terça-feira, 25 de outubro de 2022

O Grêmio voltou!

Meus Amigos, o Grêmio retornou para a primeira divisão. Dos três retornos à série A (92, 2005 e ontem), esse foi o mais fácil. Foi o único conquistado antecipadamente, com duas rodadas de antecedência. 
Em 92, o pior retorno de todos, para ficar com a 3ª vaga num grupo de oito, tivemos que ganhar do Operário de Várzea Grande no último jogo. Em 2005, ano da Batalha dos Aflitos, num quadrangular, não tinha jeito: era difícil classificar com antecedência. 
O Grêmio foi muito mal agora em 2022, todos já sabem, e me preocupa para muito para 2023 por dois motivos. Primeiro, os dois candidatos a presidente (Alberto Guerra e Odorico Roman) trabalharam com Romildo. Ou seja, provavelmente, serão uma continuidade do atual presidente. Segundo, eles já procuraram o Renato. E, com o Renato, também será uma repetição que muita gente não quer mais (inclusive eu). Para mim, ele não sabe montar, de início, um time. O Grêmio precisa mudar mas parece que não quer mudar.
Então, confesso que estou muito preocupado para 2023. Precisamos trocar tudo mas, pelo jeito, a estrutura administrativa (direção e comissão técnica) terão uma continuidade. Só trocaremos os jogadores (e olhe lá1). Estou com medo de cair de novo.      



English:

My Friends, Grêmio returned to the first division. Of the three series A returns (92, 2005 and yesterday), this was the easiest. It was the only one won early, with two rounds to spare.
In 1992, the worst return of all, to take the 3rd place in a group of eight, we had to beat Operário de Várzea Grande in the last game. In 2005, the year of the Battle of the Aflitos, in a quadrangular, there was no way around it: it was difficult to classify in advance.
Grêmio did very badly now in 2022, everyone already knows, and it worries me a lot for 2023 for two reasons. First, the two presidential candidates (Alberto Guerra and Odorico Roman) worked with Romildo. In other words, they will probably be a continuation of the current president. Second, they already looked for Renato. And, with Renato, it will also be a repetition that many people no longer want (including me). For me, he doesn't know how to start a team at first. Grêmio needs to change but it seems they don't want to change.
So, I confess that I'm very worried for 2023. We need to change everything, but, apparently, the administrative structure (management and technical committee) will have continuity. We'll just switch players (and look there1). I'm afraid of falling again.



German:

Meine Freunde, Grêmio kehrte in die erste Liga zurück. Von den drei Rücksendungen der Serie A (92, 2005 und gestern) war dies die einfachste. Es war der einzige, der früh gewann, zwei Runden vor Schluss.
1992, die schlechteste Rückkehr von allen, um den 3. Platz in einer Gruppe von acht zu erreichen, mussten wir im letzten Spiel Operário de Várzea Grande schlagen. Im Jahr 2005, dem Jahr der Schlacht bei Aflitos, führte an einem Viereck kein Weg vorbei: Es war im Vorfeld schwer einzuordnen.
Grêmio hat sich jetzt im Jahr 2022 sehr schlecht geschlagen, das weiß jeder bereits, und es macht mir aus zwei Gründen große Sorgen für 2023. Zunächst arbeiteten die beiden Präsidentschaftskandidaten (Alberto Guerra und Odorico Roman) mit Romildo zusammen. Mit anderen Worten, sie werden wahrscheinlich eine Fortsetzung des derzeitigen Präsidenten sein. Zweitens haben sie bereits nach Renato gesucht. Und bei Renato wird es auch eine Wiederholung, die viele nicht mehr wollen (mich eingeschlossen). Für mich weiß er zunächst nicht, wie man ein Team gründet. Grêmio muss sich ändern, aber anscheinend wollen sie sich nicht ändern.
Ich gestehe also, dass ich mir große Sorgen um das Jahr 2023 mache. Wir müssen alles ändern, aber die Verwaltungsstruktur (Leitung und technische Kommission) wird anscheinend Kontinuität haben. Wir werden einfach die Spieler wechseln (und dort nachsehen1). Ich habe Angst, wieder hinzufallen.


Ukrainiain:

Друзі, Греміо повернувся до першого дивізіону. З трьох повернень серії А (92, 2005 і вчора) це було найпростіше. Це була єдина виграна достроково, за два раунди до запасу.
У 1992 році, найгірше повернення з усіх, щоб зайняти 3-тє місце у групі з восьми, нам потрібно було перемогти Operário de Várzea Grande в останній грі. У 2005 році, в рік битви при Афлітосі, в чотирикутнику це було ніяк: важко було класифікувати заздалегідь.
У 2022 році «Греміо» мав дуже погані результати, це вже всім відомо, і це мене дуже хвилює у 2023 році з двох причин. По-перше, два кандидати в президенти (Альберто Гуерра та Одоріко Роман) працювали з Ромільдо. Тобто вони, ймовірно, будуть продовженням чинного президента. По-друге, Ренато вже шукали. І з Ренато це також буде повторення, якого багато людей більше не хочуть (включаючи мене). Для мене він спочатку не знає, як створити команду. Греміо потребує змін, але, здається, вони не хочуть змінюватися.
Тому, зізнаюся, я дуже переживаю за 2023 рік. Треба все міняти, але, мабуть, адміністративна структура (управління та технічна комісія) матиме наступність. Ми просто поміняємо гравців (і подивіться там1). Я боюся знову впасти.



