domingo, 22 de março de 2015

O que você faria numa hora dessas?

Meus Amigos, observem este vídeo acima (que está mal colocado mas não consegui por de outra maneira). O cara é especialista em pegadinhas e resolve fazer uma perguntando para as pessoas, na rua, se querem namorar com ele. Inclusive ele pergunta para um cara.

As pessoas fazem o que é considerado o normal: recusam porque, para namorar, você tem que conhecer pelo menos um pouco com quem se relaciona. Até que ele encontra uma guria que faz o fora do comum: aceita ele em namoro. Impressionante a personalidade e a coragem da menina. Vamos combinar que não é normal você sair namorando uma pessoa que nem sabe o nome. Eu fiquei imaginando eles contando a notícia para os pais que, provavelmente, são mais tradicionais. Para deixar as coisas mais fora do comum ainda, duas semanas depois, ele fez um vídeo explicando o "depois" da pegadinha, se eles estavam namorando mesmo. O vídeo foi feito na casa dele, sinal de que, provavelmente, eles já até estão morando juntos. Acima está a filmagem.
No meu caso, um dos grandes problemas da minha vida foi a adolescência. Não soube aproveitá-la. Era inseguro. Achava que só iria conquistar as meninas se fosse numa boate, numa balada e eu não gostava dessas festas. Tinha medo de levar um fora, de ver os amigos ou parentes me vendo paquerar uma guria. Felizmente, depois que comecei a namorar a Pati, me sinto mais seguro e confiante (veio tarde esta confiança mas está vindo).
Se eu participasse dessa pegadinha na época da minha adolescência, certamente eu recusaria o namoro por puro medo. Hoje em dia, continuaria achando estranho mas, pelo menos, pensaria na possibilidade de aceitar.
E você? Como reagiria?



English:

My friends, watch this video above (that is misplaced but I could not get by otherwise). The guy specializes in pranks and decides to make one asking people on the street, if they want to date him. Even he asks for a guy.
People do what is considered normal: refuse because, to date, you have to know at least a little with which it relates. Until he finds a lass doing unusual: he accepts in dating. Impressive personality and the girl's courage. We will combine that is not normal you go out dating a person who does not know the name. I wondered they telling the news for parents who probably are more traditional. To make the most out of the ordinary things yet, two weeks later, he made a video explaining the "after" the catch if they were dating the same. The video was made at his home, a sign that they probably already are even living together. Above is shooting.
In my case, one of the major problems of my life was a teenager. Did not know to take it. Was unsafe. I thought that would only win the girls were in a nightclub, a ballad and I did not like these parties. I was afraid to get dumped, to see friends or relatives seeing me flirt a lass. Fortunately, after I started dating the Pati, I feel more secure and confident (came late but this confidence is coming).
If I attend this trick at the time of my adolescence, I certainly refuse courtship by pure fear. Today, still finding it strange but at least think the ability to accept.
And you? How would you react?



German:

Meine Freunde, dieses Video vor (also fehl am Platz, aber ich konnte nicht anders zu bekommen). Der Kerl ist spezialisiert auf Streiche und beschließt, einen fordern die Menschen auf der Straße zu machen, wenn sie mit ihm ausgehen will. Auch bittet er für einen Mann.
Menschen tun, was als normal: ablehnen, weil bis heute zumindest ein wenig, mit der sie sich kennen Sie. Bis er ein Mädel tun ungewöhnlich findet: Er übernimmt bei der Datierung. Beeindruckende Persönlichkeit und das Mädchen Mut. Wir kombinieren das ist nicht normal, Sie gehen aus einer Person, die nicht weiß, den Namen. Ich fragte mich, sie erzählen die Nachricht für die Eltern, die wahrscheinlich sind traditionell. Um das Beste aus den gewöhnlichen Dingen noch zwei Wochen später, ein Video zur Erläuterung der "nach" den Fang, wenn sie aus dem gleichen machte er. Das Video wurde in seinem Haus, ein Zeichen, dass sie wahrscheinlich schon sogar das Leben zusammen gemacht. Oben dreht.
In meinem Fall, eine der wichtigsten Probleme in meinem Leben ein Teenager war. Haben Sie nicht wissen, es zu nehmen. War unsicher. Ich dachte, das würde nur gewinnen die Mädchen in einem Nachtclub, eine Ballade, und ich wusste nicht, wie diese Parteien. Ich hatte Angst, dass sie gedumpt bekommen, um Freunde oder Verwandte zu sehen, mir zu flirten ein Mädchen zu sehen. Glücklicherweise, nachdem ich begann aus den Pati, fühle ich mich sicherer und selbstbewusst (kam spät, aber dieses Vertrauen kommt).
Wenn ich an diesen Trick zu der Zeit meiner Jugend, ich sicherlich Balz verweigern durch pure Angst. Heute noch finden es seltsam, aber zumindest, dass die Fähigkeit, zu akzeptieren.
Und Sie? Wie würden Sie reagieren?



