! Bei meinen "Spaziergängen" mit Pati sprachen wir mit einigen Menschen (insbesondere mit Rollstuhlfahrern) und stellten fest, dass viele Menschen nicht wissen, dass das SUS (Unified Health System) Rollstühle an diejenigen spendet, die sie benötigen. Also habe ich beschlossen, eine Geschichte darüber zu schreiben. Und mein Chef akzeptierte die Idee.

Um Quellen für die Geschichte zu finden, musste ich nach Canoas, einer Nachbarstadt von Porto Alegre, reisen, um Acadef kennenzulernen. Und es war sehr schön, die Arbeit der Institution zu kennen; der Jivago; Gael; Gabriela ...


Ich teile den Artikel hier im Blog und bitte Sie, ihn in Ihren sozialen Netzwerken und mit den Personen, die Sie kennen und finden, zu teilen, um diese Informationen zu verbreiten: https://saude.rs.gov.br/estado-entrega- 700 Rollstühle pro Monat via Sus.



Russian:

Meine Freunde, ich bin sehr froh, diesen Bericht gemacht zu haben! Bei meinen "Spaziergängen" mit Pati sprachen wir mit einigen Menschen (insbesondere mit Rollstuhlfahrern) und stellten fest, dass viele Menschen nicht wissen, dass das SUS (Unified Health System) Rollstühle an diejenigen spendet, die sie benötigen. Also habe ich beschlossen, eine Geschichte darüber zu schreiben. Und mein Chef akzeptierte die Idee.

Um Quellen für die Geschichte zu finden, musste ich nach Canoas, einer Nachbarstadt von Porto Alegre, reisen, um Acadef kennenzulernen. Und es war sehr schön, die Arbeit der Institution zu kennen; der Jivago; Gael; Gabriela ...


Ich teile den Artikel hier im Blog und bitte Sie, ihn in Ihren sozialen Netzwerken und mit den Personen, die Sie kennen und finden, zu teilen, um diese Informationen zu verbreiten: https://saude.rs.gov.br/estado-entrega- 700 Rollstühle pro Monat via Sus.



Spanish:

Mis amigos, ¡estoy muy feliz de haber hecho este informe! En mis "caminatas" con Pati, hablamos con algunas personas (especialmente usuarios de sillas de ruedas) y nos dimos cuenta de que muchas personas no saben que el SUS (Sistema Único de Salud) dona sillas de ruedas a quienes lo necesitan. Entonces decidí proponerme escribir una historia al respecto. Y mi jefe aceptó la idea.

Para obtener fuentes de la historia, tuve que viajar a Canoas, una ciudad vecina de Porto Alegre, para conocer Acadef. Y fue muy agradable conocer el trabajo de la institución; el jivago; Gael Gabriela ...


Comparto el artículo aquí en el blog y le pido que lo comparta en sus redes sociales y con las personas que conoce y encuentra para difundir esta información: https://saude.rs.gov.br/estado-entrega- 700 sillas de ruedas por mes a través de sus.



French:

Mes amis, je suis très heureux d'avoir fait ce rapport! Lors de mes "promenades" avec Pati, nous avons parlé à certaines personnes (en particulier aux utilisateurs de fauteuils roulants) et nous nous sommes rendu compte que beaucoup de gens ne savent pas que le SUS (système de santé unifié) fait don de fauteuils roulants à ceux qui en ont besoin. J'ai donc décidé de proposer d'écrire une histoire à ce sujet. Et mon patron a accepté l'idée.

Pour obtenir des sources, je devais me rendre à Canoas, une ville voisine de Porto Alegre, afin de faire connaissance avec Acadef. Et c'était très agréable de connaître le travail de l'institution. le Jivago; Gael; Gabriela ...


Je partage l'article ici sur le blog et je vous demande de le partager sur vos réseaux sociaux et avec les personnes que vous connaissez et trouvez pour diffuser cette information: https://saude.rs.gov.br/estado-entrega- 700-fauteuils roulants-par-mois-via-sus.



Chinese:

友们,我很高兴提出这份报告! 在我与Pati的“同行”中,我们与一些人(尤其是轮椅使用者)进行了交谈,并意识到许多人不知道SUS(统一卫生系统)向有需要的人捐赠轮椅。 所以我决定提议写一个故事。 我的老板接受了这个主意。

为了获得这个故事的资料,我不得不去了邻近的阿雷格里港城市卡诺阿斯,以了解Acadef。 很高兴知道该机构的工作。 Jivago;盖尔; 加布里埃拉...


我在博客上分享此文章,并请您在您的社交网络上以及与您认识并会见的人分享此文章,以传播此信息:https://saude.rs.gov.br/estado-entrega-700席位的轮每一个月比SUS。





quinta-feira, 12 de setembro de 2019

Biografia da TV Brasileira- 2º volume

Meus leitores, nas férias, acabei de ler o 2º volume da Biografia da Televisão Brasileira. Em junho, já tinha mostrado, aqui pra vocês, o 1º volume: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/06/biografia-da-televisao-brasileira.html .  E já tinha elogiado bastante o livro.
Gostei mais ainda do 2º volume porque ele se refere mais à época em que eu já assistia televisão. Então, pude relembrar muitos programas e momentos que assisti a partir da década de 80. Programas de calouros; programas de auditório (alguns comunicadores estão aí até hoje); novelas (quando eu ainda assistia); a programação esportiva da Band, que me fez escolher seguir o jornalismo; o surgimento do SBT; o surgimento e queda da Manchete; a ascensão da Record; os prorgramas jornalísticos; a consolidação da liderança da Globo; os programas de humor; o surgimento da TV a cabo e a segmentação da TV; a descoberta da internet; a aparição dos reality shows, entre outras coisas que eu devo estar esquecendo. 
A minha vida passou pela TV. A história do Brasil e do mundo passaram pela TV. E não acho que TV seja só uma distração. Uma babá eletrônica, segundo a definição de muitos. Me informei e aprendi muito por causa dela. Aprendi sobre esporte; jornalismo; sociedade; política; religião; economia; etc. Por isso, recomendo, mais um vez, a leitura dessa magnífica biografia. 



English:

My readers, on vacation, just read the 2nd volume of the Brazilian Television Biography. In June, I had already shown here for you the first volume: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/06/biography-da-televisao-brasileira.html. And I had already praised the book enough.

I liked the 2nd volume even more because it refers more to the time when I was already watching television. So I could recall many programs and moments I watched from the 1980s on. Freshman programs; auditorium programs (some communicators are still there today); soap operas (when I was still watching); Band's sports programming, which made me choose to follow journalism; the emergence of SBT; the rise and fall of the Headline; the rise of Record; journalistic programs; the consolidation of Globo's leadership; the humor programs; the emergence of cable TV and the segmentation of TV; the discovery of the internet; the appearance of reality shows, among other things I must be forgetting.


My life has been on TV. The history of Brazil and the world has been on TV. And I don't think TV is just a distraction. An electronic babysitter, by definition of many. I learned and learned a lot because of her. I learned about sport; journalism; society; politics; religion; economy; etc. For this reason, I recommend once again reading this magnificent biography.



German:

Meine Leser haben im Urlaub gerade den 2. Band der brasilianischen Fernsehbiographie gelesen. Im Juni hatte ich bereits hier für Sie den ersten Band gezeigt: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/06/biography-da-televisao-brasileira.html. Und ich hatte das Buch schon genug gelobt.

Ich mochte den 2. Band noch mehr, weil er sich eher auf die Zeit bezieht, als ich bereits ferngesehen habe. So konnte ich mich an viele Programme und Momente erinnern, die ich ab den 1980er Jahren gesehen hatte. Hörsaalprogramme (einige Kommunikatoren sind noch heute da); Seifenopern (als ich noch zuschaute); Das Sportprogramm der Band, das mich dazu veranlasste, dem Journalismus zu folgen; die Entstehung von SBT; der Aufstieg und Fall der Überschrift; der Aufstieg von Record; journalistische Programme; die Festigung der Führung von Globo; die Humorprogramme; das Aufkommen von Kabelfernsehen und die Segmentierung des Fernsehens; die Entdeckung des Internets; Das Erscheinen der Realität zeigt unter anderem, dass ich vergessen muss.


Mein Leben war im Fernsehen. Die Geschichte Brasiliens und der Welt wurde im Fernsehen übertragen. Und ich denke nicht, dass Fernsehen nur eine Ablenkung ist. Ein elektronischer Babysitter, per Definition von vielen. Durch sie habe ich viel gelernt und gelernt. Ich habe etwas über Sport gelernt. Journalismus; Gesellschaft; Politik; Religion; Wirtschaft; etc. Aus diesem Grund empfehle ich, diese großartige Biografie noch einmal zu lesen.



Russian:

Мои читатели, находясь в отпуске, только что прочитали 2-й том Биографии Телевидения Бразилии. В июне я уже показал вам первый том: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/06/biography-da-televisao-brasileira.html. И я уже достаточно похвалил книгу.

Мне понравился второй том еще больше, потому что он больше относится ко времени, когда я уже смотрел телевизор. Таким образом, я мог вспомнить множество программ и моментов, которые я смотрел с 1980-х годов. программы для аудиторий (некоторые коммуникаторы все еще там сегодня); мыльные оперы (когда я еще смотрел); Спортивное программирование группы, которое заставило меня выбрать журналистику; появление SBT; взлет и падение заголовка; подъем рекорда; журналистские программы; консолидация лидерства Globo; программы юмора; появление кабельного телевидения и сегментация телевидения; открытие интернета; появление реалити-шоу, между прочим я должен забыть.


Моя жизнь была на телевидении. История Бразилии и мира была на телевидении. И я не думаю, что телевидение - это просто отвлечение. Электронная няня, по определению многих. Я узнал и многому научился благодаря ей. Я узнал о спорте; журналистика; общество; политики; религии; экономика; и т.д. По этой причине я рекомендую еще раз прочитать эту великолепную биографию.




Spanish:

Mis lectores, de vacaciones, acaban de leer el segundo volumen de la Biografía de la Televisión Brasileña. En junio, ya les había mostrado, aquí para ustedes, el primer volumen: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/06/biography-da-televisao-brasileira.html. Y ya había alabado el libro lo suficiente.

El segundo volumen me gustó aún más porque se refiere más al momento en que ya estaba viendo televisión. Entonces pude recordar muchos programas y momentos que vi desde la década de 1980. Programas de primer año; programas de auditorio (algunos comunicadores todavía están allí hoy); telenovelas (cuando todavía estaba mirando); La programación deportiva de la banda, que me hizo elegir seguir el periodismo; la aparición de SBT; el ascenso y la caída del titular; el ascenso de Record; programas periodísticos; la consolidación del liderazgo de Globo; los programas de humor; la aparición de la televisión por cable y la segmentación de la televisión; el descubrimiento de internet; La aparición de los reality shows, entre otras cosas debo estar olvidando.