Russian:

Друзья мои, Гремио вернулся в первый дивизион. Из трех возвращений серии А (92, 2005 и вчера) это было самым легким. Это была единственная победа досрочно, за два раунда до конца.
В 1992 году, худшем возвращении из всех, чтобы занять 3-е место в группе из восьми, нам нужно было обыграть Operario de Várzea Grande в последней игре. В 2005 году, в год битвы при Афлитосе, в четырехугольнике никак не обойти: заранее классифицировать было сложно.
Гремио очень плохо выступил в 2022 году, все уже знают, и меня это очень беспокоит в 2023 году по двум причинам. Во-первых, два кандидата в президенты (Альберто Герра и Одорико Роман) работали с Ромильдо. Другими словами, они, вероятно, станут продолжением нынешнего президента. Во-вторых, они уже искали Ренато. И, с Ренато, это также будет повторение, которого многие люди больше не хотят (включая меня). Для меня он сначала не знает, как создать команду. Гремио нужно измениться, но, похоже, они не хотят меняться.
Так что, признаюсь, очень переживаю за 2023 год. Нужно менять все, но, судя по всему, административная структура (дирекция и техническая комиссия) будет иметь преемственность. Мы просто поменяем игроков (и посмотрим там1). Я боюсь снова упасть.



Spanish:

Amigos míos, Grêmio volvió a la primera división. De los tres regresos de la serie A (92, 2005 y ayer), este fue el más fácil. Fue el único ganado temprano, con dos rondas de sobra.
En 1992, la peor vuelta de todas, para ocupar el 3° lugar en un grupo de ocho, tuvimos que vencer en el último partido al Operário de Várzea Grande. En 2005, el año de la Batalla de los Aflitos, en un cuadrangular, no había vuelta atrás: era difícil clasificar de antemano.
Al Grêmio le fue muy mal ahora en 2022, ya lo sabe todo el mundo, y me preocupa mucho para 2023 por dos motivos. Primero, los dos candidatos presidenciales (Alberto Guerra y Odorico Román) trabajaron con Romildo. En otras palabras, probablemente serán una continuación del actual presidente. Segundo, ya buscaron a Renato. Y, con Renato, también será una repetición que mucha gente ya no quiere (incluido yo). Para mí, él no sabe cómo comenzar un equipo al principio. Grêmio necesita cambiar pero parece que no quieren cambiar.
Entonces, confieso que estoy muy preocupado por el 2023. Necesitamos cambiar todo, pero, al parecer, la estructura administrativa (dirección y comisión técnica) tendrá continuidad. Simplemente cambiaremos de jugador (y miraremos allí1). Tengo miedo de volver a caer.


French:

Mes Amis, Grêmio est revenu en première division. Des trois retours de série A (92, 2005 et hier), c'était le plus facile. C'était le seul gagné tôt, avec deux tours à perdre.
En 1992, le pire retour de tous, pour prendre la 3e place dans un groupe de huit, il fallait battre Operário de Várzea Grande lors du dernier match. En 2005, l'année de la Bataille des Aflitos, dans un quadrangulaire, il n'y avait pas moyen de s'y soustraire : il était difficile de classer à l'avance.
Grêmio a très mal fait maintenant en 2022, tout le monde le sait déjà, et cela m'inquiète beaucoup pour 2023 pour deux raisons. Premièrement, les deux candidats à la présidentielle (Alberto Guerra et Odorico Roman) ont travaillé avec Romildo. En d'autres termes, ils seront probablement la continuation du président actuel. Deuxièmement, ils cherchaient déjà Renato. Et, avec Renato, ce sera aussi une répétition dont beaucoup de gens ne veulent plus (dont moi). Pour moi, il ne sait pas comment démarrer une équipe au début. Grêmio doit changer mais il semble qu'ils ne veulent pas changer.
Alors, j'avoue que je suis très inquiet pour 2023. Il faut tout changer, mais, apparemment, la structure administrative (direction et commission technique) aura une continuité. Nous allons juste changer de joueur (et regarder là-bas1). J'ai peur de retomber.



Chinese:

我的朋友们,格雷米奥回到了第一师。在三个 A 系列回报(92、2005 和昨天)中,这是最简单的。这是唯一一场早早获胜的比赛,还有两轮比赛。
1992 年,最糟糕的一次回归,我们必须在最后一场比赛中击败瓦尔泽亚歌剧院,才能在 8 人小组中获得第三名。在 2005 年,即阿夫利托斯战役之年,在一个四边形中,没有办法绕过它:很难提前分类。
格雷米奥现在在 2022 年表现非常糟糕,每个人都知道,这让我对 2023 年感到非常担心,原因有两个。首先,两位总统候选人(Alberto Guerra 和 Odorico Roman)与 Romildo 合作。换句话说,他们很可能是现任总统的延续。其次,他们已经在寻找雷纳托了。而且,对于雷纳托,这也将是许多人不再想要的重复(包括我)。对我来说,他一开始并不知道如何组建团队。格雷米奥需要改变,但他们似乎不想改变。
所以,我承认我对 2023 年非常担心。我们需要改变一切,但显然,行政结构(管理和技术委员会)将具有连续性。我们将更换球员(看看那里1)。我害怕再次跌倒。