Russian:

Мои друзья, смотреть видео выше (то есть неуместным, но я не мог получить, в противном случае). Парень специализируется на шалости и решает сделать одну просить людей на улице, если они хотят с ним встречаться. Даже он просит парень.
Люди делают то, что считается нормальным: отказаться, потому что, на сегодняшний день, вы должны знать, по крайней мере, немного, с которой он относится. Пока он не находит деваха делает необычное: он принимает на свидание. Впечатляющие личность и мужество девушки. Мы будем объединять, что это не нормально вы выходите знакомства человека, который не знает имя. Я подумал, что они рассказывая новость для родителей, которые, вероятно, являются более традиционными. Для того, чтобы большую часть из обычных вещей, но, спустя две недели, он сделал видео, объясняющее "после" улов, если они были знакомства же. Видео было снято в своем доме, в знак того, что они, вероятно, уже даже живут вместе. Выше съемки.
В моем случае, один из основных проблем в моей жизни был подростком. Не знаю, принять его. Было небезопасно. Я думал, что это только выиграть девочки были в ночном клубе, баллады, и я не люблю эти вечеринки. Я боялся, чтобы бросил, чтобы увидеть друзей или родственников, увидев меня флиртовать один девчонку. К счастью, после того как я начал встречаться с Пати, я чувствую себя более надежно и уверенно (пришел поздно, но эта уверенность приходит).
Если я посещаю этот трюк во время моей юности, я, конечно, отказаться от ухаживания чистой страха. Сегодня, по-прежнему считая его странным, но, по крайней мере думаю, что способность принимать.
И вы? Как бы вы отреагировали?


Spanish:

Mis amigos, ve este video de arriba (que está fuera de lugar, pero yo no podía llegar a funcionar de otra manera). El chico se especializa en bromas y decide hacer una gente que pide en la calle, si quieren salir con él. Incluso le pide un chico.
La gente hace lo que se considera normal: rechazar porque, hasta la fecha, lo que tienes que saber por lo menos un poco con los que se relaciona. Hasta que se encuentra con una chica haciendo inusual: se acepta en el noviazgo. Impresionante personalidad y valentía de la joven. Combinaremos que no es normal salir a salir con una persona que no sabe el nombre. Me pregunté que contar la noticia para los padres que probablemente son más tradicionales. Para sacar el máximo provecho de las cosas ordinarias, sin embargo, dos semanas más tarde, hizo un video que explica el "después" de la captura si estaban saliendo de la misma. El video fue realizado en su casa, una señal de que probablemente ya están aún viviendo juntos. Por encima está disparando.
En mi caso, uno de los principales problemas de mi vida fue un adolescente. No sabía que tomarlo. No era inocua. Pensé que sólo ganarían las chicas estaban en un club nocturno, una balada y no me gustan estos partidos. Tenía miedo de conseguir objeto de dumping, a ver a los amigos o familiares verme coqueteo una muchacha. Afortunadamente, después empecé a salir con el Pati, me siento más seguro y confiado (llegó tarde pero esta confianza está viniendo).
Si asisto a este truco en el momento de mi adolescencia, me niego ciertamente cortejo por puro miedo. Hoy en día, todavía encontrarlo extraño, pero al menos creo que la capacidad de aceptar.
Y usted? ¿Cómo reaccionarías?



French:

Mes amis, regarder cette vidéo ci-dessus (ce est mal placée, mais je ne pouvais pas se en sortir autrement). Le gars se spécialise dans les farces et décide de faire une personnes demandant dans la rue, se ils veulent sortir avec lui. Même il demande pour un gars.
Les gens font ce qui est considéré comme normal: refuser parce que, à ce jour, que vous devez savoir au moins un peu avec laquelle il se rapporte. Jusqu'à ce qu'il trouve une jeune fille faisant inhabituelle: il accepte la rencontre. Personnalité impressionnante et le courage de la jeune fille. Nous combinons ce ne est pas normal, vous sortez datant une personne qui ne connaît pas le nom. Je me demandais se dire les nouvelles pour les parents qui sont probablement plus traditionnelle. Pour tirer le meilleur parti des choses ordinaires encore, deux semaines plus tard, il a fait une vidéo expliquant le "après" la capture se ils sortaient de la même. La vidéo a été réalisée à son domicile, un signe qu'ils sont même probablement déjà vécu ensemble. Ci-dessus est la prise de vue.
Dans mon cas, l'un des principaux problèmes de ma vie était un adolescent. Je ne savais pas à le prendre. Était dangereux. Je pensais que ce serait seulement gagner les filles étaient dans une boîte de nuit, une ballade et je ne aimais pas ces parties. Je avais peur de faire l'objet de dumping, de voir des amis ou des parents me voir flirte une jeune fille. Heureusement, après que je ai commencé à fréquenter l'Pati, je me sens plus en sécurité et confiants (arrivé en retard, mais cette confiance est à venir).
Si je assiste à cette astuce au moment de mon adolescence, je refuse certainement la cour par la peur pure. Aujourd'hui, toujours trouver cela étrange, mais au moins penser à la possibilité d'accepter.
Et vous? Comment réagiriez-vous?



