terça-feira, 24 de novembro de 2020

O que os donos do poder não querem que você saiba

Meus Leitores, durante as minhas férias, li mais um livro do economista Eduardo Moreira. No ano passado, já tinha lido um e resenhei aqui pra vocês: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/11/desigualdade-e-caminhos-para-uma.html . Agora, li a obra "O que os donos do poder não querem que você saiba" (Editora Alaúde). 

O livro te fornece ferramentas para entender, de forma didática e crítica, as minúcias do capitalismo (isso não quer dizer que ele defenda o socialismo, como enfatiza). Nessas críticas, também entram o mundo dos bancos, onde Eduardo trabalhou durante anos (inclusive, ele teve o seu próprio banco), e sua política de taxas absurdas. 

Eduardo também critica os Estados Unidos, berço do capitalismo, e, segundo ele, uma grande fábrica de propaganda. Como grande economista que é, Moreira também ensina alguns conceitos econômicos. 

Achei esse livro mais crítico, mais pesado do que o outro que li e foi citado no primeiro parágrafo. Mas também é uma obra de fácil leitura, que ajuda você a entender mais um pouco do cruel mundo financeiro que vivemos e te dá subsídios para tentar se defender dessa crueldade. O Brasil precisa de mais pessoas como Eduardo Moreira. 


English:

My Readers, during my vacation, I read another book by economist Eduardo Moreira. Last year, I had already read one and reviewed it here for you: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/11/desigualdade-e-caminhos-para-uma.html. Now, I read the book "What the power owners do not want you to know" (Editora Alaúde).

The book provides you with tools to understand, in a didactic and critical way, the minutiae of capitalism (this does not mean that it defends socialism, as it emphasizes). These criticisms also include the world of banks, where Eduardo worked for years (including, he had his own bank), and its absurd fee policy.

Eduardo also criticizes the United States, the cradle of capitalism, and, according to him, a large propaganda factory. As a great economist, Moreira also teaches some economic concepts.

I found this book more critical, heavier than the one I read and was quoted in the first paragraph. But it is also an easy-to-read book, which helps you to understand a little more about the cruel financial world we live in and gives you subsidies to try to defend yourself from this cruelty. Brazil needs more people like Eduardo Moreira.


German:

Meine Leser, während meines Urlaubs las ich ein anderes Buch des Ökonomen Eduardo Moreira. Letztes Jahr hatte ich bereits einen gelesen und hier für Sie überprüft: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/11/desigualdade-e-caminhos-para-uma.html. Jetzt las ich das Buch "Was die Stromversorger nicht wollen, dass Sie es wissen" (Editora Alaúde).

Das Buch bietet Ihnen Werkzeuge, um die Details des Kapitalismus auf didaktische und kritische Weise zu verstehen (dies bedeutet nicht, dass es den Sozialismus verteidigt, wie es betont). Zu diesen Kritikpunkten gehören auch die Welt der Banken, in der Eduardo jahrelang gearbeitet hat (einschließlich seiner eigenen Bank), und ihre absurde Gebührenpolitik.

Eduardo kritisiert auch die Vereinigten Staaten, die Wiege des Kapitalismus und seiner Meinung nach eine große Propagandafabrik. Als großer Ökonom lehrt Moreira auch einige wirtschaftliche Konzepte.

Ich fand dieses Buch kritischer, schwerer als das, das ich gelesen hatte, und wurde im ersten Absatz zitiert. Es ist aber auch ein leicht zu lesendes Buch, das Ihnen hilft, ein wenig mehr über die grausame Finanzwelt zu verstehen, in der wir leben, und Ihnen Subventionen gibt, um sich gegen diese Grausamkeit zu verteidigen. Brasilien braucht mehr Menschen wie Eduardo Moreira.


Russian:

Мои читатели, во время отпуска я прочитал еще одну книгу экономиста Эдуардо Морейра. В прошлом году я уже прочитал один и рассмотрел его здесь для вас: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/11/desigualdade-e-caminhos-para-uma.html. Теперь я прочитал книгу «Чего не хотят, чтобы вы знали властители» (Editora Alaúde).

Книга предоставляет вам инструменты для дидактического и критического понимания мелочей капитализма (это не означает, что он защищает социализм, как он подчеркивает). Эта критика также включает мир банков, в котором Эдуардо работал годами (в том числе, у него был собственный банк), и его абсурдную политику комиссионных.