quinta-feira, 20 de outubro de 2022

Grupo de whatsapp da Escola Uruguai


Meus Amigos, das dificuldades também podem vir grandes soluções. Podem resultar em momentos legais se soubermos lidar com isso, saber transformar o limão em limonada. Há alguns dias, perdi um colega de Escola Uruguai (Luiz Claúdio Petry), da época do 1º grau ainda, numa tragédia. Uma morte boba, de um cara jovem (47 anos) e de uma maneira extremamente lamentável. Ele caiu de um avião monomotor no rio Guaíba num vôo de passeio num fim de tarde. O corpo só foi encontrado quatro dias após a queda do avião.
Nesses quatro dias de esperança em notícias melhores, me encontrei virtualmente com alguns colegas daquela época e, claro, além da fatalidade, falamos sobre a nossa época de colégio. Foi o suficiente para abrirmos um grupo de whatsapp dos colegas de turma. 
Ainda que a gente esteja se falando pouco, está tá sendo ótimo retomar contato com a Daniela; a Cynthia; a Barbara; o Fábio; o Guilherme; o Marcus; a Sabrina, entre outros (já somos 16). 
É bom lembrar de todo mundo, saber que estão todos bem; relembrar as nossas histórias; as nossas farras e bagunças da época de criança. Quem sabe, um dia, surge a possibilidade da gente se encontrar pessoalmente... 



English:

My friends, great solutions can also come from difficulties. They can result in nice moments if we know how to deal with it, know how to turn lemons into lemonade. A few days ago, I lost a friend from Escola Uruguai (Luiz Claúdio Petry), from the 1st grade, in a tragedy. A silly death, of a young guy (47 years old) and in an extremely regrettable way. He fell out of a single-engine plane into the Guaíba River on a late-afternoon sightseeing flight. The body was not found until four days after the plane crashed.
In these four days of hope for better news, I virtually met with some colleagues from that time and, of course, in addition to fatality, we talked about our high school days. It was enough for us to open a whatsapp group of classmates.
Even though we don't talk much, it's been great getting back in touch with Daniela; to Cynthia; to Barbara; Fabio; The Guilherme; the Marcus; Sabrina, among others (we are now 16).
It's good to remember everyone, to know that everyone is okay; remember our stories; our childhood riots and riots. Who knows, one day, the possibility arises for us to meet in person...



German:

Meine Freunde, große Lösungen können auch aus Schwierigkeiten entstehen. Sie können zu schönen Momenten führen, wenn wir damit umzugehen wissen, wissen, wie man Zitronen in Limonade verwandelt. Vor ein paar Tagen habe ich einen Freund der Escola Uruguai (Luiz Claúdio Petry) aus der 1. Klasse bei einer Tragödie verloren. Ein dummer Tod eines jungen Mannes (47 Jahre alt) und auf äußerst bedauerliche Weise. Er stürzte bei einem Rundflug am späten Nachmittag aus einem einmotorigen Flugzeug in den Fluss Guaíba. Die Leiche wurde erst vier Tage nach dem Absturz des Flugzeugs gefunden.
In diesen vier Tagen der Hoffnung auf bessere Nachrichten habe ich mich virtuell mit einigen Kollegen von damals getroffen und natürlich neben Todesfällen auch über unsere Schulzeit gesprochen. Uns reichte es, eine Whatsapp-Gruppe von Mitschülern zu eröffnen.
Auch wenn wir nicht viel miteinander reden, war es großartig, wieder mit Daniela in Kontakt zu treten; zu Cynthia; zu Barbara; Fabio; Der Gilherme; der Markus; Unter anderem Sabrina (wir sind jetzt 16).
Es ist gut, sich an alle zu erinnern, zu wissen, dass es allen gut geht; erinnere dich an unsere Geschichten; unsere Kindheit Unruhen und Unruhen. Wer weiß, eines Tages ergibt sich die Möglichkeit, dass wir uns persönlich begegnen...



Ukrainian:

Мої друзі, чудові рішення також можуть прийти через труднощі. Вони можуть призвести до приємних моментів, якщо ми знаємо, як з цим боротися, знаємо, як перетворити лимони на лимонад. Кілька днів тому я втратив друга з Escola Uruguai (Луїс Клаудіо Петрі), з 1-го класу, у трагедії. Безглузда смерть молодого хлопця (47 років) і в надзвичайно сумний спосіб. Він випав з одномоторного літака в річку Гуайба під час екскурсійного польоту ввечері. Тіло знайшли лише через чотири дні після падіння літака.
За ці чотири дні надії на кращі новини я віртуально зустрівся з деякими колегами того часу і, звісно, ​​окрім фатальності, ми поговорили про наші шкільні роки. Нам було достатньо відкрити ватсап групу однокласників.
Незважаючи на те, що ми мало спілкуємося, було чудово відновити зв’язок з Даніелою; до Синтії; до Варвари; Фабіо; Гільєрме; Маркус; Сабріна, серед інших (нам зараз 16).
Добре пам'ятати про всіх, знати, що всі в порядку; згадати наші історії; наші дитячі бунти та бунти. Хто знає, колись виникне можливість зустрітися особисто...