Mi vida ha estado en la televisión. La historia de Brasil y del mundo ha estado en la televisión. Y no creo que la televisión sea solo una distracción. Una niñera electrónica, por definición de muchos. Aprendí y aprendí mucho gracias a ella. Aprendí sobre el deporte; periodismo sociedad política religión economía etc. Por esta razón, recomiendo leer una vez más esta magnífica biografía.




French:

Mis lectores, de vacaciones, acaban de leer el segundo volumen de la Biografía de la Televisión Brasileña. En junio, ya les había mostrado, aquí para ustedes, el primer volumen: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/06/biography-da-televisao-brasileira.html. Y ya había alabado el libro lo suficiente.

El segundo volumen me gustó aún más porque se refiere más al momento en que ya estaba viendo televisión. Entonces pude recordar muchos programas y momentos que vi desde la década de 1980. Programas de primer año; programas de auditorio (algunos comunicadores todavía están allí hoy); telenovelas (cuando todavía estaba mirando); La programación deportiva de la banda, que me hizo elegir seguir el periodismo; la aparición de SBT; el ascenso y la caída del titular; el ascenso de Record; programas periodísticos; la consolidación del liderazgo de Globo; los programas de humor; la aparición de la televisión por cable y la segmentación de la televisión; el descubrimiento de internet; La aparición de los reality shows, entre otras cosas debo estar olvidando.


Mi vida ha estado en la televisión. La historia de Brasil y del mundo ha estado en la televisión. Y no creo que la televisión sea solo una distracción. Una niñera electrónica, por definición de muchos. Aprendí y aprendí mucho gracias a ella. Aprendí sobre el deporte; periodismo sociedad política religión economía etc. Por esta razón, recomiendo leer una vez más esta magnífica biografía.



Chinese: 

我的读者,在度假时,只读了巴西电视传记的第二卷。 6月份,我已经在这里为您展示了第一卷:https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/06/biography-da-televisao-brasileira.html。而且我已经足够赞美这本书了。

我更喜欢第二卷,因为它更多地指我已经看电视的时间。所以我可以回忆起我从20世纪80年代开始观看的许多节目和时刻。新生节目;礼堂计划(今天仍有一​​些传播者);肥皂剧(当我还在看的时候);乐队的体育节目,让我选择跟随新闻; SBT的出现;标题的兴衰;记录的兴起;新闻节目;巩固Globo的领导地位;幽默节目;有线电视的出现和电视的细分;互联网的发现;现实表演的外观,除其他外,我必须忘记。

我的生活一直在电视上播出。巴西和世界的历史一直在电视上播出。而且我认为电视不仅仅是一种分心。一个电子保姆,根据许多定义。因为她,我学到了很多东西。我学习了运动;新闻;社会;政策;宗教;经济;等等因此,我建议再次阅读这本精彩的传记。


quinta-feira, 5 de setembro de 2019

Vencemos de novo!

Meus amigos, assim como, em Toronto/2015, somos os reis das Américas nos esportes mais uma vez. O meu medo, felizmente, não se confirmou (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/jogos-panamericanos-de-lima.html) e o Brasil fez uma campanha surpreendente nos Panamericanos e ficamos em 2º lugar com 171 medalhas (55 de ouro, 45 pratas e 71 bronze). Só tínhamos conseguido essa classificação no 1º Panamericano realizado no Brasil, em 1963, em São Paulo. No Rio, em 2007, ficamos em 3º.
Nos Jogos Parapanamericanos, outra campanha incrível: 308 medalhas (124 ouro, 99 prata e 85 bronze). Batemos o recorde do México no Parapan de Guadalajara em 99. Eles conseguiram uma medalha a menos, 307, com 121 de ouro.
Juntando tudo isso, fomos o país que mais conquistou medalhas em Lima, superando até os Estados Unidos. Conseguimos 479 medalhas (eles, uma a menos): 179 de ouro (eles, 178); 144 de prata (EUA: 150) e 156 bronzes (eles, 150 também).
O interessante nessa história toda é que, assim como em Toronto, tanto a classe política como a imprensa não seu deu conta disso (era só ter feito uma simples conta) e, portanto, não fazem nada a respeito desse fato. Não comemoram, sequer comentam. O governo, tanto Dilma em 2015 como Bolsonaro agora, poderiam se aproveitar politicamente do fato. Poderiam puxar a brasa para o seu assado, poderiam criar uma onda de nacionalismo no país, criar um programa de incentivo ao esporte por mais simples que seja. Mas sequer citam o feito em suas redes sociais.
A imprensa não percebeu o fato, não fez análises aprofundadas pós-competições, não faz projeções futuras sobre os nossos atletas. Enquanto isso, os nossos atletas fazem campanhas brilhantes mesmo sem ter as condições ideais para treinar e competir.
Para quem quiser ler a ánalise que fiz em 2015, é só acessar o link: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2015/08/vencemos-em-toronto.html .



English: 

My friends, as in Toronto / 2015, we are the kings of the Americas in sports once again. My fear, fortunately, was not confirmed (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/game-panamericanos-de-lima.html) and Brazil had an amazing campaign in the Panamericans and we were in 2nd place with 171 medals (55 gold, 45 silver and 71 bronze). We had only achieved this classification at the 1st Panamericano held in Brazil, in 1963, in São Paulo. In Rio, in 2007, we were 3rd.

At the Parapan American Games, another amazing campaign: 308 medals (124 gold, 99 silver and 85 bronze). We beat Mexico's Parapan de Guadalajara record at 99. They got one less medal, 307 with 121 gold.

Putting it all together, we were the country that won the most medals in Lima, surpassing even the United States. We got 479 medals (them, one less): 179 gold (them, 178); 144 silver (USA: 150) and 156 bronzes (them, 150 too).

The interesting thing about this whole story is that, just like in Toronto, both the political class and the press didn't realize it (they just had to do a simple account) and therefore do nothing about it. They do not celebrate, they do not even comment. The government, both Dilma in 2015 and Bolsonaro now, could take political advantage of it. They could pull the ember to their roast, they could create a wave of nationalism in the country, create a sports incentive program no matter how simple. But they don't even mention the feat on their social networks.

The press did not realize this, did no in-depth post-competition analysis, made no future projections of our athletes. In the meantime, our athletes run brilliant campaigns even without the right conditions to train and compete.


For those who want to read the analysis I did in 2015, just access the link: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2015/08/vencemos-em-toronto.html.



German:

Meine Freunde, wie schon in Toronto / 2015 sind wir wieder die Könige Amerikas im Sport. Meine Befürchtung wurde zum Glück nicht bestätigt (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/game-panamericanos-de-lima.html) und Brasilien hatte eine überraschende Kampagne bei den Panamericans und wir waren mit 171 auf dem 2. Platz Medaillen (55 Gold, 45 Silber und 71 Bronze). Diese Wertung hatten wir erst beim 1. Panamericano in Brasilien im Jahr 1963 in São Paulo erreicht. In Rio waren wir 2007 Dritter.

Bei den Parapan American Games eine weitere großartige Kampagne: 308 Medaillen (124 Gold-, 99 Silber- und 85 Bronzemedaillen). Mit 99 haben wir Mexikos Parapan de Guadalajara-Rekord geschlagen. Sie haben eine Medaille weniger, 307, mit 121 Gold.

Alles in allem waren wir das Land, das in Lima die meisten Medaillen gewann und sogar die USA übertraf. Wir haben 479 Medaillen (davon eine weniger): 179 Goldmedaillen (davon 178); 144 Silber (USA: 150) und 156 Bronzen (davon auch 150).

Das Interessante an dieser ganzen Geschichte ist, dass, genau wie in Toronto, sowohl die politische Klasse als auch die Presse es nicht merkten (sie mussten nur einen einfachen Bericht schreiben) und deshalb nichts dagegen unternehmen. Sie feiern nicht, sie kommentieren nicht einmal. Die Regierung, sowohl Dilma im Jahr 2015 als auch Bolsonaro jetzt, könnte politische Vorteile daraus ziehen. Sie könnten die Glut zum Braten bringen, sie könnten eine Welle des Nationalismus im Land auslösen, sie könnten ein Sport-Incentive-Programm erstellen, egal wie einfach es auch sein mag. Aber sie erwähnen das Kunststück nicht einmal in ihren sozialen Netzwerken.

Die Presse hat dies nicht bemerkt, keine eingehende Analyse nach dem Wettkampf durchgeführt und keine Zukunftsprognosen unserer Athleten erstellt. In der Zwischenzeit führen unsere Athleten brillante Kampagnen durch, auch ohne die richtigen Bedingungen, um zu trainieren und an Wettkämpfen teilzunehmen.


Für diejenigen, die meine Analyse aus dem Jahr 2015 lesen möchten, rufen Sie einfach den Link auf: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2015/08/vencemos-em-toronto.html.



Russian:

Мои друзья, как в Торонто / 2015, мы снова короли Америки в спорте. Мой страх, к счастью, не подтвердился (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/game-panamericanos-de-lima.html), и Бразилия провела удивительную кампанию в Panamericans, и мы были на 2-м месте с 171 медали (55 золотых, 45 серебряных и 71 бронзовая). Эту классификацию мы достигли только на первом Panamericano, проведенном в Бразилии в 1963 году в Сан-Паулу. В Рио в 2007 году мы были третьими.

На Parapan American Games еще одна удивительная кампания: 308 медалей (124 золотых, 99 серебряных и 85 бронзовых). Мы побили рекорд Мексики Парапан-де-Гвадалахара на 99. Они получили на одну медаль меньше, 307, со 121 золотом.

Собрав все это вместе, мы стали страной, завоевавшей наибольшее количество медалей в Лиме, ​​превзойдя даже Соединенные Штаты. Мы получили 479 медалей (их, на одну меньше): 179 золотых (их, 178); 144 серебра (США: 150) и 156 бронз (их тоже 150).

Интересная вещь во всей этой истории состоит в том, что, как и в Торонто, и политический класс, и пресса не осознавали этого (им просто нужно было сделать простой отчет) и поэтому ничего не делать с этим. Они не празднуют, они даже не комментируют. Правительство, и Дилма в 2015 году, и теперь Болсонаро, могли бы воспользоваться этим политическим преимуществом. Они могли бы тушить тлеющие угольки, они могли создать волну национализма в стране, создать программу спортивного стимулирования, какой бы простой она ни была. Но они даже не упоминают о подвиге в своих социальных сетях.

Пресса не осознавала этого, не делала углубленного анализа после соревнований, не делала будущих прогнозов наших спортсменов. Тем временем наши спортсмены проводят блестящие кампании, даже не имея подходящих условий для тренировок и соревнований.


Для тех, кто хочет прочитать анализ, который я сделал в 2015 году, просто перейдите по ссылке: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2015/08/vencemos-em-toronto.html.



Spanish:

Mis amigos, como en Toronto / 2015, somos los reyes de las Américas en el deporte una vez más. Mi miedo, afortunadamente, no fue confirmado (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/game-panamericanos-de-lima.html) y Brasil tuvo una sorprendente campaña en los panamericanos y estábamos en segundo lugar con 171 medallas (55 de oro, 45 de plata y 71 de bronce). Solo habíamos logrado esta clasificación en el primer Panamericano celebrado en Brasil, en 1963, en São Paulo. En Río, en 2007, fuimos 3er.