Эдуардо также критикует Соединенные Штаты, колыбель капитализма и, по его словам, большую фабрику пропаганды. Как великий экономист, Морейра также преподает некоторые экономические концепции.

Я нашел эту книгу более критичной, более тяжелой, чем та, которую я читал и цитировал в первом абзаце. Но это также легкая для чтения книга, которая поможет вам немного больше узнать о жестоком финансовом мире, в котором мы живем, и дает вам субсидии, чтобы попытаться защитить себя от этой жестокости. Бразилии нужно больше людей, подобных Эдуардо Морейра.


Spanish:

Mis lectores, durante mis vacaciones, leí otro libro del economista Eduardo Moreira. El año pasado, ya había leído uno y lo revisé aquí para ti: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/11/desigualdade-e-caminhos-para-uma.html. Ahora leo el libro "Lo que los dueños de la energía no quieren que sepas" (Editora Alaúde).

El libro te proporciona herramientas para comprender, de manera didáctica y crítica, las minucias del capitalismo (esto no significa que defienda el socialismo, como enfatiza). Estas críticas también incluyen el mundo de los bancos, donde Eduardo trabajó durante años (incluso, tenía su propio banco), y su absurda política de comisiones.

Eduardo también critica a Estados Unidos, cuna del capitalismo y, según él, una gran fábrica de propaganda. Como gran economista, Moreira también enseña algunos conceptos económicos.

Encontré este libro más crítico, más pesado que el que leí y fue citado en el primer párrafo. Pero también es un libro de fácil lectura, que te ayuda a comprender un poco más sobre el cruel mundo financiero en el que vivimos y te otorga subsidios para que trates de defenderte de esta crueldad. Brasil necesita más gente como Eduardo Moreira.


French:

Mes lecteurs, pendant mes vacances, j'ai lu un autre livre de l'économiste Eduardo Moreira. L'année dernière, j'en avais déjà lu un et l'ai revu ici pour vous: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/11/desigualdade-e-caminhos-para-uma.html. Maintenant, j'ai lu le livre "Ce que les propriétaires du pouvoir ne veulent pas que vous sachiez" (Editora Alaúde).

Le livre vous fournit des outils pour comprendre, de manière didactique et critique, les minuties du capitalisme (cela ne veut pas dire qu'il défend le socialisme, comme il le souligne). Ces critiques incluent également le monde des banques, où Eduardo a travaillé pendant des années (y compris, il avait sa propre banque), et sa politique de frais absurde.

Eduardo critique aussi les États-Unis, berceau du capitalisme, et, selon lui, une grande usine de propagande. En tant que grand économiste, Moreira enseigne également certains concepts économiques.

J'ai trouvé ce livre plus critique, plus lourd que celui que j'ai lu et cité dans le premier paragraphe. Mais c'est aussi un livre facile à lire, qui vous aide à comprendre un peu plus le monde financier cruel dans lequel nous vivons et vous donne des subventions pour essayer de vous défendre contre cette cruauté. Le Brésil a besoin de plus de gens comme Eduardo Moreira.


Chinese:

我的读者,在假期期间,我读了另一本经济学家爱德华多·莫雷拉(Eduardo Moreira)的书。去年,我已经阅读了一本书,并在这里为您查看了它:https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/11/desigualdade-e-caminhos-para-uma.html。现在,我读了“电力所有者不希望您知道的内容”一书(EditoraAlaúde)。

这本书为您提供了通过教学和批评的方式来理解资本主义的要旨的工具(正如它所强调的,这并不意味着它捍卫了社会主义)。这些批评还包括爱德华多(Eduardo)在这里工作了多年的银行世界(包括他拥有自己的银行)以及其荒唐的收费政策。

爱德华多还批评美国,它是资本主义的发源地,据他说,这是一家大型的宣传工厂。作为一位伟大的经济学家,莫雷拉(Moreira)还教授一些经济学概念。

我发现这本书比我阅读的书更重要,更重,并在第一段中引用。但这也是一本易于阅读的书,它可以帮助您进一步了解我们所生活的残酷金融世界,并为您提供补贴,以保护自己免遭这种残酷行为。巴西需要更多人,例如爱德华多·莫雷拉(Eduardo Moreira)。

terça-feira, 17 de novembro de 2020

Análise rápida do 1º turno das eleições

Meus amigos, domingo passado foi o 1º turno das eleições para prefeitos e vereadores. Uma abstenção altíssima em função da pandemia. A esquerda cresceu por causa do péssimo "governo" de Bolsonaro. 