Russian:

Друзья мои, великие решения могут прийти и из трудностей. Они могут привести к приятным моментам, если мы знаем, как с этим справиться, знаем, как превратить лимоны в лимонад. Несколько дней назад я потерял друга из школы Уругвай (Луис Клаудио Петри) из 1-го класса в результате трагедии. Глупая смерть молодого парня (47 лет) и крайне прискорбная. Он выпал из одномоторного самолета в реку Гуаиба во время вечернего экскурсионного полета. Тело нашли только через четыре дня после крушения самолета.
За эти четыре дня надежды на лучшие новости я виртуально встретился с некоторыми коллегами того времени и, конечно же, помимо фатальности, мы поговорили о наших школьных годах. Нам достаточно было открыть группу одноклассников в WhatsApp.
Несмотря на то, что мы мало разговариваем, было здорово снова связаться с Даниэлой; Синтии; к Барбаре; Фабио; Гильерме; Маркус; Сабрина среди прочих (нам сейчас 16).
Хорошо помнить всех, знать, что все в порядке; помните наши истории; наше детство бунты и бунты. Кто знает, однажды у нас появится возможность встретиться лично...



Spanish:

Mis amigos, las grandes soluciones también pueden surgir de las dificultades. Pueden resultar en momentos agradables si sabemos afrontarlo, saber convertir limones en limonada. Hace unos días, perdí a un amigo de la Escola Uruguai (Luiz Claúdio Petry), del 1º grado, en una tragedia. Una muerte tonta, de un chico joven (47 años) y de una forma sumamente lamentable. Se cayó de un avión monomotor al río Guaíba en un vuelo turístico a última hora de la tarde. El cuerpo no fue encontrado hasta cuatro días después de que el avión se estrellara.
En estos cuatro días de esperanza por mejores noticias, me reuní virtualmente con algunos compañeros de aquella época y, claro, además de fatalidad, hablamos de nuestros días de bachillerato. Nos bastó con abrir un grupo de whatsapp de compañeros.
Aunque no hablamos mucho, ha sido genial volver a estar en contacto con Daniela; a Cinthia; a Bárbara; Fabio; El Guilherme; el Marco; Sabrina, entre otros (ahora somos 16).
Es bueno recordar a todos, saber que todos están bien; recuerda nuestras historias; nuestros disturbios y disturbios infantiles. Quién sabe, algún día surge la posibilidad de conocernos en persona...



French:

Mes amis, les grandes solutions peuvent aussi venir des difficultés. Ils peuvent donner lieu à de jolis moments si on sait s'y prendre, savoir transformer des citrons en limonade. Il y a quelques jours, j'ai perdu un ami de l'Escola Uruguai (Luiz Claúdio Petry), de la 1ère année, dans une tragédie. Une mort stupide, d'un jeune homme (47 ans) et d'une manière extrêmement regrettable. Il est tombé d'un avion monomoteur dans la rivière Guaíba lors d'un vol touristique en fin d'après-midi. Le corps n'a été retrouvé que quatre jours après le crash de l'avion.
Au cours de ces quatre jours d'espoir de meilleures nouvelles, j'ai rencontré virtuellement quelques collègues de l'époque et, bien sûr, en plus de la fatalité, nous avons parlé de nos années de lycée. Il nous suffisait d'ouvrir un groupe WhatsApp de camarades de classe.
Même si nous ne parlons pas beaucoup, ça a été super de reprendre contact avec Daniela ; à Cynthia ; à Barbe; Fabio; Le Guilherme; le Marcus; Sabrina, entre autres (nous sommes maintenant 16).
C'est bien de se souvenir de tout le monde, de savoir que tout le monde va bien; rappelez-vous nos histoires; nos émeutes et émeutes d'enfance. Qui sait, un jour, la possibilité se présentera pour nous de nous rencontrer en personne...



Chinese: 

我的朋友们,伟大的解决方案也可能来自困难。如果我们知道如何处理它,知道如何将柠檬变成柠檬水,它们可以带来美好的时刻。几天前,我在一场悲剧中失去了一位来自 Escola Uruguai (Luiz Claudio Petry) 一年级的朋友。一个年轻人(47 岁)以一种极其令人遗憾的方式愚蠢地死去。在下午晚些时候的一次观光飞行中,他从一架单引擎飞机上掉进了瓜伊巴河。直到飞机坠毁四天后,尸体才被发现。
在这四天的好消息希望中,我几乎遇到了当时的一些同事,当然,除了死亡之外,我们还谈到了我们的高中时代。我们开个whatsapp同学群就够了。
尽管我们话不多,但能与丹妮拉再次取得联系真是太好了。给辛西娅;给芭芭拉;法比奥;吉尔赫姆;马库斯;萨布丽娜等人(我们现在 16 岁)。
记住每个人都很好,知道每个人都很好;记住我们的故事;我们童年的骚乱和骚乱。谁知道,有一天,我们有可能亲自见面……