En los Juegos Parapanamericanos, otra campaña increíble: 308 medallas (124 de oro, 99 de plata y 85 de bronce). Superamos el récord mexicano de Parapan de Guadalajara en 99. Obtuvieron una medalla menos, 307, con 121 de oro.

En conjunto, fuimos el país que ganó más medallas en Lima, superando incluso a los Estados Unidos. Tenemos 479 medallas (ellas, una menos): 179 de oro (ellas, 178); 144 plata (EE. UU .: 150) y 156 bronces (ellos, 150 también).

Lo interesante de toda esta historia es que, al igual que en Toronto, tanto la clase política como la prensa no se dieron cuenta (solo tenían que hacer una cuenta simple) y, por lo tanto, no hacer nada al respecto. No celebran, ni siquiera comentan. El gobierno, tanto Dilma en 2015 como Bolsonaro ahora, podría aprovecharlo políticamente. Podrían llevar la brasa a su asado, podrían crear una ola de nacionalismo en el país, crear un programa de incentivos deportivos, no importa cuán simple sea. Pero ni siquiera mencionan la hazaña en sus redes sociales.

La prensa no se dio cuenta de esto, no hizo un análisis profundo posterior a la competencia, no hizo proyecciones futuras de nuestros atletas. Mientras tanto, nuestros atletas realizan campañas brillantes incluso sin las condiciones adecuadas para entrenar y competir.


Para aquellos que quieran leer el análisis que hice en 2015, simplemente accedan al enlace: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2015/08/vencemos-em-toronto.html.



French:

Mes amis, comme à Toronto / 2015, nous sommes à nouveau les rois du sport dans les Amériques. Heureusement, ma peur n’a pas été confirmée (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/game-panamericanos-de-lima.html) et le Brésil a mené une campagne surprenante chez les Panaméricains et nous étions au 2e rang avec 171 médailles (55 or, 45 argent et 71 bronze). Nous n'avions atteint ce classement que lors de la 1ère édition du Panamericano au Brésil, en 1963, à São Paulo. À Rio, en 2007, nous étions 3ème.

Aux Jeux parapanaméricains, une autre campagne extraordinaire: 308 médailles (124 en or, 99 en argent et 85 en bronze). Nous avons battu le record du parapan de Guadalajara au Mexique à 99. Ils ont obtenu une médaille de moins, 307, avec 121 médailles d'or.

En résumé, nous avons été le pays qui a remporté le plus de médailles à Lima, dépassant même les États-Unis. Nous avons obtenu 479 médailles (une de moins): 179 d’or (elles, 178); 144 argent (USA: 150) et 156 bronzes (eux aussi, 150).

La chose intéressante à propos de toute cette histoire est que, tout comme à Toronto, ni la classe politique ni la presse ne l’ont compris (elles ont juste dû faire un compte-rendu simple) et n’ont donc rien fait. Ils ne célèbrent pas, ils ne commentent même pas. Le gouvernement, à la fois Dilma en 2015 et Bolsonaro maintenant, pourrait en tirer un avantage politique. Ils pourraient tirer la braise à leur tour, ils pourraient créer une vague de nationalisme dans le pays, créer un programme d'incitation sportive, aussi simple soit-il. Mais ils ne mentionnent même pas l'exploit sur leurs réseaux sociaux.

La presse n’a pas compris cela, n’a pas fait d’analyse post-compétition approfondie, n’a pas fait de prévisions pour nos athlètes. En attendant, nos athlètes mènent des campagnes brillantes même sans les bonnes conditions pour s’entraîner et concourir.


Pour ceux qui veulent lire l'analyse que j'ai faite en 2015, il suffit d'accéder au lien: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2015/08/vencemos-em-toronto.html.



Chinese: 

我的朋友们,就像多伦多/ 2015年一样,我们再次成为美洲体育界的国王。幸运的是,我的恐惧没有得到确认(https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/game-panamericanos-de-lima.html),巴西在泛美运动中出现了令人惊讶的竞选活动,我们以171位居第二奖牌(55金,45银和71铜)。我们只在1963年在巴西圣保罗举行的第一届Panamericano会议上实现了这一分类。在里约,2007年,我们排名第3。

在Parapan美国运动会上,另一个惊人的运动:308枚奖牌(124金,99银和85铜)。我们以99击败了墨西哥队的Parapan de Guadalajara纪录。他们获得了一枚奖牌,307枚,获得了121枚金牌。

总而言之,我们是在利马获得最多奖牌的国家,甚至超过了美国。我们获得了479枚奖牌(少了一枚):179金币(178枚); 144银(美国:150)和156青铜(他们也是150)。

关于整个故事的有趣之处在于,就像在多伦多一样,政治阶层和新闻界都没有意识到这一点(他们只需要做一个简单的帐户),因此对此无能为力。他们不庆祝,他们甚至不评论。 2015年迪尔玛和现在的Bolsonaro政府都可以从中获得政治优势。他们可以把余烬拉到他们的烤肉上,他们可以在这个国家创造一股民族主义浪潮,创造一个体育激励计划,无论多么简单。但他们甚至没有在社交网络上提到这一壮举。

媒体没有意识到这一点,没有进行深入的赛后分析,也未对我们的运动员做出未来预测。与此同时,即使没有适当的训练和比赛条件,我们的运动员也会举办精彩的比赛。


对于那些想要阅读我在2015年所做的分析的人,只需访问链接:https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2015/08/vencemos-em-toronto.html。





sexta-feira, 30 de agosto de 2019

Que férias maravilhosas!

Meu amigos, o título diz tudo! As minhas férias foram maravilhosas. Descansei bastante; dormi bastante; li muito (terminei dois livros e li mais dois). Tudo o que umas férias pode e deve ter (pelo menos, para mim).
Mas o ponto alto, o que eu queria contar mesmo foi a viagem que eu, a Pati e a Mara (minha sogra) fizemos a Porto de Galinhas. Ficamos uma semana lá e foi demais! Que lugar paradísíaco, que povo maravilhoso!
No primeiro dia, o pessoal da pousada que nós ficamos nos indicou que, para chegar à praia (por inexperiência, ficamos numa pousada um tanto longe do mar), poderíamos ir pela ciclovia. Só que, para chegar a ciclovia, teríamos que passar por uma rodovia de duas pistas, além da calçada ser ruim. Quando começamos a caminhada, um carro parou na nossa frente. Ficamos bravos porque achamos que estava atrapalhando o já complicado caminho. Uma moça desceu e ofereceu carona. Disse que nos levaria aonde precisássemos. Conhecemos um anjo (a Mara definiu bem) chamado Ilma que, vendo a nossa aflição, atravessou a rodovia e veio nos ajudar. Nosso eterno agradecimento, Ilma!
A Ilma deu uma dica muito importante para transitar em Porto de Galinhas: o Uber funciona muito bem lá. E são corridas baratas (menos de 10 reais) porque Porto de Galinhas é um bairro da cidade de Ipojuca. Inclusive, fizemos amizade com o Luciano, que nos atendeu muito bem em quatro corridas.
O motivo principal da Pati ter escolhido Porto de Galinhas para essas nossas férias foi o projeto Praia Sem Barreiras. Esse projeto é de uma ONG criada pelo suiço Michel, cadeirante que mora no Brasil há muitos anos. O nome da ONG é Rodas da Liberdade. O projeto e a ONG tornaram a praia mais acessível com esteiras na areia; cadeiras anfíbias para entrar no mar. Eles também proporcionam um passeio de jangada adaptado (que foi umas das coisas mais sensacionais que fiz no mar) e passeio para outras praias com monitoria.
Voltando ao primeiro dia, chegamos na praia com a ajuda da Ilma e logo fomos recepcionados pelo Zé Maria e seu sorriso, que nos ajudou bastante. O pessoal do Rodas da Liberdade é um pessoal muito atencioso e alto astral, caloroso. Foi maravilhoso conhecer o Felipe; a Jaíne; o meu xará Guga, entre outros (me desculpe os que esqueci o nome). Um agradecimento mais do que especial ao Josevan (ou simplesmente Van) e o Inácio, que fizeram os outros passeios (Muro Alto e Carneiros) conosco e, de certa forma, fizeram parte da nossa família. Inácio ainda nos buscou e nos levou ao aeroporto na chegada e na partida. Dois parceiraços! Muito obrigado, guris!
O projeto funciona somente nos dias e horários em que a maré está mais baixa. A tabela de dias e horários está na página do Rodas no Facebook: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2303380576423911&set=a.337055226389799&type=3&theater . No centro da cidade, tem também uma placa grande com a Tábua das Marés.
Com relação ao passeio de jangada, foi muito legal porque pude ver os peixes de perto e alimentá-los. Registrei tudo com outra novidade: protegi o celular com uma capa aquática, que comprei por 10 reais. Está tudo no meu canal do Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCT7ZuXGEOifEtgY4eKhbCNA?view_as=subscriber . 
A Praia dos Carneiros e Muro Alto, aonde Van e Inácio nos levaram, também são lugares lindos. Também são piscinas naturais, o que facilita o banho do mar para quem tem uma deficiência. Mas, infelizmente, privatizaram essas praias. O acesso é por um bar ou restaurante e as comidas são bem caras.
Das pessoas que fizemos amizade, também não posso me esquecer da Jozi, cozinheira e garçonete da pousada, sempre de alto astral e pronta para dar uma risada.
Para quem não sabe (eu também não sabia), Porto de Galinhas é apenas um bairro da cidade pernambucana de Ipojuca. Como foi abençoado com esse maravilhoso que vocês vêem nas fotos, virou atração turística da cidade. É um lugar tranquilo e seguro com um povo extremamente cordial, como pudemos presenciar nas atitudes da Ilma e do pessoal do Rodas da Liberdade.
Por isso, é que amo o Nordeste (foi a 4ª vez em 12 anos que fui para lá). Me parece que o nordestino é solidário com as pessoas que precisam, como nós que temos uma deficiência, porque já foi muito explorado, castigado pelo resto do Brasil. Eles entendem as dificuldades que os outros passam porque também já sofreram e sofrem como o povo.
Meus amigos, sou eternamente grato a vocês! Por isso, me aguardem porque pretendo voltar. E, quando quiserem, venham nos visitar.   




Inglês: 

My friends, the title says it all! My vacation was wonderful. I rested a lot; I slept a lot; I read a lot (I finished two books and read two more). Everything a vacation can and should have (at least for me).

But the highlight, what I really wanted to tell was the trip that I, Pati and Mara (my mother-in-law) made to Porto de Galinhas. We stayed a week there and it was awesome! What a heavenly place, what a wonderful people!

On the first day, the hostel staff we were told indicated that to get to the beach (by inexperience, we stayed in a hostel somewhat far from the sea), we could go by bike path. But to get to the bike lane, we had to go through a two-lane highway, and the sidewalk was bad. As we started the walk, a car stopped in front of us. We got angry because we thought it was getting in the way of the already complicated path. A girl came down and offered a lift. Said it would take us where we needed it. We met an angel (Mara well defined) named Ilma who, seeing our grief, crossed the highway and came to help us. Our eternal thanks, Ilma!