Chinese:

我的朋友们,看这上面的视频(即错位,但我无法得到通过其他方式)。这家伙擅长恶作剧,并决定在大街上作出询问的人,如果他们想和他约会。即使他要的人。
人们做什么被认为是正常的:拒绝,因为到今天为止,你要知道至少有一点与它有关。直到他发现了一个姑娘做了不同寻常:他接受约会。令人印象深刻的个性和女孩的勇气。我们将结合这是不正常的,你出去约会的人谁不知道名字。我不知道他们说的是新闻的父母谁可能是更传统。为了使最与众不同的东西呢,两个星期后,他做了一个视频解释“之后的”捕捉如果他们约会一样。该视频被发在他的家,他们可能已经甚至住在一起的迹象。上面的正在拍摄。
就我而言,我的生活中的主要问题之一是一个十几岁。不知道把它。是不安全的。我以为只会赢得女孩在一家夜总会,一首民谣,我不喜欢这些派对。我害怕被人抛弃,看到朋友或亲戚看到我调情1的姑娘。幸运的是,当我开始约会的帕蒂,我觉得更安全,更自信(来晚了,但这种信心来了)。
如果我参加这一招在我青春期的时候,我肯定是由纯粹的恐惧拒绝求爱。今天,仍然发现很奇怪,但至少认为接受能力。
和你?你会如何​​反应?












quarta-feira, 18 de março de 2015

Ajuda ao Jornal do Almoço- parte 2

Meus Amigos, continuando o post de ontem (aliás, espero que vocês tenham gostado dos vídeos), hoje colocarei os outros dois vídeos que apareceu no Jornal do Almoço de ontem, que falou sobre acessibilidade. O primeiro é de um deficiente visual tentando atravessar ruas: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/acessibilidade-ainda-e-desafio-no-interior-do-estado/4038691/ . Ele atravessou ruas com e sem botoeira sonora. A diferença é gritante.
O segundo vídeo é do tão falado debate: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/representantes-de-orgaos-envolvidos-na-pauta-de-acessibilidade-explicam-situacao-do-rs/4038515/. Falaram Roque Bakof, presidente da Faders (Fundação de Articulação e Desenvolvimento de Políticas Públicas para Pessoas com Deficiência e com Altas Habilidades no Rio Grande do Sul), Raul Cohen, secretário da Secretaria de Acessibilidade e Inclusão Social de Porto Alegre e o técnico da Metroplan (Fundação Estadual de Planejamento Metropolitano e Regional), Hélio Filho. A conversa foi rápida mas gostei. 
Como disse no texto de ontem, fiquei lisonjeado e feliz porque não é comum um dos programas de maior audiência do Rio Grande do Sul dar esse destaque para nós. 



English:

My Friends, continuing yesterday's post (in fact, I hope you enjoyed the videos), today put the other two videos that appeared in the Journal of yesterday's lunch, which talked about accessibility. The first is of a blind person trying to cross streets: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/acessibilidade-ainda-e-desafio-no-interior-do-estado/4038691/ . He crossed streets with and without sound buttonhole. The difference is striking.
The second video is the so-called debate: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/representantes-de-orgaos-envolvidos-na-pauta-de-acessibilidade-explicam-situacao-do-rs/4038515/. Roque spoke Bakof, president of faders (Foundation for Coordination and Development of Public Policy for People with Disabilities and High Skills in Rio Grande do Sul), Raul Cohen, secretary of the Department of Accessibility and Social Inclusion of Porto Alegre and the coach of Metroplan (State Foundation of Metropolitan and Regional Planning), Hélio Son. The conversation was brief but enjoyed it.

As I said in the text of yesterday, I was flattered and happy because it is not common one of the Rio Grande do Sul most watched programs give that highlight for us.



German:

Meine Freunde, Fortsetzung der gestrigen Post (in der Tat, ich hoffe, Sie genießen die Videos), legte heute die beiden anderen Videos, die in der Zeitschrift erschien der gestrigen Mittagessen, das über die Barrierefreiheit gesprochen. Die erste ist von einem Blinden versuchen, Querstraßen: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/acessibilidade-ainda-e-desafio-no-interior-do-estado/4038691/ . Er überquerte Straßen mit und ohne Ton Knopfloch. Der Unterschied ist frappierend.
Das zweite Video ist die sogenannte Debatte: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/representantes-de-orgaos-envolvidos-na-pauta-de-acessibilidade-explicam-situacao-do-rs/4038515/. Roque sprach Bakof, Präsident der Fader (Stiftung für Koordination und Entwicklung des Zentralbereichs Politik für Menschen mit Behinderungen und mit hoher Kompetenz in Rio Grande do Sul), Raul Cohen, Sekretär des Department of Accessibility und soziale Eingliederung von Porto Alegre und der Trainer der Metro (Landesstiftung der Metropolitan und Raumordnung), Hélio Sohn. Das Gespräch war kurz, aber genossen.
Wie ich in den Text der gestern gesagt, ich war geschmeichelt und glücklich, weil es nicht üblich eine der Rio Grande do Sul meistgesehenen Programme geben, dass Highlight für uns.