terça-feira, 11 de outubro de 2022

Escravidão-Volume 2

Meus amigos, depois de um ano, li o segundo volume da Trilogia Escravidão, do renomado Laurentino Gomes, que também saiu pela Editora Globo Livros. Quando se trata de uma série e de um assunto pesado, como a escravidão, gosta de dar um tempo entre a leitura de um volume e o outro. Aliás, li a primeira edição exatamente em outubro do ano passado: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2021/10/escravidao-por-laurentino-gomes.html . 
Nesse segundo volume, intitulado Da corrida do ouro em Minas Gerais até a chegada da corte de dom João ao Brasil, Laurentino concentra-se no século 17. O período representou o auge do tráfico negreiro no Atlântico, motivado pela descoberta das minas de ouro e diamantes no país e pela disseminação, em outras regiões da América, do cultivo de cana-de-açúcar, arroz, tabaco, algodão e outras lavouras marcadas pelo uso intensivo de mão de obra cativa. 
Mais um livro do Laurentino fundamental para entender essa parte triste da nossa história. O tema é pesado mas é contado de uma maneira leve. Portanto, a leitura flui tranquilamente. 



English:

My friends, after a year, I read the second volume of the Slavery Trilogy, by the renowned Laurentino Gomes, which was also published by Editora Globo Livros. When it comes to a series and a heavy subject, like slavery, he likes to take some time between reading one volume and the next. By the way, I read the first edition exactly in October last year: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2021/10/escravidao-por-laurentino-gomes.html .
In this second volume, entitled From the gold rush in Minas Gerais to the arrival of Dom João's court in Brazil, Laurentino focuses on the 17th century. The period represented the height of the slave trade in the Atlantic, motivated by the discovery of gold mines and diamonds in the country and by the spread, in other regions of America, of the cultivation of sugar cane, rice, tobacco, cotton and other crops marked by the intensive use of captive labor.
Another book by Laurentino that is fundamental to understanding this sad part of our history. The theme is heavy but it is told in a light way. So the reading flows smoothly.



German:

Meine Freunde, nach einem Jahr las ich den zweiten Band der Sklaverei-Trilogie des renommierten Laurentino Gomes, der auch von Editora Globo Livros veröffentlicht wurde. Wenn es um eine Serie und ein schweres Thema wie Sklaverei geht, nimmt er sich gerne etwas Zeit zwischen dem Lesen eines Bandes und des nächsten. Die erste Ausgabe habe ich übrigens genau im Oktober letzten Jahres gelesen: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2021/10/escravidao-por-laurentino-gomes.html .
In diesem zweiten Band mit dem Titel Vom Goldrausch in Minas Gerais bis zur Ankunft von Dom Joãos Hof in Brasilien konzentriert sich Laurentino auf das 17. Jahrhundert, eine Zeit, die den Höhepunkt des Sklavenhandels im Atlantik darstellte, motiviert durch die Entdeckung von Goldminen und Diamanten im Land und durch die Ausbreitung des Anbaus von Zuckerrohr, Reis, Tabak, Baumwolle und anderen Feldfrüchten in anderen Regionen Amerikas, die durch den intensiven Einsatz von Zwangsarbeitern gekennzeichnet sind.
Ein weiteres Buch von Laurentino, das grundlegend ist, um diesen traurigen Teil unserer Geschichte zu verstehen. Das Thema ist schwer, aber es wird leicht erzählt. So fließt das Lesen reibungslos.



Ukrainian:

Мої друзі, через рік я прочитав другий том трилогії про рабство відомого Лаурентіно Гомеса, який також опублікував Editora Globo Livros. Коли справа доходить до серії та важкої теми, як-от рабство, він любить витрачати час між читанням одного тома та наступного. До речі, перше видання я прочитала саме в жовтні минулого року: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2021/10/escravidao-por-laurentino-gomes.html .
У цьому другому томі під назвою «Від золотої лихоманки в Мінас-Жерайс до прибуття двору дона Жуау в Бразилію» Лаурентіно зосереджується на XVII столітті. Цей період представляє розквіт работоргівлі в Атлантиці, мотивований відкриттям золотих копалень. і алмазів у країні та поширенням в інших регіонах Америки вирощування цукрової тростини, рису, тютюну, бавовни та інших культур, що характеризується інтенсивним використанням праці невільників.
Ще одна книга Лаурентіно, яка має фундаментальне значення для розуміння цієї сумної частини нашої історії. Тема важка, але викладена легко. Тож читання протікає плавно.



Russian:

Друзья мои, через год я прочитал второй том трилогии о рабстве известного Лаурентино Гомеса, который также был опубликован в издательстве Editora Globo Livros. Когда дело доходит до сериала и тяжелой темы, такой как рабство, он любит делать перерыв между чтением одного тома и другим. Кстати, первый выпуск я прочитал ровно в октябре прошлого года: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2021/10/escravidao-por-laurentino-gomes.html.
Во втором томе, озаглавленном «От золотой лихорадки в Минас-Жерайсе до прибытия двора дома Жоао в Бразилию», Лаурентино сосредотачивается на 17 веке, периоде пика работорговли в Атлантике, связанного с открытием золотых приисков. и алмазов в стране и распространением в других регионах Америки выращивания сахарного тростника, риса, табака, хлопка и других культур, отмеченных интенсивным использованием подневольного труда.
Еще одна книга Лаурентино, имеющая фундаментальное значение для понимания этой печальной части нашей истории. Тема тяжелая, но рассказана легко. Так что чтение идет гладко.