Ilma gave a very important tip to transit in Porto de Galinhas: Uber works very well there. And they are cheap races (less than 10 reais) because Porto de Galinhas is a neighborhood of the city of Ipojuca. We even made friends with Luciano, who served us very well in four races.

Pati's main reason for choosing Porto de Galinhas for our vacation was the Beach Without Barriers project. This project is from an NGO created by Swiss Michel, wheelchair user who lives in Brazil for many years. The NGO's name is Freedom Wheels. The project and the NGO made the beach more accessible with sand mats; Amphibious chairs to enter the sea. They also provide a tailored raft ride (which was one of the most sensational things I've done at sea) and ride to other monitored beaches.

Returning to the first day, we arrived at the beach with Ilma's help and were soon greeted by Zé Maria and his smile, which helped us a lot. The staff at Rodas da Liberdade is a very attentive and warm-hearted staff. It was wonderful to meet Felipe; Jaine; my namesake Guga, among others (I'm sorry I forgot the name). A very special thanks to Josevan (or simply Van) and Ignatius, who made the other tours (High Wall and Sheep) with us and, in a way, were part of our family. Ignatius still picked us up and drove us to the airport upon arrival and departure. Two partners! Thank you so much, kids!

The project works only on days and times when the tide is lowest. The day and time table is on the Wheels Facebook page: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2303380576423911&set=a.337055226389799&type=3&theater. In the city center there is also a large sign with the Tide Board.

Regarding the raft ride, it was really cool because I could see the fish up close and feed them. I registered everything with another novelty: I protected the phone with an aquatic cover, which I bought for 10 reais. It's all on my Youtube channel: https://www.youtube.com/channel/UCT7ZuXGEOifEtgY4eKhbCNA?view_as=subscriber.

Carneiros Beach and Muro Alto, where Van and Inácio took us, are also beautiful places. They are also natural pools, which facilitates the sea bath for those with a disability. But unfortunately, they privatized these beaches. Access is by a bar or restaurant and the food is very expensive.

From the people we made friends, I can't forget Jozi, the cook and waitress at the inn, always in a good mood and ready to laugh.

For those who do not know (I did not know), Porto de Galinhas is just a neighborhood of the city of Ipojuca Pernambuco. As was blessed with this wonderful that you see in the photos, became a tourist attraction of the city. It is a peaceful and safe place with an extremely cordial people, as we could witness in the attitudes of Ilma and the staff of Rodas da Liberdade.

That's why I love the Northeast (it was the 4th time in 12 years that I went there). It seems to me that the Northeastern is sympathetic to the people in need, like us who have a disability, because it has already been exploited, punished by the rest of Brazil. They understand the difficulties that others go through because they too have suffered and suffer like the people.


My friends, I am forever grateful to you! So, wait for me because I want to go back. And when you want, come visit us.




German:

Meine Freunde, der Titel sagt schon alles! Mein Urlaub war wunderbar. Ich ruhte mich viel aus; Ich habe viel geschlafen; Ich las viel (ich beendete zwei Bücher und las zwei weitere). Alles was ein Urlaub haben kann und soll (zumindest für mich).

Aber das Highlight, was ich unbedingt erzählen wollte, war die Reise, die ich, Pati und Mara (meine Schwiegermutter) nach Porto de Galinhas unternommen haben. Wir waren eine Woche dort und es war super! Was für ein himmlischer Ort, was für ein wundervolles Volk!

Am ersten Tag wurde uns vom Hostelpersonal mitgeteilt, dass wir zum Strand (aus Unerfahrenheit, wir waren in einem Hostel etwas weit vom Meer entfernt) mit dem Fahrrad fahren könnten. Aber um auf die Fahrradspur zu kommen, mussten wir eine zweispurige Autobahn passieren, und der Bürgersteig war schlecht. Als wir den Spaziergang begannen, hielt ein Auto vor uns an. Wir wurden wütend, weil wir dachten, es würde den ohnehin schon komplizierten Weg stören. Ein Mädchen kam herunter und bot einen Aufzug an. Sagte, es würde uns dorthin bringen, wo wir es brauchten. Wir trafen einen Engel (Mara gut definiert) namens Ilma, der, als er unsere Trauer sah, die Autobahn überquerte und kam, um uns zu helfen. Unser ewiger Dank, Ilma!

Ilma gab in Porto de Galinhas einen sehr wichtigen Tipp für den Transit: Uber funktioniert dort sehr gut. Und es sind billige Rennen (weniger als 10 reais), weil Porto de Galinhas ein Stadtteil von Ipojuca ist. Wir haben uns sogar mit Luciano angefreundet, der uns in vier Rennen sehr gute Dienste geleistet hat.

Patis Hauptgrund für die Wahl von Porto de Galinhas für unseren Urlaub war das Projekt "Strand ohne Barrieren". Dieses Projekt stammt von einer Nichtregierungsorganisation, die vom Schweizer Michel, einem langjährigen Rollstuhlfahrer in Brasilien, gegründet wurde. Die NGO heißt Freedom Wheels. Das Projekt und die NGO haben den Strand mit Sandmatten zugänglicher gemacht. Amphibienstühle zum Eintauchen ins Meer. Sie bieten auch eine maßgeschneiderte Floßfahrt (eine der sensationellsten Aktivitäten auf See) und Fahrten zu anderen überwachten Stränden.

Als wir zum ersten Tag zurückkehrten, kamen wir mit Ilmas Hilfe am Strand an und wurden bald von Zé Maria und seinem Lächeln begrüßt, was uns sehr geholfen hat. Das Personal im Rodas da Liberdade ist sehr aufmerksam und warmherzig. Es war wunderbar, Felipe zu treffen; Jaine; unter anderem mein Namensvetter Guga (es tut mir leid, dass ich den Namen vergessen habe). Ein ganz besonderer Dank geht an Josevan (oder einfach Van) und Ignatius, die die anderen Touren (High Wall und Sheep) mit uns gemacht haben und in gewisser Weise Teil unserer Familie waren. Ignatius holte uns noch immer ab und fuhr uns bei An- und Abreise zum Flughafen. Zwei Partner! Vielen Dank, Kinder!

Das Projekt funktioniert nur an Tagen und zu Zeiten, an denen die Flut am niedrigsten ist. Der Tag und der Zeitplan sind auf der Facebook-Seite von Wheels zu finden: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2303380576423911&set=a.337055226389799&type=3&theater. In der Innenstadt gibt es auch ein großes Schild mit dem Tide Board.

In Bezug auf die Floßfahrt war es wirklich cool, weil ich die Fische aus der Nähe sehen und füttern konnte. Ich habe alles mit einer weiteren Neuheit registriert: Ich habe das Telefon mit einer Wasserabdeckung geschützt, die ich für 10 Reais gekauft habe. Alles auf meinem Youtube-Kanal: https://www.youtube.com/channel/UCT7ZuXGEOifEtgY4eKhbCNA?view_as=subscriber.

Carneiros Beach und Muro Alto, wohin uns Van und Inácio geführt haben, sind ebenfalls wunderschöne Orte. Sie sind auch natürliche Pools, die das Meeresbad für Menschen mit Behinderungen erleichtern. Leider haben sie diese Strände privatisiert. Der Zugang erfolgt über eine Bar oder ein Restaurant und das Essen ist sehr teuer.

Von den Leuten, die wir kennengelernt haben, kann ich Jozi nicht vergessen, die Köchin und Kellnerin im Gasthaus, immer gut gelaunt und bereit zu lachen.

Für diejenigen, die es nicht wissen (ich wusste es nicht), ist Porto de Galinhas nur ein Stadtteil von Ipojuca Pernambuco. Wie mit diesem wunderbaren gesegnet wurde, das Sie auf den Fotos sehen, wurde eine Touristenattraktion der Stadt. Es ist ein friedlicher und sicherer Ort mit einem äußerst herzlichen Volk, wie wir an der Haltung von Ilma und den Mitarbeitern von Rodas da Liberdade sehen konnten.

Deshalb liebe ich den Nordosten (es war das 4. Mal in 12 Jahren, dass ich dort war). Mir scheint, dass der Nordosten den Menschen in Not, wie wir, die eine Behinderung haben, Sympathie entgegenbringt, weil er bereits ausgenutzt und vom Rest Brasiliens bestraft wurde. Sie verstehen die Schwierigkeiten, die andere durchmachen, weil auch sie gelitten haben und leiden wie die Menschen.

Meine Freunde, ich bin Ihnen für immer dankbar! Also, warte auf mich, weil ich zurück will. Und wenn Sie möchten, besuchen Sie uns.




Russian:

Друзья мои, название говорит само за себя! Мой отпуск был замечательным. Я много отдыхал; Я много спал; Я много читал (я закончил две книги и прочитал еще две). Все, что может и должен иметь отпуск (по крайней мере, для меня).

Но самым ярким моментом, который я действительно хотел рассказать, была поездка, которую я, Пати и Мара (моя свекровь) совершили в Порту-де-Галиньяс. Мы пробыли там неделю, и это было потрясающе! Какое райское место, какие замечательные люди!

В первый день персонал хостела, которому нам сказали, указал, что, чтобы добраться до пляжа (по неопытности, мы остались в общежитии, немного отдаленном от моря), мы могли пойти по велосипедной дорожке. Но чтобы добраться до велосипедной дорожки, нам пришлось проехать по шоссе с двумя полосами движения, и тротуар был плохим. Когда мы начали прогулку, перед нами остановилась машина. Мы разозлились, потому что думали, что это мешает и без того сложному пути. Девушка спустилась и предложила подвезти. Сказал, что это приведет нас туда, где нам это нужно. Мы встретили ангела (хорошо определенного Мара) по имени Ильма, который, увидев наше горе, пересек шоссе и пришел нам на помощь. Наша вечная благодарность, Ильма!

Ильма дал очень важный совет для транзита в Порту-де-Галиньяс: там очень хорошо работает Uber. И это дешевые гонки (менее 10 реалов), потому что Порто-де-Галиньяс - это район города Ипожука. Мы даже подружились с Лучано, который очень хорошо служил нам в четырех гонках.

Пати основной причиной выбора Porto de Galinhas для нашего отпуска был проект «Пляж без барьеров». Этот проект принадлежит неправительственной организации, созданной швейцарцем Мишелем, пользователем инвалидной коляски, который живет в Бразилии много лет. НПО называется «Колеса свободы». Проект и НПО сделали пляж более доступным благодаря песчаным коврикам; Десантные кресла для входа в море. Они также обеспечивают индивидуальную прогулку на плотах (что было одной из самых сенсационных вещей, которые я делал в море) и поездки на другие контролируемые пляжи.