Mas não é essa a análise que quero fazer. O que quero dizer é que as pessoas com deficiência perderam uma oportunidade de ouro para aumentar a sua representação. Das pessoas que conheço, apenas Jorge Amaro, autor de alguns artigos que estão aqui no blog e grande defensor da causa, foi eleito vereador em Mostardas e ele, nem pessoa com deficiência, é. A Liza; o Roth; a Juliana; a Monica; Paulo Brum, só para citar alguns que conheço, não conseguiram se eleger.   

Por que estou dizendo que as pessoas com deficiência perderam uma oportunidade de ouro? Porque, com a pandemia, a campanha eleitoral foi predominantemente virtual. Com a nossa dificuldade de locomoção (para a grande maioria das pessoas com deficiência), fica mais difícil fazer campanha na rua. A campanha feita basicamente pela internet acabou sendo uma maneira de tentar equilibrar a disputa. Mas, infelizmente, a oportunidade não foi aproveitada.   

E não foi aproveitada porque as pessoas com deficiência sequer quiseram ser candidatas. Pesquisando para escrever esse texto, descobri uma pesquisa do TSE (Tribunal Superior Eleitoral) que apontou que apenas 1,2% dos candidatos concorrentes tinham alguma deficiência. Espero que, para as próximas eleições, esse quadro mude.    


English:

My friends, last Sunday was the 1st round of elections for mayors and councilors. A very high abstention due to the pandemic. The left grew because of Bolsonaro's terrible "government".

But that is not the analysis I want to do. What I mean is that people with disabilities have missed a golden opportunity to increase their representation. Of the people I know, only Jorge Amaro, author of some articles that are here on the blog and a great defender of the cause, was elected councilor in Mostardas and he, not even a disabled person, is. Liza; the Roth; Juliana; Monica; Paulo Brum, just to name a few that I know, were unable to get elected.

Why am I saying that people with disabilities missed a golden opportunity? Because, with the pandemic, the election campaign was predominantly virtual. With our mobility difficulties (for the vast majority of people with disabilities), it is more difficult to campaign on the street. The internet campaign was basically a way of trying to balance the dispute. But, unfortunately, the opportunity was not taken advantage of.

And it was not taken advantage of because people with disabilities didn't even want to be candidates. Researching to write this text, I found a survey by the TSE (Superior Electoral Court) that pointed out that only 1.2% of the competing candidates had some disability. I hope that this situation will change for the next elections.


German:

Meine Freunde, am vergangenen Sonntag fand die erste Wahlrunde für Bürgermeister und Stadträte statt. Eine sehr hohe Enthaltung aufgrund der Pandemie. Die Linke wuchs wegen Bolsonaros schrecklicher "Regierung".

Aber das ist nicht die Analyse, die ich machen möchte. Was ich meine ist, dass Menschen mit Behinderungen eine einmalige Gelegenheit verpasst haben, ihre Vertretung zu erhöhen. Von den Leuten, die ich kenne, wurde nur Jorge Amaro, Autor einiger Artikel, die hier auf dem Blog stehen und ein großer Verteidiger der Sache sind, in Mostardas zum Stadtrat gewählt, und er, nicht einmal ein behinderter Mensch, ist es. Liza; der Roth; Juliana; Monica; Paulo Brum, um nur einige zu nennen, die ich kenne, konnte nicht gewählt werden.

Warum sage ich, dass Menschen mit Behinderungen eine goldene Gelegenheit verpasst haben? Denn mit der Pandemie war der Wahlkampf überwiegend virtuell. Aufgrund unserer Mobilitätsschwierigkeiten (für die überwiegende Mehrheit der Menschen mit Behinderungen) ist es schwieriger, auf der Straße zu werben. Die Internetkampagne war im Grunde ein Weg, um den Streit auszugleichen. Leider wurde die Gelegenheit nicht genutzt.

Und es wurde nicht ausgenutzt, weil Menschen mit Behinderungen nicht einmal Kandidaten sein wollten. Als ich nachforschte, um diesen Text zu schreiben, fand ich eine Umfrage des TSE (Superior Electoral Court), die ergab, dass nur 1,2% der konkurrierenden Kandidaten eine Behinderung hatten. Ich hoffe, dass sich diese Situation bei den nächsten Wahlen ändern wird.


Russian:

Друзья мои, в минувшее воскресенье прошел 1-й тур выборов мэров и советников. Очень высокий уровень воздержания из-за пандемии. Левые росли из-за ужасного «правительства» Болсонару.