Spanish:

Amigos, después de un año, leí el segundo volumen de la Trilogía de la Esclavitud, del renombrado Laurentino Gomes, que también fue publicado por la Editora Globo Livros. Cuando se trata de una serie y un tema pesado, como la esclavitud, le gusta tomarse un tiempo entre la lectura de un volumen y el siguiente. Por cierto, leí la primera edición exactamente en octubre del año pasado: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2021/10/escravidao-por-laurentino-gomes.html.
En este segundo volumen, titulado De la fiebre del oro en Minas Gerais a la llegada de la corte de Dom João a Brasil, Laurentino se centra en el siglo XVII, período que representó el apogeo de la trata de esclavos en el Atlántico, motivada por el descubrimiento de minas de oro. y diamantes en el país y por la difusión, en otras regiones de América, del cultivo de caña de azúcar, arroz, tabaco, algodón y otros cultivos marcados por el uso intensivo de mano de obra cautiva.
Otro libro de Laurentino fundamental para entender esta triste parte de nuestra historia. El tema es pesado pero está narrado de forma ligera. Entonces la lectura fluye sin problemas.



French:

Mes amis, après un an, j'ai lu le deuxième volume de la trilogie de l'esclavage, du célèbre Laurentino Gomes, qui a également été publié par Editora Globo Livros. Lorsqu'il s'agit d'une série et d'un sujet lourd, comme l'esclavage, il aime prendre du temps entre la lecture d'un tome et le suivant. Au fait, j'ai lu la première édition exactement en octobre de l'année dernière : https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2021/10/escravidao-por-laurentino-gomes.html .
Dans ce deuxième volume, intitulé De la ruée vers l'or dans le Minas Gerais à l'arrivée de la cour de Dom João au Brésil, Laurentino se concentre sur le XVIIe siècle, période qui représente l'apogée de la traite des esclaves dans l'Atlantique, motivée par la découverte de mines d'or. et des diamants dans le pays et par la propagation, dans d'autres régions d'Amérique, de la culture de la canne à sucre, du riz, du tabac, du coton et d'autres cultures marquées par l'utilisation intensive de la main-d'œuvre captive.
Un autre livre de Laurentino qui est fondamental pour comprendre cette triste partie de notre histoire. Le thème est lourd mais il est raconté de manière légère. Ainsi, la lecture se déroule sans heurts.



Chinese: 

朋友们,一年后,我读了著名的 Laurentino Gomes 的《奴隶制三部曲》第二卷,该书也是由 Editora Globo Livros 出版的。当涉及到一个系列和一个沉重的主题时,比如奴隶制,他喜欢在阅读一卷和下一卷之间花一些时间。顺便说一句,我在去年 10 月就读过第一版:https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2021/10/escravidao-por-laurentino-gomes.html。
在第二卷的标题为从米纳斯吉拉斯州的淘金热到 Dom João 的宫廷在巴西的到来,劳伦蒂诺关注了 17 世纪。这一时期代表了大西洋奴隶贸易的高峰,其动机是发现了金矿和钻石在该国以及在美国其他地区的甘蔗、水稻、烟草、棉花和其他以密集使用俘虏劳动力为特征的作物的种植的传播。
劳伦蒂诺的另一本书对于理解我们历史的这一悲伤部分至关重要。主题很重,但讲得很轻松。所以阅读流畅。






sexta-feira, 7 de outubro de 2022

A "vitória" de Bolsonaro

Meus amigos, confesso que tomei um susto quando acompanhei a apuração da eleição presidencial. Lula estava atrás de Bolsonaro e só virou quando passou dos 70% dos votos apurados. 
As pesquisas previam uma vitória de Lula por 12, 14 pontos de vantagem e a diferença foi só de 5 pontos percentuais. Isso foi motivo de comemoração dos bolsonaristas, que consideraram uma vitória. Ledo engano porque eles se esqueceram de alguns detalhes.
Primeiro, Bolsonaro foi o primeiro presidente a perder o primeiro turno da reeleição. Isso não aconteceu com Fernando Henrique Cardoso (que nem precisou de 2º turno); Lula e Dilma. Segundo, no 1º turno da eleição passada, ele fez 46%. Agora, conseguiu 43,2%. Ou seja, ele perdeu uma pequena parte do seus eleitores, sinal evidente de que fez um mau governo. Além disso, depois de Dilma Rousseff, foi quem teve a pior porcentagem no 1º turno da reeleição. 
Então, esse erro das pesquisas (na verdade, na eleição presidencial, erraram basicamente no percentual do Bolsonaro. O erro maior foi em algumas eleições pra governador e senador) que aproximou Lula e Bolsonaro nada mais é do que apenas um prêmio de consolação para Bolsonaro e a direita, apesar do péssimo "governo" que fizeram. Eles estavam com medo de que a eleição estivesse perdida e tiveram uma sobrevida.
Aliás, se as pesquisas cometerem o mesmo erro do 1º turno, não tem problema: Lula será eleito presidente e tiraremos o Discípulo de Hitler. É o que queremos e o que precisamos, para a sobrevivência do Brasil como nação.   