Вернувшись в первый день, мы прибыли на пляж с помощью Ильмы, и вскоре нас приветствовала Зе Мария и его улыбка, которая нам очень помогла. Персонал отеля Rodas da Liberdade - очень внимательный и сердечный персонал. Было замечательно встретить Фелипе; Jaine; мой тезка гуга, между прочим (прости, что забыл имя). Особая благодарность Йозевану (или просто Вану) и Игнатию, которые провели с нами другие туры (Высокие стены и овцы) и, в некотором смысле, были частью нашей семьи. Игнатий все еще подобрал нас и отвез в аэропорт по прибытии и отъезде. Два партнера! Большое вам спасибо, дети!

Проект работает только в дни и дни, когда прилив самый низкий. Таблица с датой и временем находится на странице Wheels в Facebook: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2303380576423911&set=a.337055226389799&type=3&theater. В центре города также есть большой указатель с Tide Board.

Что касается поездки на плоту, это было действительно круто, потому что я мог видеть рыбу близко и кормить их. Я зарегистрировал все с другой новинкой: я защитил телефон с водным покрытием, которое я купил за 10 реалов. Это все на моем канале Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCT7ZuXGEOifEtgY4eKhbCNA?view_as=subscriber.

Пляж Карнейрос и Муро Альто, куда нас привезли Ван и Инасиу, также прекрасны. Они также являются естественными бассейнами, что облегчает морскую баню для людей с ограниченными возможностями. Но, к сожалению, они приватизировали эти пляжи. Доступ через бар или ресторан, и еда очень дорогая.

От людей, с которыми мы подружились, я не могу забыть Джози, повара и официантку в гостинице, всегда в хорошем настроении и готовой смеяться.

Для тех, кто не знает (я не знал), Порто-де-Галиньяс это просто район города Ипожука Пернамбуку. Как было благословлено это чудесное, что вы видите на фотографиях, стало туристической достопримечательностью города. Это мирное и безопасное место с чрезвычайно сердечными людьми, о чем мы могли бы узнать в отношениях Ильмы и сотрудников «Родас да Либердаде».

Вот почему я люблю Северо-Восток (я был там четвертый раз за 12 лет). Мне кажется, что северо-восток симпатизирует нуждающимся людям, таким как мы, имеющие инвалидность, потому что он уже эксплуатировался, наказывался остальной частью Бразилии. Они понимают трудности, через которые проходят другие, потому что они тоже страдали и страдают как люди.

Друзья мои, я вам всегда благодарен! Так что жди меня, потому что я хочу вернуться. А когда захочешь, приходи к нам.




Spanish:

Amigos míos, ¡el título lo dice todo! Mis vacaciones fueron maravillosas. Descansé mucho; Dormí mucho; Leí mucho (terminé dos libros y leí dos más). Todo lo que las vacaciones pueden y deben tener (al menos para mí).

Pero lo más destacado, lo que realmente quería contar era el viaje que yo, Pati y Mara (mi suegra) hicimos a Porto de Galinhas. Estuvimos una semana allí y fue increíble! ¡Qué lugar celestial, qué pueblo tan maravilloso!

El primer día, el personal del albergue que nos dijeron indicó que para llegar a la playa (por inexperiencia, nos quedamos en un albergue algo alejado del mar), podíamos ir en bicicleta. Pero para llegar al carril bici, tuvimos que pasar por una carretera de dos carriles, y la acera estaba mal. Cuando comenzamos la caminata, un auto se detuvo frente a nosotros. Nos enojamos porque pensamos que se estaba interponiendo en el camino ya complicado. Una niña bajó y le ofreció un aventón. Dijo que nos llevaría a donde lo necesitábamos. Nos encontramos con un ángel (Mara bien definido) llamado Ilma quien, al ver nuestro dolor, cruzó la carretera y vino a ayudarnos. Nuestro eterno agradecimiento, Ilma!

Ilma dio un consejo muy importante para el tránsito en Porto de Galinhas: Uber funciona muy bien allí. Y son carreras baratas (menos de 10 reales) porque Porto de Galinhas es un barrio de la ciudad de Ipojuca. Incluso nos hicimos amigos de Luciano, quien nos sirvió muy bien en cuatro carreras.

La razón principal de Pati para elegir Porto de Galinhas para nuestras vacaciones fue el proyecto Playa sin barreras. Este proyecto es de una ONG creada por Swiss Michel, usuario de silla de ruedas que vive en Brasil desde hace muchos años. El nombre de la ONG es Freedom Wheels. El proyecto y la ONG hicieron la playa más accesible con esteras de arena; Sillas anfibias para entrar al mar. También proporcionan un paseo en balsa a medida (que fue una de las cosas más sensacionales que he hecho en el mar) y un paseo a otras playas vigiladas.

Volviendo al primer día, llegamos a la playa con la ayuda de Ilma y pronto nos recibió Zé Maria y su sonrisa, que nos ayudó mucho. El personal de Rodas da Liberdade es un personal muy atento y afectuoso. Fue maravilloso conocer a Felipe; Jaine; mi homónimo Guga, entre otros (lo siento, olvidé el nombre). Un agradecimiento muy especial a Josevan (o simplemente Van) e Ignatius, quienes hicieron los otros tours (High Wall y Sheep) con nosotros y, de alguna manera, formaron parte de nuestra familia. Ignacio aún nos recogió y nos llevó al aeropuerto a su llegada y salida. ¡Dos compañeros! Muchas gracias niños!

El proyecto funciona solo en días y horarios en que la marea es más baja. La tabla de días y horarios se encuentra en la página de Facebook de Wheels: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2303380576423911&set=a.337055226389799&type=3&theater. En el centro de la ciudad también hay un gran cartel con la tabla de mareas.

Con respecto al paseo en balsa, fue realmente genial porque pude ver a los peces de cerca y alimentarlos. Registré todo con otra novedad: protegí el teléfono con una cubierta acuática, que compré por 10 reales. Todo está en mi canal de Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCT7ZuXGEOifEtgY4eKhbCNA?view_as=subscriber.

Carneiros Beach y Muro Alto, donde nos llevaron Van e Inácio, también son lugares hermosos. También son piscinas naturales, lo que facilita el baño de mar para las personas con discapacidad. Pero desafortunadamente, privatizaron estas playas. El acceso es por un bar o restaurante y la comida es muy cara.

De las personas con las que hicimos amigos, no puedo olvidar a Jozi, la cocinera y la camarera de la posada, siempre de buen humor y lista para reír.

Para aquellos que no saben (yo no sabía), Porto de Galinhas es solo un barrio de la ciudad de Ipojuca Pernambuco. Como fue bendecido con este maravilloso que ves en las fotos, se convirtió en una atracción turística de la ciudad. Es un lugar tranquilo y seguro con un pueblo extremadamente cordial, como pudimos ver en las actitudes de Ilma y el personal de Rodas da Liberdade.

Es por eso que amo el noreste (fue la cuarta vez en 12 años que fui allí). Me parece que el Nordeste simpatiza con las personas necesitadas, como nosotros que tenemos una discapacidad, porque ya ha sido explotada, castigada por el resto de Brasil. Entienden las dificultades que otros atraviesan porque ellos también han sufrido y sufren como las personas.

¡Amigos míos, les estoy siempre agradecido! Entonces, espérame porque quiero volver. Y cuando quieras, ven a visitarnos.




French:

Mes amis, le titre dit tout! Mes vacances ont été merveilleuses. Je me suis beaucoup reposé; J'ai beaucoup dormi; J'ai beaucoup lu (j'ai fini deux livres et en ai lu deux autres). Tout ce que des vacances peuvent et devraient avoir (du moins pour moi).

Mais le point fort, ce que je voulais vraiment raconter, c’était le voyage que moi, Pati et Mara (ma belle-mère) avions fait à Porto de Galinhas. Nous avons passé une semaine là-bas et c'était génial! Quel endroit paradisiaque, quel peuple merveilleux!

Le premier jour, le personnel de l’auberge de jeunesse nous a dit que pour aller à la plage (par manque d’expérience, nous sommes restés dans une auberge un peu loin de la mer), nous pouvions utiliser une piste cyclable. Mais pour accéder à la piste cyclable, nous devions emprunter une autoroute à deux voies et le trottoir était mauvais. Comme nous avons commencé la promenade, une voiture s'est arrêtée devant nous. Nous nous sommes fâchés parce que nous pensions que cela gênait le chemin déjà compliqué. Une fille est descendue et a offert un ascenseur. Dit que cela nous mènerait là où nous en avions besoin. Nous avons rencontré un ange (Mara bien défini) nommé Ilma qui, voyant notre chagrin, a traversé la route et est venu nous aider. Nos remerciements éternels, Ilma!

Ilma a donné un conseil très important pour le transit à Porto de Galinhas: Uber y fonctionne très bien. Et ce sont des courses bon marché (moins de 10 reais) car Porto de Galinhas est un quartier de la ville d’Ipojuca. Nous nous sommes même liés d'amitié avec Luciano, qui nous a très bien servi lors des quatre courses.

La raison principale pour laquelle Pati a choisi Porto de Galinhas pour nos vacances était le projet Beach Without Barriers. Ce projet provient d'une ONG créée par le suisse Michel, utilisateur de fauteuil roulant, qui vit au Brésil depuis de nombreuses années. L'ONG s'appelle Freedom Wheels. Le projet et l’ONG ont rendu la plage plus accessible avec des nattes de sable; Des chaises amphibies pour entrer dans la mer. Ils proposent également une promenade en radeau sur mesure (ce qui était l'une des choses les plus sensationnelles que j'ai faites en mer) et rejoignent d'autres plages surveillées.

En revenant au premier jour, nous sommes arrivés à la plage avec l'aide d'Ilma et avons été rapidement accueillis par Zé Maria et son sourire, ce qui nous a beaucoup aidés. Le personnel de Rodas da Liberdade est très attentif et chaleureux. C'était merveilleux de rencontrer Felipe; Jaine; mon homonyme Guga, entre autres (je suis désolé j'ai oublié le nom). Un merci tout spécial à Josevan (ou simplement Van) et à Ignatius, qui ont fait les autres tournées (High Wall et Sheep) avec nous et, en quelque sorte, faisaient partie de notre famille. Ignace nous a encore pris en charge et nous a conduits à l'aéroport à l'arrivée et au départ. Deux partenaires! Merci beaucoup, les enfants!

Le projet ne fonctionne que les jours et les heures où la marée est la plus basse. Le tableau des jours et des heures se trouve sur la page Facebook de Wheels: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2303380576423911&set=a.337055226389799&type=3&theater. Dans le centre-ville, il y a aussi un grand panneau avec le tableau des marées.

En ce qui concerne la promenade en radeau, c’était vraiment cool parce que je pouvais voir le poisson de près et le nourrir. J'ai tout enregistré avec une autre nouveauté: j'ai protégé le téléphone avec une housse aquatique, que j'ai achetée pour 10 reais. Tout est sur ma chaîne Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCT7ZuXGEOifEtgY4eKhbCNA?view_as=subscriber.

Les plages de Carneiros et Muro Alto, où Van et Inácio nous ont emmenés, sont également des endroits magnifiques. Ce sont également des piscines naturelles, ce qui facilite le bain de mer pour les personnes handicapées. Mais malheureusement, ils ont privatisé ces plages. L'accès se fait par un bar ou un restaurant et la nourriture est très chère.