Russian:

Мои Друзья, продолжая вчерашний пост (на самом деле, я надеюсь, вам понравилось видео), сегодня положить два других видео, которые появились в журнале вчерашнего обеда, который говорил о доступности. Первый слепой человек пытается пересечении улиц: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/acessibilidade-ainda-e-desafio-no-interior-do-estado/4038691/ , Он пересек улицу и без звука петли. Разница бросается в глаза.
Второе видео является так называемая дискуссия: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/representantes-de-orgaos-envolvidos-na-pauta-de-acessibilidade-explicam-situacao-do-rs/4038515/. Роке говорил Bakof, президент фейдеров (Фонд по координации и развитию государственной политики для людей с ограниченными возможностями и высокой квалификацией в Рио-Гранде-ду-Сул), Рауль Коэн, секретарь Департамента доступности и социальной включенности в Порту-Алегри и тренер Metroplan (Государственный фонд митрополита и регионального планирования), Hélio Сын. Разговор был коротким, но понравилось.
Как я уже сказал в тексте вчера, я был польщен и счастлив, потому что не имеет ничего общего одним из Рио-Гранде-ду-Сул самых популярных программ дать, что основным моментом для нас.



Spanish:

Mis amigos, continuando con el post de ayer (de hecho, espero que disfrutaron de los videos), pusieron hoy los otros dos videos que aparecieron en la revista Journal of almuerzo de ayer, que habló sobre la accesibilidad. La primera es la de un ciego tratando de cruzar las calles: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/acessibilidade-ainda-e-desafio-no-interior-do-estado/4038691/ . Cruzó calles con y sin ojal sonido. La diferencia es notable.
El segundo vídeo es el llamado debate: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/representantes-de-orgaos-envolvidos-na-pauta-de-acessibilidade-explicam-situacao-do-rs/4038515/. Roque habló Bakof, presidente de faders (Fundación para la Coordinación y Desarrollo de Políticas Públicas para Personas con Discapacidad y Altas Destrezas en Rio Grande do Sul), Raul Cohen, secretario del Departamento de Accesibilidad e Inclusión Social de Porto Alegre y el entrenador de Metroplan (Fundación del Estado de Metropolitana y Ordenación del Territorio), Hélio Hijo. La conversación fue breve, pero lo disfruté.
Como he dicho en el texto de ayer, me sentí halagado y feliz porque no es común en uno de los do Sul programas más vistos de Río Grande dar ese destacado para nosotros.



French:

Mes amis, permanente post d'hier (en fait, je espère que vous avez apprécié les vidéos), mettent aujourd'hui les deux autres vidéos qui sont apparues dans le Journal du déjeuner d'hier, qui a parlé de l'accessibilité. La première est une personne aveugle en essayant de traverser les rues: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/acessibilidade-ainda-e-desafio-no-interior-do-estado/4038691/ . Il traversa les rues avec et sans son boutonnière. La différence est frappante.
La deuxième vidéo est le soi-disant débat: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/representantes-de-orgaos-envolvidos-na-pauta-de-acessibilidade-explicam-situacao-do-rs/4038515/. Roque a parlé Bakof, président de faders (Fondation pour la coordination et le développement de la politique publique pour les personnes handicapées et niveau élevé de compétences dans le Rio Grande do Sul), Raul Cohen, secrétaire du ministère de l'accessibilité et l'inclusion sociale de Porto Alegre et l'entraîneur de Metroplan (Fondation État de la région métropolitaine et de l'aménagement du territoire), Hélio Fils. La conversation a été brève mais apprécié.
Comme je le disais dans le texte d'hier, je étais flatté et heureux parce que ce ne est pas commun un des do Sul programmes les plus regardés Rio Grande donner ce moment pour nous.



Chinese:

我的朋友们,继续昨天的帖子(事实上,我希望你喜欢的视频),今天把其他两个视频中出现昨天的午餐,其中谈到了无障碍的杂志。第一个是盲人试图穿越街道: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/acessibilidade-ainda-e-desafio-no-interior-do-estado/4038691/ 。他穿过街道和不健全的扣眼。所不同的是惊人的。
第二个视频是所谓的辩论: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/representantes-de-orgaos-envolvidos-na-pauta-de-acessibilidade-explicam-situacao-do-rs/4038515/.罗克谈到Bakof,推子的总裁(基金会协调和公共政策的发展与在Rio Grande残疾人和高技能的人do Sul的),劳尔·科恩,辅助系书记和阿雷格里港的社会包容和大都会的教练(都市及区域规划的国家基金会),Helio公司的儿子。谈话很简短,但很喜欢。
正如我在昨天的文中说,我心里美滋滋的,并高兴,因为这是不常见的南里奥格兰德州收视率最高的节目之一,给那个亮点我们。