English:

My friends, I confess that I was scared when I watched the presidential election. Lula was behind Bolsonaro and only turned when he passed 70% of the votes counted.
The polls predicted a victory for Lula by 12, 14 points, and the difference was only 5 percentage points. This was cause for celebration by Bolsonaristas, who considered it a victory. I was wrong because they forgot some details.
First, Bolsonaro was the first president to lose the first round of reelection. That didn't happen with Fernando Henrique Cardoso (who didn't even need a 2nd round); Lula and Dilma. Second, in the 1st round of the last election, he scored 46%. Now, he got 43.2%. In other words, he lost a small part of his voters, a clear sign that he had a bad government. In addition, after Dilma Rousseff, he was the one who had the worst percentage in the 1st round of reelection.
So, this poll error (actually, in the presidential election, they were basically wrong in Bolsonaro's percentage. The biggest mistake was in some elections for governor and senator) that brought Lula and Bolsonaro closer together is nothing more than just a consolation prize for Bolsonaro. and the right, despite the bad "government" they made. They were afraid the election was lost and they had a survival.
By the way, if the polls make the same mistake as in the 1st round, no problem: Lula will be elected president and we will remove the Disciple of Hitler. It is what we want and what we need, for the survival of Brazil as a nation.



German:

Meine Freunde, ich gestehe, dass ich Angst hatte, als ich die Präsidentschaftswahlen sah. Lula stand hinter Bolsonaro und drehte sich erst um, als er 70 % der ausgezählten Stimmen erreichte.
Die Umfragen sagten einen Sieg für Lula mit 12, 14 Punkten voraus, und der Unterschied betrug nur 5 Prozentpunkte. Dies war ein Grund zum Feiern für Bolsonaristas, die es als Sieg betrachteten. Ich habe mich geirrt, weil sie einige Details vergessen haben.
Erstens war Bolsonaro der erste Präsident, der die erste Runde der Wiederwahl verlor. Das war bei Fernando Henrique Cardoso nicht der Fall (der nicht einmal eine 2. Runde brauchte); Lula und Dilma. Zweitens erzielte er in der 1. Runde der letzten Wahl 46 %. Jetzt hat es 43,2 % erreicht. Mit anderen Worten, er verlor einen kleinen Teil seiner Wähler, ein klares Zeichen dafür, dass er eine schlechte Regierung hatte. Außerdem war er nach Dilma Rousseff derjenige, der in der 1. Runde der Wiederwahl den schlechtesten Prozentsatz hatte.
Dieser Umfragefehler (tatsächlich lagen sie bei den Präsidentschaftswahlen bei Bolsonaros Prozentsatz grundsätzlich falsch. Der größte Fehler war bei einigen Wahlen zum Gouverneur und zum Senator), der Lula und Bolsonaro näher zusammenbrachte, ist also nichts weiter als nur ein Trostpreis für Bolsonaro ... und die Rechten, trotz der schlechten "Regierung", die sie gemacht haben. Sie hatten Angst, dass die Wahl verloren war und sie ein Überleben hatten.
Übrigens, wenn die Umfragen den gleichen Fehler wie im 1. Durchgang machen, kein Problem: Lula wird zum Präsidenten gewählt und wir werden den Jünger Hitlers entfernen. Es ist das, was wir wollen und was wir brauchen, um Brasilien als Nation zu überleben.



Ukrainian:

Друзі, зізнаюся, мені було страшно, коли я дивився президентські вибори. Лула був позаду Болсонаро і повернувся лише тоді, коли він подолав 70% підрахованих голосів.
Опитування пророкували перемогу Лулі з перевагою в 12, 14 балів, а різниця становила лише 5 процентних пунктів. Це стало приводом для святкування Болсонаристів, які вважали це перемогою. Я помилився, тому що вони забули деякі деталі.
По-перше, Болсонару був першим президентом, який програв перший тур перевиборів. Цього не сталося з Фернандо Енріке Кардосо (якому навіть не потрібен був 2-й раунд); Лула і Ділма. По-друге, в 1 турі минулих виборів він набрав 46%. Зараз він досяг 43,2%. Іншими словами, він втратив невелику частину своїх виборців, що свідчить про погану владу. Крім того, після Ділми Руссеф він мав найгірший відсоток у 1 турі переобрання.
Отже, ця помилка опитування (насправді, на президентських виборах вони в основному помилилися у відсотках Болсонару. Найбільша помилка була на деяких виборах губернатора та сенатора), яка зблизила Лулу та Болсонаро, є не чим іншим, як просто втішним призом для Болсонаро .і праві, незважаючи на поганий "уряд", який вони створили. Вони боялися, що вибори програно, а вони вижили.
До речі, якщо опитування допустять таку ж помилку, як у 1-му турі, нічого страшного: Лулу оберуть президентом, а ми знімемо учня Гітлера. Це те, чого ми хочемо і що нам потрібно для виживання Бразилії як нації.