Parmi les gens avec qui nous sommes devenus amis, je ne peux pas oublier Jozi, la cuisinière et la serveuse de l’auberge, toujours de bonne humeur et prête à rire.

Pour ceux qui ne savent pas (je ne savais pas), Porto de Galinhas n'est qu'un quartier de la ville d'Ipojuca Pernambuco. Comme cela a été béni avec ce merveilleux que vous voyez sur les photos, est devenu une attraction touristique de la ville. C’est un endroit paisible et sûr où règne un peuple extrêmement cordial, comme on peut le constater dans les attitudes d’Ilma et du personnel de Rodas da Liberdade.

C'est pourquoi j'aime le nord-est (c'était la 4ème fois en 12 ans que j'y allais). Il me semble que le Nord-Est sympathise avec les personnes dans le besoin, comme nous qui avons un handicap, car il a déjà été exploité, puni par le reste du Brésil. Ils comprennent les difficultés que rencontrent les autres parce qu’ils ont eux aussi souffert et souffrent comme le peuple.

Mes amis, je vous suis toujours reconnaissant! Alors, attends-moi parce que je veux y retourner. Et quand vous voulez, venez nous rendre visite.




Chinese:

我的朋友,标题说明了一切!我的假期很精彩。我休息了很多;我睡了很多;我读了很多(我完成了两本书,还读了两本书)。度假的一切都可以而且应该有(至少对我而言)。

但最重要的是,我真正想要讲的是我,帕蒂和玛拉(我的岳母)对嘎林海斯港的旅行。我们在那里待了一个星期,真棒!多么天国的地方,多么美好的人!

在第一天,我们被告知宿舍的工作人员表示,为了到达海滩(由于经验不足,我们住在离海很远的宿舍),我们可以骑自行车道。但是为了到达自行车道,我们不得不经过一条双车道高速公路,人行道很糟糕。当我们开始散步时,一辆车停在我们面前。我们生气是因为我们认为它已经妨碍了已经很复杂的道路。一个女孩下来提起电梯。说它会把我们带到我们需要的地方。我们遇到了一位名叫伊尔马的天使(玛拉定义明好),看到我们的悲痛,他们越过高速公路前来帮助我们。我们永远的感谢,伊尔玛!

Ilma给了Porto de Galinhas一个非常重要的提示:优步在那里工作得非常好。而且他们是便宜的比赛(不到10雷亚尔),因为嘎林海斯港是伊波茹卡市的一个社区。我们甚至和卢西亚诺成了朋友,卢西亚诺在四场比赛中为我们提供了很好的服务。

Pati选择Porto de Galinhas度假的主要原因是Beach Without Barriers项目。该项目来自瑞士米歇尔创建的一个非政府组织,他是居住在巴西多年的轮椅使用者。 NGO的名字是Freedom Wheels。该项目和非政府组织使沙滩更容易进入海滩;两栖椅进入大海。他们还提供量身定制的筏式乘坐(这是我在海上最耸人听闻的事情之一)并乘坐其他受监控的海滩。

回到第一天,我们带着Ilma的帮助抵达海滩,很快就受到ZéMaria和他的微笑的欢迎,这对我们帮助很大。 Rodas da Liberdade酒店的工作人员非常周到,热情的工作人员。见到费利佩真是太棒了该jaine;我的同名Guga等等(对不起,我忘记了名字)。非常特别感谢Josevan(或简单的Van)和Ignatius,他们和我们一起做了其他旅行(High Wall和Sheep),并且在某种程度上是我们家庭的一部分。 Ignatius仍然接我们,并在抵达和离开时开车送我们到机场。两个伙伴!非常感谢,孩子们!

该项目仅适用于潮汐最低的日子和时间。日期和时间表位于Wheels Facebook页面上:https://www.facebook.com/photo.php?fbid = 2303380576423911&set = a.337055226389799&type = 3&theatater。在市中心,还有一个与潮汐板的大标志。

关于筏子骑行,它真的很酷,因为我可以近距离看到鱼并喂它们。我用另一个新奇的东西注册了所有东西:我用一个水上保护套来保护手机,我买了10个雷亚尔。这一切都在我的Youtube频道上:https://www.youtube.com/channel/UCT7ZuXGEOifEtgY4eKhbCNA?view_as=subscriber。

Van和Inácio带我们去的Carneiros海滩和Muro Alto也是美丽的地方。它们也是天然泳池,为残疾人士提供海水浴。但不幸的是,他们将这些海滩私有化。通过酒吧或餐厅进入,食物非常昂贵。

从我们交到朋友的人那里,我不能忘记店里的厨师和女服务员Jozi,总是心情愉快并准备好笑。

对于那些不知道(我不知道)的人来说,Porto de Galinhas只是Ipojuca Pernambuco市的一个街区。你在照片中看到了这种美妙的祝福,成为了这个城市的旅游景点。这是一个和平,安全的地方,有一个非常亲切的人,我们可以见证Ilma和Rodas da Liberdade的工作人员的态度。

这就是为什么我喜欢东北(这是我12年来第四次去那里)。在我看来,东北部同情有需要的人,就像我们残疾人一样,因为它已被巴西其他地方剥削,受到惩罚。他们理解别人经历的困难,因为他们也像人一样受苦受苦。

我的朋友,我永远感激你!所以,等我,因为我想回去。如果您愿意,请访问我们。



       

sexta-feira, 26 de julho de 2019

Férias! Férias! Férias!

Estou saindo de férias. Tem texto no blog sobre isso: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/ferias-ferias-ferias.html .

Férias! Férias! Férias!

Meus seguidores, que alegria! Depois de mais de ano (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2018/06/casamento-ferias-e-copa-do-mundo.html), estou entrando em férias novamente. Um mês para descansar.
Tirarei uma parte dessas férias para ver os Jogos Panamericanos, que vocês sabem que eu gosto. Escrevi um texto sobre o que espero desse Panamericano: (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/jogos-panamericanos-de-lima.html).
Uma outra parte das minhas férias serão bem diferentes. Viajarei para Porto de Galinhas com a Pati. É a quarta vez que vou ao Nordeste. Em 2007, visitei minhas primas por parte de pai e conheci Salvador. Fiquei 10 dias lá. Em 2010, visitei de Salvador a Fortaleza por 16 dias. Em 2013, visitei Natal com a mãe por uma semana (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/07/do-rio-grande-do-sul-ao-rio-grande-do.html). Sou apaixonado por aquelas praias paradisíacas; a natureza; o sol e aquela tranquilidade e o jeito nordestino de ser. Bem melhor do que o frio gaúcho dessa época. Por mim, depois da minha aposentadoria, me mudaria para lá.
E levaremos a Mara, minha sogra. Ela nunca viajou de avião e nunca saiu da região Sul do país. Estamos feliz por podermos proporcionar essa emoção diferente a ela, que está de aniversário este mês.
Meus amigos, acho que aproveitarei bastante. Na volta, conto tudo para vocês.




English:

My followers, what a joy! After more than a year (https://blogdaaccessibility.blogspot.com/2018/06/holiday-holiday-and-copa-world.html), I'm going on vacation again. A month to rest.

I'll take part of this vacation to see the Pan American Games, which you know I like. I wrote a text about what I expect from this Panamerican: (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/game-panamericanos-de-lima.html).

Another part of my vacation will be quite different. I will travel to Porto de Galinhas with Pati. This is the fourth time I go to the Northeast. In 2007, I visited my cousins ​​from my father and met Salvador. I was 10 days there. In 2010, I visited Salvador to Fortaleza for 16 days. In 2013, I visited Natal with her mother for a week (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/07/do-rio-grande-do-sul-ao-rio-grande-do.html). I am in love with those paradise beaches; the nature; the sun and that tranquility and the northeastern way of being. Much better than the cold gaucho of this time. For me, after my retirement, I would move there.

And we'll take Mara, my mother-in-law. She never traveled by plane and never left the southern region of the country. We're glad we can bring this different emotion to her birthday this month.

My friends, I think I will enjoy it a lot. On the way back, I'll tell you everything.




German:

Meine Anhänger, was für eine Freude! Nach mehr als einem Jahr (https://blogdaaccessibility.blogspot.com/2018/06/holiday-holiday-and-copa-world.html) fahre ich wieder in den Urlaub. Ein Monat zum Ausruhen.

Ich werde an diesem Urlaub teilnehmen, um die Panamerikanischen Spiele zu sehen, von denen Sie wissen, dass sie mir gefallen. Ich habe einen Text darüber geschrieben, was ich von diesem Panamerikaner erwarte: (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/game-panamericanos-de-lima.html).

Ein anderer Teil meines Urlaubs wird ganz anders sein. Ich werde mit Pati nach Porto de Galinhas reisen. Dies ist das vierte Mal, dass ich in den Nordosten fahre. 2007 besuchte ich meine Cousins ​​von meinem Vater und lernte Salvador kennen. Ich war 10 Tage dort. 2010 war ich 16 Tage in Salvador nach Fortaleza. 2013 besuchte ich Natal eine Woche lang mit ihrer Mutter (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/07/do-rio-grande-do-sul-ao-rio-grande-do.html). Ich bin verliebt in diese paradiesischen Strände. die Natur; die Sonne und diese Ruhe und die nordöstliche Art zu sein. Viel besser als der kalte Gaucho dieser Zeit. Für mich würde ich nach meiner Pensionierung dorthin ziehen.

Und wir nehmen Mara, meine Schwiegermutter. Sie reiste nie mit dem Flugzeug und verließ nie die südliche Region des Landes. Wir sind froh, dass wir dieses andere Gefühl in diesem Monat zu ihrem Geburtstag bringen können.


Meine Freunde, ich denke, ich werde es sehr genießen. Auf dem Rückweg erzähle ich dir alles.





Russo:

Мои последователи, какая радость! Спустя более года (https://blogdaaccessibility.blogspot.com/2018/06/holiday-holiday-and-copa-world.html) я снова ухожу в отпуск. Месяц отдыха.

Я приму участие в этом отпуске, чтобы увидеть Панамериканские игры, которые, как вы знаете, мне нравятся. Я написал текст о том, что я ожидаю от этого Panamerican: (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/game-panamericanos-de-lima.html).

Другая часть моего отпуска будет совсем другой. Я поеду в Порту-де-Галиньяс с Пати. Это четвертый раз, когда я иду на северо-восток. В 2007 году я навестил своих двоюродных братьев по отцу и познакомился с Сальвадором. Я был там 10 дней. В 2010 году я посетил Сальвадор в Форталезе на 16 дней. В 2013 году я посетила Наталь с ее матерью на неделю (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/07/do-rio-grande-do-sul-ao-rio-grande-do.html). Я влюблен в эти райские пляжи; природа; солнце и это спокойствие и северо-восточный способ существования. Намного лучше, чем холодный гаучо этого времени. Для меня после выхода на пенсию я бы переехал туда.

И мы возьмем Мару, мою свекровь. Она никогда не путешествовала на самолете и никогда не покидала южный регион страны. Мы рады, что сможем привнести эти разные эмоции в день ее рождения в этом месяце.