terça-feira, 17 de março de 2015

Ajuda no Jornal do Almoço

Meus Leitores, uma das coisas que mais gosto de fazer na vida é ajudar as pessoas com deficiência. Ou seja, o meu público. Mesmo que indiretamente. Porque ajudando a eles, fatalmente estou me ajudando.
Tenho alguns amigos jornalistas no facebook por causa do trabalho na secretaria e eles já sabem que sou deficiente. Então, de vez em quando, eles me acionam para conseguir fontes para pautas inclusivas.
Na sexta passada, a Maria Maurente, da RBSTV, me chamou no face. Ela precisava de um cadeirante para falar das calçadas do centro de Porto Alegre. E por incrível que pareça, apesar de eu ter alguns amigos cadeirantes, não foi fácil conseguir. O Dilceu tá de férias. A Liza, no hospital. A Carlena não trabalha mais em Porto Alegre. Por sorte, a Vitória salvou a situação.
Mas o mais interessante foi o programa em si que foi ao ar ontem. Partindo do exemplo dessa reportagem (http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/), eles fizeram outras matérias e, melhor ainda, um debate sobre acessibilidade.
Achei muito legal porque, dificilmente, um programa desse porte faz uma edição quase exclusiva com um assunto referente às pessoas com deficiência. Me senti lisonjeado. Devagarzinho, vou disponibilizando as matérias para vocês porque é muito link para um texto só. Aqui vai a segunda reportagem: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/ .
Até amanhã!


English:

My readers, one of the things I like most to do in life is to help people with disabilities. That is, my audience. Even indirectly. For helping them, I am bound to help me.
I have some journalist friends on facebook because of work in the office and they know that I am poor. So from time to time, they trigger me to get sources for inclusive agendas.
Last Friday, Maria Maurente, the RBSTV, called me in the face. She needed a wheelchair to speak the sidewalks of downtown Porto Alegre. And oddly enough, although I have some friends wheelchair, was not easy to get. The Dilceu're on vacation. Liza, in the hospital. The Carlena no longer works in Porto Alegre. Luckily, Victoria saved the situation.
But the most interesting was the program itself that aired yesterday. Following the example of this report (http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/), they did other areas and, even better, a debate on accessibility.
Very cool because hardly a program of this size is an almost exclusive edition with a matter relating to persons with disabilities. I felt flattered. Slowly, I providing the materials for you because it is very link to a text only. Here is the second article: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/ .
See you tomorrow!


German:

Meine Leser, ist eines der Dinge, die ich am meisten im Leben tun möchte, um Menschen mit Behinderungen zu helfen. Das heißt, mein Publikum. Auch indirekt. Für hilft ihnen, ich bin gebunden, mir zu helfen.
Ich habe einige Journalisten Freunden auf Facebook, weil der Arbeit im Büro und sie wissen, dass ich bin arm. Also von Zeit zu Zeit, mich lösen sie zu Quellen für Pauschal Agenden zu bekommen.
Am vergangenen Freitag, Maria Maurente die RBSTV, rief mich ins Gesicht. Sie brauchte einen Rollstuhl, um die Bürgersteige der Innenstadt von Porto Alegre zu sprechen. Und seltsam genug, obwohl ich einige Freunde Rollstuhl, war nicht leicht zu bekommen. Die Dilceu're im Urlaub. Liza, im Krankenhaus. Die Carlena funktioniert nicht mehr in Porto Alegre. Glücklicherweise gespeichert Victoria die Situation.
Aber am interessantesten war das Programm selbst, die gestern ausgestrahlt. Nach dem Vorbild des Berichts (http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/), sie haben andere Bereiche und, noch besser, eine Debatte über die Zugänglichkeit.
Sehr cool, weil kaum ein Programm dieser Größe ist eine fast exklusive Edition mit einem Sachverhalt im Zusammenhang mit Menschen mit Behinderungen. Ich fühlte mich geschmeichelt. Langsam habe ich die Bereitstellung der Materialien für Sie, weil es sehr Netz nur an einem Text ist. Hier ist der zweite Artikel: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/ .
Sehen wir uns morgen!


Russian:

Мои читатели, одна из вещей, которые я люблю делать больше всего в жизни, чтобы помочь людям с ограниченными возможностями. То есть, моя аудитория. Даже косвенно. За помощь в их, я не могу не помочь мне.
У меня есть несколько журналистов друзей на Facebook из-за работы в офисе, и они знают, что я беден. Так, время от времени, они вызывают меня, чтобы получить источники для инклюзивных программ.
В минувшую пятницу, Мария Maurente, RBSTV, позвонил мне в лицо. Она нуждалась в инвалидной коляске говорить тротуары города Порту-Алегри. И как ни странно, хотя у меня есть несколько друзей, инвалидное кресло, было не легко получить. Dilceu're в отпуске. Лиза, в больнице. не Carlena больше не работает в Порту-Алегри. К счастью, Виктория спас ситуацию.
Но самое интересное было сама программа, который был показан вчера. Следуя примеру этого отчета (http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/), они сделали в других областях и, еще лучше, дискуссия о доступности.
Очень здорово, потому что вряд ли программа такого размера практически эксклюзивное издание с материей в отношении лиц с ограниченными возможностями. Я был польщен. Медленно, я предоставления материалов для вас, потому что она очень ссылку на только текст. Вот вторая статья: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/ ,
Увидимся завтра!