Spanish:

Amigos míos, les confieso que me asusté cuando vi las elecciones presidenciales. Lula estaba detrás de Bolsonaro y solo dio la vuelta cuando superó el 70% de los votos contados.
Las encuestas pronosticaban una victoria de Lula por 12, 14 puntos, y la diferencia era de apenas 5 puntos porcentuales. Esto fue motivo de celebración para los bolsonaristas, que lo consideraron una victoria. Me equivoqué porque se olvidaron de algunos detalles.
Primero, Bolsonaro fue el primer presidente en perder la primera ronda de reelección. Eso no sucedió con Fernando Henrique Cardoso (que ni siquiera necesitó una 2da ronda); Lula y Dilma. En segundo lugar, en la primera vuelta de las últimas elecciones, obtuvo un 46 %. Ahora, ha logrado el 43,2%. En otras palabras, perdió una pequeña parte de sus votantes, una clara señal de que tuvo un mal gobierno. Además, después de Dilma Rousseff, fue quien tuvo peor porcentaje en la 1ra vuelta de reelección.
Entonces, este error de encuesta (en realidad, en la elección presidencial, básicamente se equivocaron en el porcentaje de Bolsonaro. El mayor error fue en algunas elecciones para gobernador y senador) que acercó a Lula y Bolsonaro no es más que un premio de consolación para Bolsonaro. .y la derecha, a pesar del mal "gobierno" que hicieron. Tenían miedo de que se perdiera la elección y tuvieran una supervivencia.
Por cierto, si las encuestas cometen el mismo error que en la 1ª vuelta, no hay problema: Lula será elegido presidente y sacaremos al Discípulo de Hitler. Es lo que queremos y lo que necesitamos, para la supervivencia de Brasil como nación.



French:

Mes amis, j'avoue que j'ai eu peur en regardant l'élection présidentielle. Lula était derrière Bolsonaro et n'a tourné que lorsqu'il a dépassé 70% des votes comptés.
Les sondages prévoyaient une victoire de Lula par 12, 14 points, et la différence n'était que de 5 points de pourcentage. Cela a été un motif de célébration pour les bolsonaristes, qui l'ont considéré comme une victoire. Je me suis trompé car ils ont oublié certains détails.
Premièrement, Bolsonaro a été le premier président à perdre le premier tour de réélection. Cela ne s'est pas produit avec Fernando Henrique Cardoso (qui n'a même pas eu besoin d'un 2e tour); Lula et Dilma. Deuxièmement, au 1er tour de la dernière élection, il a obtenu 46 %. Aujourd'hui, il atteint 43,2 %. En d'autres termes, il a perdu une petite partie de ses électeurs, signe clair qu'il avait un mauvais gouvernement. De plus, après Dilma Rousseff, c'est lui qui a eu le pire pourcentage au 1er tour de réélection.
Donc, cette erreur de sondage (en fait, lors de l'élection présidentielle, ils se sont fondamentalement trompés dans le pourcentage de Bolsonaro. La plus grande erreur a été lors de certaines élections pour le gouverneur et le sénateur) qui a rapproché Lula et Bolsonaro n'est rien de plus qu'un prix de consolation pour Bolsonaro ... et la droite, malgré le mauvais "gouvernement" qu'ils ont formé. Ils avaient peur que l'élection soit perdue et ils avaient une survie.
D'ailleurs, si les sondages font la même erreur qu'au 1er tour, pas de problème : Lula sera élu président et on destituera le Disciple d'Hitler. C'est ce que nous voulons et ce dont nous avons besoin pour la survie du Brésil en tant que nation.



Chinese:

Mes amis, j'avoue que j'ai eu peur en regardant l'élection présidentielle. Lula était derrière Bolsonaro et n'a tourné que lorsqu'il a dépassé 70% des votes comptés.
Les sondages prévoyaient une victoire de Lula par 12, 14 points, et la différence n'était que de 5 points de pourcentage. Cela a été un motif de célébration pour les bolsonaristes, qui l'ont considéré comme une victoire. Je me suis trompé car ils ont oublié certains détails.
Premièrement, Bolsonaro a été le premier président à perdre le premier tour de réélection. Cela ne s'est pas produit avec Fernando Henrique Cardoso (qui n'a même pas eu besoin d'un 2e tour); Lula et Dilma. Deuxièmement, au 1er tour de la dernière élection, il a obtenu 46 %. Aujourd'hui, il atteint 43,2 %. En d'autres termes, il a perdu une petite partie de ses électeurs, signe clair qu'il avait un mauvais gouvernement. De plus, après Dilma Rousseff, c'est lui qui a eu le pire pourcentage au 1er tour de réélection.
Donc, cette erreur de sondage (en fait, lors de l'élection présidentielle, ils se sont fondamentalement trompés dans le pourcentage de Bolsonaro. La plus grande erreur a été lors de certaines élections pour le gouverneur et le sénateur) qui a rapproché Lula et Bolsonaro n'est rien de plus qu'un prix de consolation pour Bolsonaro ... et la droite, malgré le mauvais "gouvernement" qu'ils ont formé. Ils avaient peur que l'élection soit perdue et ils avaient une survie.
D'ailleurs, si les sondages font la même erreur qu'au 1er tour, pas de problème : Lula sera élu président et on destituera le Disciple d'Hitler. C'est ce que nous voulons et ce dont nous avons besoin pour la survie du Brésil en tant que nation.