Но это не тот анализ, которым я хочу заниматься. Я имею в виду, что люди с ограниченными возможностями упустили прекрасную возможность увеличить свое представительство. Из людей, которых я знаю, только Хорхе Амаро, автор нескольких статей, размещенных здесь, в блоге, и великий защитник этого дела, был избран советником в Мостардасе, и он, даже не инвалид. Лиза; Рот; Юлиана; Моника; Пауло Брам, это лишь некоторые из тех, кого я знаю, не смог быть избранным.

Почему я говорю, что люди с ограниченными возможностями упустили прекрасную возможность? Потому что в условиях пандемии избирательная кампания была преимущественно виртуальной. Из-за наших трудностей с мобильностью (для подавляющего большинства людей с ограниченными возможностями) нам труднее проводить кампанию на улице. Интернет-кампания была в основном способом уравновесить спор. Но, к сожалению, шансом не воспользовались.

И этим не воспользовались, потому что люди с ограниченными возможностями даже не хотели быть кандидатами. Пытаясь написать этот текст, я обнаружил опрос, проведенный TSE (Высший избирательный суд), который показал, что только 1,2% конкурирующих кандидатов имеют какую-либо инвалидность. Я надеюсь, что к следующим выборам эта ситуация изменится.


Spanish:

Amigos míos, el pasado domingo fue la 1ª vuelta de elecciones para alcaldes y concejales. Una abstención muy alta debido a la pandemia. La izquierda creció por el terrible "gobierno" de Bolsonaro.

Pero ese no es el análisis que quiero hacer. Lo que quiero decir es que las personas con discapacidad han perdido una oportunidad de oro para aumentar su representación. De las personas que conozco, solo Jorge Amaro, autor de algunos artículos que están aquí en el blog y gran defensor de la causa, fue elegido concejal en Mostardas y él, ni siquiera discapacitado, lo es. Liza; el Roth; Juliana; Monica; Paulo Brum, solo por nombrar algunos que conozco, no pudo ser elegido.

¿Por qué digo que las personas con discapacidad perdieron una oportunidad de oro? Porque, con la pandemia, la campaña electoral fue predominantemente virtual. Con nuestras dificultades de movilidad (para la gran mayoría de las personas con discapacidad), es más difícil hacer campaña en la calle. La campaña de Internet fue básicamente una forma de intentar equilibrar la disputa. Pero, lamentablemente, no se aprovechó la oportunidad.

Y no se aprovechó porque las personas con discapacidad ni siquiera querían ser candidatas. Investigando para escribir este texto, encontré una encuesta del TSE (Tribunal Superior Electoral) que señalaba que solo el 1,2% de los candidatos en competencia tenían alguna discapacidad. Espero que esta situación cambie para las próximas elecciones.


French:

Mes amis, dimanche dernier a eu lieu le 1er tour des élections des maires et des conseillers. Une abstention très élevée en raison de la pandémie. La gauche s'est développée à cause du terrible «gouvernement» de Bolsonaro.

Mais ce n'est pas l'analyse que je veux faire. Ce que je veux dire, c'est que les personnes handicapées ont raté une occasion en or d'augmenter leur représentation. Parmi les personnes que je connais, seul Jorge Amaro, auteur de quelques articles qui sont ici sur le blog et grand défenseur de la cause, a été élu conseiller à Mostardas et lui, même pas un handicapé, l'est. Liza; le Roth; Juliana; Monica; Paulo Brum, pour n'en nommer que quelques-uns que je connais, n'a pas pu se faire élire.

Pourquoi dis-je que les personnes handicapées ont raté une occasion en or? Car, avec la pandémie, la campagne électorale était majoritairement virtuelle. Avec nos difficultés de mobilité (pour la grande majorité des personnes handicapées), il est plus difficile de faire campagne dans la rue. La campagne Internet était essentiellement un moyen d'essayer d'équilibrer le différend. Mais, malheureusement, l’opportunité n’a pas été saisie.

Et cela n'a pas été mis à profit parce que les personnes handicapées ne voulaient même pas être candidates. En cherchant pour rédiger ce texte, j'ai trouvé une enquête du TSE (Cour Electorale Supérieure) qui soulignait que seulement 1,2% des candidats en lice avaient un handicap. J'espère que cette situation changera pour les prochaines élections.