Друзья мои, думаю, мне это очень понравится. На обратном пути я все тебе расскажу.




Spanish:

Mis seguidores, que alegría! Después de más de un año (https://blogdaaccessibility.blogspot.com/2018/06/holiday-holiday-and-copa-world.html), me voy de vacaciones nuevamente. Un mes para descansar.

Tomaré parte de estas vacaciones para ver los Juegos Panamericanos, que saben que me gustan. Escribí un texto sobre lo que espero de este Panamerican: (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/game-panamericanos-de-lima.html).

Otra parte de mis vacaciones será bastante diferente. Viajaré a Porto de Galinhas con Pati. Esta es la cuarta vez que voy al noreste. En 2007, visité a mis primos de mi padre y conocí a Salvador. Estuve 10 días allí. En 2010, visité Salvador a Fortaleza por 16 días. En 2013, visité a Natal con su madre durante una semana (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/07/do-rio-grande-do-sul-ao-rio-grande-do.html). Estoy enamorado de esas playas paradisíacas; la naturaleza; El sol y esa tranquilidad y la forma de ser del noreste. Mucho mejor que el gaucho frío de esta época. Para mí, después de mi retiro, me mudaría allí.

Y nos llevaremos a Mara, mi suegra. Nunca viajó en avión y nunca salió de la región sur del país. Nos alegra que podamos llevar esta emoción diferente a su cumpleaños este mes.


Mis amigos, creo que lo disfrutaré mucho. En el camino de vuelta, os lo contaré todo.




French:

Mes adeptes, quelle joie! Après plus d'un an (https://blogdaaccessibility.blogspot.com/2018/06/holiday-holiday-and-copa-world.html), je repars en vacances. Un mois pour se reposer.

Je vais prendre une partie de ces vacances pour voir les Jeux panaméricains, que vous savez que j'aime bien. J'ai écrit un texte sur ce que j'attends de ce panaméricain: (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/game-panamericanos-de-lima.html).

Une autre partie de mes vacances sera très différente. Je vais me rendre à Porto de Galinhas avec Pati. C'est la quatrième fois que je vais dans le nord-est. En 2007, j'ai rendu visite à mes cousins ​​de mon père et j'ai rencontré Salvador. J'étais 10 jours là-bas. En 2010, j'ai visité Salvador à Fortaleza pendant 16 jours. En 2013, j'ai rendu visite à Natal avec sa mère pendant une semaine (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/07/do-rio-grande-do-sul-ao-rio-grande-do.html). Je suis amoureux de ces plages paradisiaques; la nature; le soleil et cette tranquillité et la façon d'être du nord-est. Beaucoup mieux que le gaucho froid de cette époque. Pour moi, après ma retraite, j'y déménagerais.


Et nous prendrons Mara, ma belle-mère. Elle n'a jamais voyagé en avion et n'a jamais quitté la région sud du pays. Nous sommes heureux de pouvoir apporter cette émotion différente à son anniversaire ce mois-ci.




Chinese:

我的追随者,多么快乐!经过一年多的时间(https://blogdaaccessibility.blogspot.com/2018/06/holiday-holiday-and-copa-world.html),我又要去度假了。一个月休息。

我将参加这个假期,看看你知道我喜欢的泛美运动会。我写了一篇关于我对这个Panamerican的期望的文章:(https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/07/game-panamericanos-de-lima.html)。

我度假的另一部分将是完全不同的。我将和Pati一起前往Porto de Galinhas。这是我第四次去东北。 2007年,我从父亲那里拜访了我的堂兄弟,并遇到了萨尔瓦多。我在那里待了10天。 2010年,我访问了萨尔瓦多至福塔莱萨16天。 2013年,我和母亲一起去了纳塔尔一周(https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/07/do-rio-grande-do-sul-ao-rio-grande-do.html)。我爱上了那些天堂般的海滩;性质;太阳和那宁静和东北的存在方式。比这次冷酷的高乔好多了。对我来说,退休后,我会搬到那里。

我们会带玛丽,我的岳母。她从未乘飞机旅行,也从未离开过该国的南部地区。我们很高兴能在本月的生日那天带来这种不同的情感。


我的朋友,我想我会很喜欢它。在回来的路上,我会告诉你一切。

terça-feira, 23 de julho de 2019

Jogos Panamericanos de Lima

Meus amigos, neste final de semana, finalmente está começando as minhas férias. E também está começando os Jogos Panamericanos de Lima, no Peru. Vocês sabem que gosto desse tipo de competição e, apesar de aproveitar as férias para viajar para Porto de Galinhas (isso é um assunto para um próximo texto), tentarei ver o máximo de competições possível. A transmissão será pela Record e Sportv.
Fico feliz quando uma competição desse porte visita um lugar que nunca sediou um evento dessa magnitude porque é um sinal de desenvolvimento do país. Fico imaginando a felicidade do povo peruano que, sabendo das suas limitações (você dificilmente verá o Peru sediando uma Copa do Mundo ou uma Olimpíada), está se mostrando para as Américas, mostrando a sua história (que é riquíssima) e o seu progresso. Nós, países subdesenvolvidos, temos que parar de nos comparar com as grandes potências e perceber que também que há beleza e que podemos ser felizes com feitos menores mas realizados com o mesmo suor.
Confesso que estou preocupado com a participação do Brasil nesses Jogos Panamericanos. Acho que teremos uma queda de rendimento no quadro de medalhas em relação ao Pan de Toronto em 2015. Lá conquistamos 141 medalhas com 41 de ouro; 40 de prata e 60 de bronze. Aliás, estamos caindo no quadro de medalhas há três Pans. Em Gudalajara, 2011, conseguimos as mesmas 141 medalhas mas com 48 de outro; 35 de prata e 58 de bronze. Em 2007, por sermos o país-sede, tivemos a melhor participação da nossa história: 157 medalhas com 52 ouros, 40 pratas e 65 de bronze. Nos 3 Pans, ficamos em 3º no quadro geral de medalhas.
E porque estou preocupado com a nossa participação? 1º) Porque estamos numa grave crise econômica, o que gera um menor investimento no esporte; 2º) os escândalos na nossa política também causam uma diminuição nos investimentos. Só para lembrar, o Brasil teve um grande salto de qualidade em participações em Jogos Panamericamos e Olimpíadas quando Carlos Arthur Nuzman assumiu a presidência do COB (Comitê Olimpíco Brasileiro) desde 1995. Nuzman esteve envolvido nos escândalos da Lava Jato quando da Olimpíada do Rio e chegou a ser preso. Esse será o primeiro grande evento esportivo sem Nuzman na presidência da COB; 3º) a Olímpiada do Rio de Janeiro já passou e uma competição desse porte sempre gera um aumento nos investimentos nos nossos atletas. Agora, esse investimento diminuiu. Por esses três motivos, a minha preocupação.
Vamos curtir as competições e torcer para que eu morda a língua e o Brasil conquiste mais medalhas do que em Toronto.



English:

My friends this weekend is finally starting my vacation. And the Pan-American Lima Games in Peru is also starting. You know I like this kind of competition and although I enjoy the holidays to travel to Porto de Galinhas (this is a subject for a later text), I will try to see as many competitions as possible. The broadcast will be by Record and Sportv.

I am happy when a competition of this size visits a place that has never hosted an event of this magnitude because it is a sign of the country's development. I wonder the happiness of the Peruvian people who, knowing their limitations (you will hardly see Peru hosting a World Cup or an Olympics), are showing themselves to the Americas, showing their history (which is very rich) and their progress. We underdeveloped countries have to stop comparing ourselves with the great powers and realize that there is also beauty and that we can be happy with minor deeds but done with the same sweat.

I confess that I am concerned about Brazil's participation in these Pan American Games. I think we will have a drop in medal performance compared to the Toronto Pan in 2015. There we won 141 medals with 41 gold; 40 silver and 60 bronze. By the way, we are falling on the medal chart for three Pans. In Gudalajara, 2011, we got the same 141 medals but 48 from another; 35 silver and 58 bronze. In 2007, as the host country, we had the best participation in our history: 157 medals with 52 gold, 40 silver and 65 bronze. In the 3 Pans, we were 3rd in the overall medal table.

And why am I worried about our participation? 1) Because we are in a serious economic crisis, which generates less investment in sports; 2) the scandals in our policy also cause a decrease in investments. Just to remind you, Brazil had a great quality jump in participating in Panamericamos and Olympics Games when Carlos Arthur Nuzman took over the presidency of the Brazilian Olympic Committee (COB) since 1995. Nuzman was involved in the Lava Jato scandals during the Rio Olympics and even got arrested. This will be the first major sporting event without Nuzman to chair COB; 3) the Rio de Janeiro Olympics is over and a competition of this size always generates an increase in investments in our athletes. Now this investment has decreased. For these three reasons, my concern.


Let's enjoy the competitions and hope that I bite my tongue and Brazil wins more medals than in Toronto.




German:

Meine Freunde an diesem Wochenende beginnen endlich meinen Urlaub. Und auch die panamerikanischen Lima-Spiele in Peru beginnen. Sie wissen, dass ich diese Art von Wettbewerb mag, und obwohl ich die Feiertage genieße, um nach Porto de Galinhas zu reisen (dies ist ein Thema für einen bevorstehenden Text), werde ich versuchen, so viele Wettbewerbe wie möglich zu sehen. Die Sendung wird von Record and Sportv gesendet.

Ich freue mich, wenn ein Wettbewerb dieser Größe einen Ort besucht, an dem noch nie eine Veranstaltung dieser Größenordnung stattgefunden hat, da dies ein Zeichen für die Entwicklung des Landes ist. Ich wundere mich über das Glück des peruanischen Volkes, das sich in Kenntnis seiner Grenzen (Sie werden kaum sehen, dass Peru eine Weltmeisterschaft oder Olympische Spiele ausrichtet) auf dem amerikanischen Kontinent zeigt und seine (sehr reiche) Geschichte und seinen Fortschritt zeigt. Wir unterentwickelten Länder müssen aufhören, uns mit den Großmächten zu vergleichen und erkennen, dass es auch Schönheit gibt und dass wir mit kleinen Taten glücklich sein können, aber mit dem gleichen Schweiß getan.

Ich gebe zu, dass mir die Teilnahme Brasiliens an diesen Panamerikanischen Spielen Sorgen macht. Ich denke, wir werden 2015 einen Rückgang der Medaillenleistung im Vergleich zur Toronto Pan verzeichnen. Dort haben wir 141 Medaillen mit 41 Goldmedaillen gewonnen. 40 Silber und 60 Bronze. Übrigens fallen wir für drei Pfannen auf die Medaillenkarte. In Gudalajara 2011 bekamen wir die gleichen 141 Medaillen, aber 48 von einem anderen; 35 Silber und 58 Bronze. 2007 hatten wir als Gastgeberland die beste Teilnahme in unserer Geschichte: 157 Medaillen mit 52 Gold-, 40 Silber- und 65 Bronzemedaillen. In den 3 Pans belegten wir den 3. Platz in der Gesamtmedaillentabelle.