Spanish:

Mis lectores, una de las cosas que más me gusta hacer en la vida es ayudar a personas con discapacidades. Esto es, a mi público. Incluso indirectamente. Para ayudarlos, me veo obligado a ayudarme.
Tengo algunos amigos periodistas en facebook a causa del trabajo en la oficina y que sé que soy pobre. Así que de vez en cuando, me disparan para obtener fuentes de agendas incluyentes.
El viernes pasado, María Maurente, el RBSTV, me llamó en la cara. Ella necesitaba una silla de ruedas para hablar de las aceras del centro de Porto Alegre. Y por extraño que parezca, aunque tengo algunos amigos en silla de ruedas, no era fácil de conseguir. El Dilceu're de vacaciones. Liza, en el hospital. El Carlena ya no trabaja en Porto Alegre. Por suerte, Victoria salvó la situación.
Pero lo más interesante fue el propio programa que se emitió ayer. Siguiendo el ejemplo de este informe (http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/), lo hicieron otras áreas y, mejor aún, un debate sobre la accesibilidad.
Muy bueno porque difícilmente un programa de este tamaño es una edición casi exclusiva a temas relativos a las personas con discapacidad. Me sentí halagado. Lentamente, proporcionando los materiales para usted, ya que es muy vínculo sólo a un texto. Aquí es el segundo artículo: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/ .
Hasta mañana!



French:

Mes lecteurs, une des choses que je aime le plus faire dans la vie est d'aider les personnes handicapées. Ce est, mon public. Même indirectement. Pour les aider, je suis lié à me aider.
Je ai quelques amis journalistes sur facebook en raison du travail au bureau et ils savent que je suis pauvre. Donc, de temps en temps, ils me déclenchent pour obtenir des sources de programmes inclusifs.
Vendredi dernier, Maria Maurente, le RBSTV, m'a appelé dans le visage. Elle avait besoin d'un fauteuil roulant à parler les trottoirs du centre-ville de Porto Alegre. Et curieusement, bien que je ai des amis en fauteuil roulant, ne était pas facile à obtenir. Le Dilceu're en vacances. Liza, à l'hôpital. Le Carlena ne fonctionne plus à Porto Alegre. Heureusement, Victoria a sauvé la situation.
Mais le plus intéressant était le programme lui-même qui a été diffusé hier. Suivant l'exemple de ce rapport (http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/), ils l'ont fait d'autres domaines et, mieux encore, un débat sur l'accessibilité.
Très cool parce que presque un programme de cette taille est une édition presque exclusive avec une question relative aux personnes handicapées. Je me suis senti flatté. Lentement, je fournirai les matériaux pour vous, car il est très lien seulement un texte. Voici le deuxième article: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/ .
À demain!



Chinese:

我的读者,的事情,我最喜欢做的生活之一是帮助残疾人。也就是说,我的观众。即使是间接的。为了帮助他们,我一定要帮我。
我有一些记者朋友,因为在办公室工作的Facebook,他们知道我穷。所以时不时,他们触发了我获得来源包容性议程。
上周五,玛丽亚Maurente的RBSTV,面对打电话给我。她需要坐轮椅说话市中心阿雷格里港的人行道。而奇怪的是,虽然我有一些朋友坐在轮椅上,是不容易得到。度假的Dilceu're。丽莎,在医院里。该Carlena不再在阿雷格里港的工作。幸运的是,维多利亚保存的情况。
但最有趣的是节目本身昨天播出。根据这一报告的例子(http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/),他们没有其他的地区和,甚至更好,无障碍辩论。
非常酷,因为几乎没有这种规模的项目是有关残疾人的问题几乎独占版。我感到受宠若惊。慢慢的,我提供给你的材料,因为它是唯一一个文本链接非常。这里是第二篇文章: http://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/jornal-do-almoco/videos/t/edicoes/v/menina-cadeirante-tem-dificuldade-de-locomocao-em-porto-alegre/4038501/ 。
明天见!








quinta-feira, 12 de março de 2015

Revista Placar

Meus Amigos, a Placar é a mais importante publicação esportiva do país na minha modestíssima opinião. Criada há 45 anos para a cobertura da Copa do Mundo no México, ela preencheu uma lacuna no país do futebol ainda que durante muito tempo falasse de outros esportes também.
Eu cresci lendo Placar. Lembro da edição da capa preta que falava da corrupção no futebol brasileiro no começo da década de 80 (já naquela época...).
Comprei muita Placar, ganhei outras. Acompanhei desde quando a revista era semanal. Ia até a banca, toda semana, comprá-la. Era cliente cativo. Mas nunca fui colecionador. A Placar foi uma curtição na infância e na adolescência. Segui fã mesmo quando ela passou a ser mensal e começou a falar somente de futebol.
Quando comecei a receber, regularmente, um salário, resolvi assinar a Placar. Assim fiz e confesso que, apesar de conhecer a revista há décadas, sempre é uma expectativa quando a recebo.
Mas, depois da Copa do Mundo, a Placar "afinou", ficou mais magra, perdeu páginas. Antes, tinha 80, 90 páginas. Depois, passou a ter 54, 58. Eu sei que estamos numa crise econômica que afetou todo o mercado jornalístico mas, mesmo assim, lamentava.
No mês passado, qual não foi a minha surpresa quando vi que, junto com a edição do mês, veio um Guia dos Campeonatos Estaduais. Neste mês, veio o Guia da Libertadores. Quase 150 páginas mensais para ler! Está tão bom que ainda não li as edições normais. Estou com duas revistas atrasadas.
Ainda é cedo para cantar vitória mas tomara que a Placar retome a sua velha forma (esta frase foi um típico jargão futebolístico)...