Chinese:

我的朋友们,上星期日是市长和议员的第一轮选举。由于大流行引起的非常高的弃权。左派由于玻尔纳纳罗的可怕“政府”而增长。

但这不是我想要做的分析。我的意思是,残疾人错过了增加其代表性的绝佳机会。我认识的人当中,只有乔治·阿马罗,一些文章,在这里的博客和事业的伟大后卫的作者,当选议员在莫斯塔达斯他,甚至没有一个残疾人,是。丽莎罗斯;朱莉安娜莫妮卡保罗布鲁姆,只是仅举几例,我知道,无法当选。

我为什么要说残疾人错过了千载难逢的机会?因为在大流行中,竞选活动主要是虚拟的。由于我们的行动困难(针对绝大多数残疾人),在街头进行竞选变得更加困难。互联网运动基本上是试图解决争端的一种方式。但是,不幸的是,这个机会没有得到利用。

它没有被利用是因为残疾人甚至都不愿成为候选人。通过研究写这篇文章,我发现TSE(高级选举法院)进行的一项调查指出,只有1.2%的竞争候选人有一定的残疾。我希望这种情况将在下次选举中改变。

terça-feira, 10 de novembro de 2020

A derrota de Trump

Meus amigos, depois de cinco dias de uma apuração confusa e exaustiva (o sistema eleitoral norte-americano é horroroso. O nosso sistema eleitoral é muito melhor, mais claro e eficiente), Joe Biden foi eleito como o novo presidente dos Estados Unidos. O fanafarrão Donald Trump, portanto, está fora.  
Um fato me chamou a atenção: de dois anos para cá, alguns países estão solidificando seu caminho para a esquerda. A Argentina, depois da experiência malsucedida com o empresário Maurício Macri, elegeu o Alberto Fernandéz, a quem Bolsonaro chamou de bandido.
A Bolívia gostou tanto de Evo Morales que elegeu o seu ex-ministro como sucessor. O Chile montará sua nova Constituição derrubando o documento, já ultrapassado, da ditadura Pinochet, de quem Bolsonaro é admirador. Também existem movimentos mais antigos como na Alemanha e França, com Angela Merkel e Macron. 
Espero que o Brasil tome o mesmo rumo e tire o Bolsonaro do poder. A esquerda pode ter seus defeitos mas sempre foi mais voltada para os pobres do que a direita, que é oriunda da burguesia.


English:

My friends, after five days of a confused and exhaustive poll (the American electoral system is horrible. Our electoral system is much better, clearer and more efficient), Joe Biden was elected as the new president of the United States. Farmer Donald Trump is therefore out.
One fact caught my attention: since two years ago, some countries are solidifying their way to the left. Argentina, after the unsuccessful experience with businessman Maurício Macri, elected Alberto Fernandéz, whom Bolsonaro called a bandit.
Bolivia liked Evo Morales so much that he elected his former minister as successor. Chile will assemble its new Constitution overturning the document, already outdated, of the Pinochet dictatorship, of whom Bolsonaro is an admirer. There are also older movements like in Germany and France, with Angela Merkel and Macron.
I hope that Brazil will take the same course and take Bolsonaro out of power. The left may have its defects but it has always been more focused on the poor than the right, which comes from the bourgeoisie.



German:

Meine Freunde, nach fünf Tagen einer verwirrten und umfassenden Umfrage (das amerikanische Wahlsystem ist schrecklich. Unser Wahlsystem ist viel besser, klarer und effizienter) wurde Joe Biden zum neuen Präsidenten der Vereinigten Staaten gewählt. Bauer Donald Trump ist deshalb raus.
Eine Tatsache erregte meine Aufmerksamkeit: Seit zwei Jahren festigen einige Länder ihren Weg nach links. Argentinien wählte nach der erfolglosen Erfahrung mit dem Geschäftsmann Maurício Macri Alberto Fernandéz, den Bolsonaro als Banditen bezeichnete.
Bolivien mochte Evo Morales so sehr, dass er seinen ehemaligen Minister zum Nachfolger wählte. Chile wird seine neue Verfassung zusammenstellen und das bereits veraltete Dokument der Pinochet-Diktatur, deren Bewunderer Bolsonaro ist, aufheben. Es gibt auch ältere Bewegungen wie in Deutschland und Frankreich mit Angela Merkel und Macron.
Ich hoffe, dass Brasilien den gleichen Kurs einschlagen und Bolsonaro aus der Macht bringen wird. Die Linke mag ihre Mängel haben, aber sie hat sich immer mehr auf die Armen konzentriert als auf die Rechte, die aus der Bourgeoisie stammt.