Und warum mache ich mir Sorgen um unsere Teilnahme? 1) Weil wir uns in einer schweren Wirtschaftskrise befinden, die weniger Investitionen in den Sport verursacht; 2) Die Skandale in unserer Politik führen auch zu einem Rückgang der Investitionen. Um Sie daran zu erinnern, Brasilien hatte einen großen Qualitätssprung bei der Teilnahme an Panamericamos und Olympischen Spielen, als Carlos Arthur Nuzman seit 1995 die Präsidentschaft des brasilianischen Olympischen Komitees (COB) übernahm wurde sogar verhaftet. Dies wird das erste große Sportereignis ohne Nuzman sein, der den Vorsitz bei COB innehat. 3) Die Olympischen Spiele in Rio de Janeiro sind vorbei und ein Wettkampf dieser Größe bringt immer mehr Investitionen in unsere Athleten mit sich. Jetzt hat diese Investition abgenommen. Aus diesen drei Gründen meine Sorge.


Lassen Sie uns die Wettbewerbe genießen und hoffen, dass ich mir die Zunge beiße und Brasilien mehr Medaillen gewinnt als in Toronto.




Russian:

Мои друзья в эти выходные наконец начинают свой отпуск. И Панамериканские игры Лима в Перу также начинаются. Вы знаете, мне нравятся такие соревнования, и хотя мне нравятся каникулы, чтобы поехать в Порту-де-Галиньяс (это тема для предстоящего текста), я постараюсь увидеть как можно больше соревнований. Трансляция будет вестись от Record и Sportv.

Я счастлив, когда соревнование такого размера посещает место, где никогда не проводилось мероприятие такого масштаба, потому что это признак развития страны. Я удивляюсь счастью перуанских людей, которые, зная их ограничения (вы вряд ли увидите Перу, принимающую Кубок мира или Олимпийские игры), показывают себя Америке, показывая свою историю (которая очень богата) и их прогресс. Мы, слаборазвитые страны, должны перестать сравнивать себя с великими державами и осознать, что есть и красота, и что мы можем быть счастливы незначительными поступками, но совершаем то же самое.

Признаюсь, я обеспокоен участием Бразилии в этих Панамериканских играх. Я думаю, что у нас будет падение производительности медалей по сравнению с Торонто Пан в 2015 году. Там мы выиграли 141 медаль с 41 золотом; 40 серебряных и 60 бронзовых. Кстати, мы попадаем на карту медалей для трех сковородок. В Гудалахаре, 2011, мы получили те же 141 медаль, но 48 от другой; 35 серебряных и 58 бронзовых. В 2007 году в качестве принимающей страны у нас было лучшее участие в нашей истории: 157 медалей с 52 золотыми, 40 серебряными и 65 бронзовыми. В 3-х панах мы были третьими в общем списке медалей.

И почему я беспокоюсь о нашем участии? 1) Потому что мы находимся в серьезном экономическом кризисе, который генерирует меньше инвестиций в спорт; 2) скандалы в нашей политике также вызывают снижение инвестиций. Напомню, что Бразилия сделала большой скачок в участии в Panamericamos и Олимпийских играх, когда Карлос Артур Нусман стал президентом Бразильского олимпийского комитета (COB) с 1995 года. Нузман участвовал в скандалах с Лава Джато во время Олимпийских игр в Рио и даже был арестован. Это будет первое крупное спортивное событие без Nuzman, чтобы возглавить COB; 3) Олимпийские игры в Рио-де-Жанейро закончились, и соревнования такого размера всегда приводят к увеличению инвестиций в наших спортсменов. Теперь эти инвестиции сократились. По этим трем причинам моя забота.


Давайте наслаждаться соревнованиями и надеяться, что я прикушу язык, и Бразилия выиграет больше медалей, чем в Торонто.




Spanish:

Mis amigos este fin de semana finalmente están empezando mis vacaciones. Y también comienzan los Juegos Panamericanos de Lima en Perú. Sabes que me gusta este tipo de competencia y aunque disfruto las vacaciones para viajar a Porto de Galinhas (este es un tema para un próximo texto), trataré de ver la mayor cantidad posible de competiciones. La emisión será por Record y Sportv.

Me siento feliz cuando una competencia de este tamaño visita un lugar que nunca ha organizado un evento de esta magnitud porque es una señal del desarrollo del país. Me pregunto la felicidad de los peruanos que, conociendo sus limitaciones (apenas verán a Perú como anfitrión de una Copa del Mundo o de Juegos Olímpicos), se están mostrando a las Américas, mostrando su historia (que es muy rica) y su progreso. Los países subdesarrollados tenemos que dejar de compararnos con las grandes potencias y darnos cuenta de que también hay belleza y que podemos ser felices con acciones menores, pero con el mismo sudor.

Confieso que me preocupa la participación de Brasil en estos Juegos Panamericanos. Creo que tendremos una caída en el rendimiento de las medallas en comparación con el Toronto Pan en 2015. Allí ganamos 141 medallas con 41 de oro; 40 de plata y 60 de bronce. Por cierto, estamos cayendo en la tabla de medallas de tres sartenes. En Gudalajara, 2011, obtuvimos las mismas 141 medallas pero 48 de otra; 35 de plata y 58 de bronce. En 2007, como país anfitrión, tuvimos la mejor participación en nuestra historia: 157 medallas con 52 de oro, 40 de plata y 65 de bronce. En las 3 Bandejas, fuimos 3ro en la tabla general de medallas.

¿Y por qué me preocupa nuestra participación? 1) Porque estamos en una grave crisis económica, lo que genera menos inversión en deportes; 2) los escándalos en nuestra política también causan una disminución en las inversiones. Solo para recordarle, Brasil tuvo un gran salto de calidad al participar en los Juegos Panamericanos y Olímpicos cuando Carlos Arthur Nuzman asumió la presidencia del Comité Olímpico Brasileño (COB) desde 1995. Nuzman estuvo involucrado en los escándalos de Lava Jato durante los Juegos Olímpicos de Río y incluso fue arrestado. Este será el primer evento deportivo importante sin Nuzman para presidir la COB; 3) los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro han terminado y una competencia de este tamaño siempre genera un aumento en las inversiones en nuestros atletas. Ahora esta inversión ha disminuido. Por estas tres razones, mi preocupación.


Disfrutemos de las competiciones y espero que me muerda la lengua y Brasil gane más medallas que en Toronto.




French:

Mes amis ce week-end commence enfin mes vacances. Et les Jeux panaméricains de Lima au Pérou commencent également. Vous savez que j'aime ce genre de compétition et bien que j'aime les vacances pour aller à Porto de Galinhas (c'est un sujet pour un texte à venir), j'essaierai de voir autant de compétitions que possible. La diffusion sera assurée par Record et Sportv.

Je suis heureux lorsqu'un concours de cette taille se rend dans un lieu qui n'a jamais accueilli un événement de cette ampleur, car c'est un signe du développement du pays. Je me demande le bonheur du peuple péruvien qui, connaissant ses limites (vous verrez à peine le Pérou accueillir une Coupe du Monde ou des Jeux Olympiques), se montre aux Amériques en montrant son histoire (très riche) et ses progrès. Nous, pays sous-développés, devons cesser de nous comparer aux grandes puissances et nous rendre compte qu’il ya aussi de la beauté et que nous pouvons nous contenter de faits mineurs, mais avec la même sueur.

J'avoue que la participation du Brésil à ces Jeux panaméricains m'inquiète. Je pense que nous aurons une baisse de performance de médaille par rapport au Pan de Toronto en 2015. Là, nous avons remporté 141 médailles avec 41 médailles d’or; 40 argent et 60 bronze. À propos, nous tombons sur le tableau des médailles pour trois paniers. À Gudalajara, en 2011, nous avons obtenu les mêmes 141 médailles mais 48 médailles d’une autre; 35 argent et 58 bronze. En 2007, en tant que pays hôte, nous avons eu la meilleure participation de notre histoire: 157 médailles avec 52 médailles d'or, 40 d'argent et 65 de bronze. Dans les 3 paniers, nous étions 3e au classement général.

Et pourquoi suis-je inquiet pour notre participation? 1) Parce que nous sommes dans une grave crise économique générant moins d’investissements dans le sport; 2) les scandales de notre politique entraînent également une diminution des investissements. Pour rappel, le Brésil a fait un saut remarquable en participant aux Jeux panaméricains et aux Jeux olympiques lorsque Carlos Arthur Nuzman a pris la présidence du Comité olympique brésilien (COB) depuis 1995. Nuzman a été impliqué dans les scandales de Lava Jato lors des Jeux olympiques de Rio. même été arrêté. Ce sera le premier grand événement sportif sans Nuzman à présider la COB; 3) les Jeux olympiques de Rio de Janeiro sont terminés et une compétition de cette taille génère toujours une augmentation des investissements dans nos athlètes. Maintenant, cet investissement a diminué. Pour ces trois raisons, mon inquiétude.


Profitons des compétitions et espérons que je me mords la langue et que le Brésil remporte plus de médailles qu'à Toronto.



Chinese:

我这些周末的朋友终于开始了我的假期。秘鲁的泛美利马游戏也开始了。你知道我喜欢这种比赛,虽然我喜欢去Porto de Galinhas度假(这是即将发表的文章的主题),但我会尽量看到尽可能多的比赛。广播将由Record和Sportv播出。

当这种规模的比赛访问一个从未举办过如此规模的活动的地方时,我感到高兴,因为这是该国发展的标志。我想知道秘鲁人民的幸福,他们知道他们的局限(你几乎看不到秘鲁举办世界杯或奥运会),他们正在向美洲展示自己,展示他们的历史(非常富有)和他们的进步。我们欠发达国家不得不停止与大国进行比较,并意识到自己也有美丽,我们可以对自己的小事做得很开心,但也要做同样的汗水。

我承认我担心巴西参加这些泛美运动会。我认为与2015年的多伦多潘相比,我们的奖牌表现会有所下降。我们以41金获得了141枚奖牌; 40银和60铜。顺便说一句,我们正在三个平底锅的奖牌榜上。在2011年的Gudalajara,我们获得了相同的141枚奖牌,但是另外48枚; 35银和58铜。 2007年,作为东道国,我们有最好的参与历史:157枚奖牌,52枚金牌,40枚银牌和65枚铜牌。在3个平底锅中,我们在整个奖牌榜上排名第3。

为什么我担心我们的参与? 1)因为我们正处于严重的经济危机中,对体育运动投入较少; 2)我们政策中的丑闻也导致投资减少。只是提醒你,自1995年卡洛斯·亚瑟·努兹曼接任巴西奥林匹克委员会(COB)主席以来,巴西参加泛美和奥运会的质量大幅提升。在里约奥运会期间,努兹曼参与了熔岩加藤的丑闻。甚至被捕了。这将是没有Nuzman主持COB的第一个重大体育赛事; 3)里约热内卢奥运会已经结束,这种规模的比赛总会增加对运动员的投资。现在这项投资有所减少。出于这三个原因,我关注。


让我们享受比赛,并希望我咬我的舌头,巴西赢得比多伦多更多的奖牌。