English:

My friends, the score is the most important sports publication in the country in my very modest opinion. Built 45 years ago for the World Cup coverage in Mexico, she filled a gap in the country of football even for a long time to speak of other sports too.
I grew up reading score. I remember the issue of black cloak that spoke of corruption in Brazilian football at the beginning of the 80s (even then ...).
I bought a lot of Score, I gained other. Followed from when the magazine was weekly. Went to the bank every week to buy it. It was captive customer. But I was never collector. The score was one tanning in childhood and adolescence. Follow fan even when it became monthly and began to talk about football only.
When I began to receive regularly a salary, I decided to sign the Score. So I did and I confess that despite knowing the magazine for decades, is always an expectation when I get.
But after the World Cup, the Score "tuned", became thinner, lost pages. Before, had 80, 90 pages. Then went on to have 54, 58. I know we are in an economic crisis that affected the entire journalistic market but even so, sorry.
Last month, what was my surprise when I saw that, along with the edition of the month, came a Guide to State Championships. This month, came the Libertadores Guide. Nearly 150 monthly pages to read! Is so good that have not read the regular editions. I'm late with two magazines.
It is too early to declare victory but hopefully the Score resume its old form (this phrase was a typical football jargon) ...



German:

Meine Freunde, die Partitur der wichtigste Sport Veröffentlichung in dem Land, in meiner bescheidenen Meinung nach. Eine Lücke in dem Land des Fußballs vor 45 Jahren erbaute für die WM-Berichterstattung in Mexiko, füllte sie noch für eine lange Zeit, um von anderen Sportarten zu sprechen.
Ich wuchs Lesen Punktzahl. Ich erinnere mich an die Frage der schwarzen Mantel, die Korruption zu Beginn der 80er Jahre sprach im brasilianischen Fußball (selbst dann ...).
Ich kaufte eine Menge Punkte, ich andere gewonnen. Aus, wenn das Magazin wöchentlich gefolgt war. Ging zur Bank jede Woche, es zu kaufen. Es war Fesselkunde. Aber ich war nie Sammler. Dieser traf mit einem Bräunungs in Kindheit und Jugend. Folgen Sie Fan, auch wenn es wurde monatlich und fing an, über nur Fußball zu sprechen.
Als ich begann, regelmäßig ein Gehalt erhalten, beschloss ich, die Punkte zu unterzeichnen. Also tat ich, und ich gestehe, dass obwohl er wusste, das Magazin seit Jahrzehnten, ist immer eine Erwartung, wenn ich.
Aber nach der WM, dem Score "abgestimmt", wurde dünner, verloren Seiten. Vorher hatten 80, 90 Seiten. Dann fuhr fort zu haben 54, 58 Ich weiß, dass wir in einer Wirtschaftskrise, die die gesamte journalistische Markt aber auch so betroffen sind, sorry.
Im vergangenen Monat, was war meine Überraschung, als ich sah, dass, zusammen mit der Ausgabe des Monats, geschah ein Leitfaden für die Staatsmeisterschaft. In diesem Monat kam der Libertadores Guide. Fast 150 Monatsblätter zu lesen! Ist so gut, dass nicht die regulären Ausgaben gelesen haben. Ich bin spät dran mit zwei Magazinen.
Es ist zu früh, den Sieg zu erklären, aber hoffentlich das Ergebnis wieder seiner alten Form (dieser Satz war ein typischer Fußballjargon) ...



Russian:

Мои друзья, счет самого важного спортивного публикация в стране в моей очень скромному мнению. Встроенный 45 лет назад для освещения чемпионата мира в Мексике, она заполнила пробел в стране футбола даже в течение длительного времени, чтобы говорить о других видах спорта тоже.
Я рос, читая счет. Я помню, вопрос о черном плаще, который говорил о коррупции в бразильском футболе в начале 80-х годов (уже тогда ...).
Я купил много нот, я заработал друга. Круги от того, когда журнал был еженедельно. Пошел в банк каждую неделю, чтобы купить его. Это было в плену клиент. Но я никогда не был коллекционером. Счет стал одним загара в детстве и подростковом возрасте. Следуйте вентилятор, даже когда он стал ежемесячно и начал говорить только о футболе.
Когда я начал регулярно получать зарплату, я решил подписать счет. Так что я сделал, и я признаюсь, что, несмотря зная, журнал на протяжении десятилетий, всегда ожидание, когда я получаю.
Но после Кубка мира, Оценка "настроены", стал тоньше, потерял страниц. Раньше было 80, 90 страниц. И пошел дальше иметь 54, 58. Я знаю, что мы в условиях экономического кризиса, которые затрагивают весь журналистский рынок, но даже в этом случае, извините.
В прошлом месяце, каково же было мое удивление, когда я увидел, что, наряду с изданием месяца, пришел Руководство по чемпионата государственных. В этом месяце, пришел Руководство Либертадорес. Почти 150 ежемесячных страницы, чтобы прочитать! Это так хорошо, что не читал регулярные издания. Я опаздываю с двумя магазинами.
Это слишком рано объявлять победу, но, надеюсь Оценка возобновить свою старую форму (эта фраза была типичная футбол жаргон) ...