Russian:

Друзья мои, после пяти дней беспорядочного и исчерпывающего опроса (американская избирательная система ужасна. Наша избирательная система намного лучше, яснее и эффективнее) Джо Байден был избран новым президентом Соединенных Штатов. Таким образом, фермер Дональд Трамп отсутствует.
Мое внимание привлек один факт: два года назад некоторые страны укрепляют свой путь влево. Аргентина после неудачного опыта с бизнесменом Маурисио Макри избрала Альберто Фернандеса, которого Болсонару назвал бандитом.
Боливии настолько понравился Эво Моралес, что он избрал своим преемником своего бывшего министра. Чили соберет новую конституцию, отменяющую уже устаревший документ диктатуры Пиночета, поклонником которого является Болсонару. Есть также более старые движения, например, в Германии и Франции, с Ангелой Меркель и Макроном.
Я надеюсь, что Бразилия пойдет по тому же пути и отстранит Болсонару от власти. У левых могут быть свои недостатки, но они всегда были больше ориентированы на бедных, чем на правых, которые исходили от буржуазии.



Spanish:

Amigos míos, después de cinco días de una encuesta confusa y exhaustiva (el sistema electoral estadounidense es horrible. Nuestro sistema electoral es mucho mejor, más claro y más eficiente), Joe Biden fue elegido como el nuevo presidente de los Estados Unidos. Por lo tanto, el granjero Donald Trump está fuera.
Un hecho me llamó la atención: desde hace dos años, algunos países están solidificando su camino hacia la izquierda. Argentina, luego de la fallida experiencia con el empresario Maurício Macri, eligió a Alberto Fernandéz, a quien Bolsonaro llamó bandido.
A Bolivia le agradaba tanto Evo Morales que eligió como sucesor a su exministro. Chile armará su nueva Constitución derogando el documento, ya caduco, de la dictadura de Pinochet, de quien Bolsonaro es admirador. También hay movimientos más antiguos como en Alemania y Francia, con Angela Merkel y Macron.
Espero que Brasil tome el mismo camino y saque a Bolsonaro del poder. La izquierda puede tener sus defectos pero siempre se ha centrado más en los pobres que en la derecha, que viene de la burguesía.



French:

Mes amis, après cinq jours d'un scrutin confus et exhaustif (le système électoral américain est horrible. Notre système électoral est bien meilleur, plus clair et plus efficace), Joe Biden a été élu nouveau président des États-Unis. Le fermier Donald Trump est donc absent.
Un fait a retenu mon attention: depuis deux ans, certains pays se solidifient vers la gauche. L'Argentine, après l'expérience infructueuse avec l'homme d'affaires Maurício Macri, a élu Alberto Fernandéz, que Bolsonaro a qualifié de bandit.
La Bolivie aimait tellement Evo Morales qu'il élit son ancien ministre comme successeur. Le Chili rassemblera sa nouvelle Constitution renversant le document, déjà dépassé, de la dictature de Pinochet, dont Bolsonaro est un admirateur. Il y a aussi des mouvements plus anciens comme en Allemagne et en France, avec Angela Merkel et Macron.
J'espère que le Brésil suivra le même cap et sortira Bolsonaro du pouvoir. La gauche a peut-être ses défauts mais elle a toujours été plus focalisée sur les pauvres que la droite, qui vient de la bourgeoisie.



Chinese:

我的朋友们,经过迷茫和详尽的调查五天(美国的选举制度是可怕的。我们的选举制度是更好,更清晰,更有效),乔·拜登当选为美国新总统。农夫唐纳德·特朗普因此离开了。
一个事实引起了我的注意:自两年前以来,一些国家正在巩固向左的道路。阿根廷,与商人毛里西奥·马克里不成功的经历后,当选阿尔贝托·费尔南德斯,谁Bolsonaro称为强盗。
玻利维亚非常喜欢埃沃·莫拉莱斯(Evo Morales),以至于他选举前任部长为继任者。智利将制定新宪法,以推翻已经过时的皮诺切特专政的文件,博尔索纳罗对此表示钦佩。也有较早的运动,例如德国和法国的安格拉·默克尔(Angela Merkel)和马克龙(Macron)。
我希望巴西将采取同样的做法,并使博尔索纳罗失去权力。左派可能有其缺陷,但始终比资产阶级的右派更加关注穷人。