Spanish:

Mis amigos, la puntuación es la publicación deportiva más importante del país, en mi opinión muy modesta. Construido hace 45 años para la cobertura de la Copa Mundial en México, llenó un vacío en el país del fútbol, ​​incluso durante mucho tiempo para hablar de otros deportes también.
Crecí leyendo puntuación. Recuerdo que el tema de manto negro que hablaba de la corrupción en el fútbol brasileño a principios de los años 80 (incluso entonces ...).
Compré un montón de Score, gané otra. Seguido de cuando la revista era semanal. Fuimos al banco cada semana para comprarlo. Era cliente cautivo. Pero yo nunca fui coleccionista. La puntuación fue uno de bronceado en la infancia y la adolescencia. Siga fan incluso cuando se hizo mensual y comenzó a hablar sólo de fútbol.
Cuando empecé a recibir regularmente un sueldo, me decidí a firmar el Score. Así lo hice y debo confesar que a pesar de conocer la revista desde hace décadas, es siempre una expectativa cuando llego.
Pero después de la Copa del Mundo, la puntuación de "sintonía", se convirtió en más delgada, perdió páginas. Antes, tenía 80, 90 páginas. Luego pasó a tener 54, 58. Sé que estamos en una crisis económica que afectó a todo el mercado periodístico, pero aun así, lo siento.
El mes pasado, lo que ha sido mi sorpresa cuando vi que, junto con la edición del mes, vino una Guía de los campeonatos del estado. Este mes, vino Guía Libertadores. Cerca de 150 páginas mensuales para leer! Es tan bueno que no han leído las ediciones regulares. Llego tarde con dos revistas.
Es demasiado pronto para cantar victoria, pero espero que la puntuación de reanudar su antigua forma (esta frase era una jerga de fútbol típico) ...



French:

Mes amis, le score est le plus important de la publication de sport dans le pays, à mon avis très modeste. Construit il ya 45 ans pour la couverture de la Coupe du Monde au Mexique, elle a comblé une lacune dans le pays du football, même pour un long temps de parler d'autres sports aussi.
Je ai grandi en lisant score. Je me souviens de la question de la cape noire qui a parlé de la corruption dans le football brésilien au début des années 80 (encore ...).
Je ai acheté beaucoup de Score, je ai gagné d'autres. Suivi à partir de quand le magazine était hebdomadaire. Je suis allé à la banque chaque semaine pour acheter. Ce est captif client. Mais je ne ai jamais été collectionneur. Le score était une bronzage dans l'enfance et l'adolescence. Suivez fan, même quand il est devenu mensuel et a commencé à parler de football seulement.
Lorsque je ai commencé à recevoir régulièrement un salaire, je ai décidé de signer le Score. Donc je ai fait et je avoue que tout en sachant le magazine depuis des décennies, est toujours une attente quand je reçois.
Mais après la Coupe du Monde, le Score "à l'écoute", est devenu plus mince, pages perdues. Avant, eu 80, 90 pages. Puis a continué à avoir 54, 58. Je sais que nous sommes dans une crise économique qui a touché l'ensemble du marché journalistique mais même ainsi, désolé.
Le mois dernier, quelle fut ma surprise quand je ai vu que, avec l'édition du mois, est venu un Guide de Championnats d'Etat. Ce mois-ci, est venu le Guide Libertadores. Près de 150 pages mensuelles de lire! Est si bon que ne ont pas lu les éditions régulières. Je suis en retard avec deux magazines.
Il est trop tôt pour crier victoire, mais je espère que le Score reprendre sa forme ancienne (cette phrase était un jargon de football typique) ...



Chinese:

我的朋友们,比分是最重要的体育刊物在国内我很谦虚的意见。内置45年前的世界杯报道在墨西哥,她填补了足球的国内空白,甚至很长一段时间说其它的运动了。
我从小读书成绩。我记得黑色斗篷的问题,在巴西足球在上世纪80年代初谈到腐败的(即使这样......)。
我买了很多分数,我获得了其他。其次,从当杂志是每周一次。去银行每周都买它。这是俘虏客户。但我从来没有收集器。比分在儿童期和青春期一种美黑。按照风扇,即使它成为月度和开始谈论只有足球。
当我开始定期领取工资,我决定签下了比分。所以,我没有,我得承认,尽管知道杂志几十年来,始终是一个期待,当我得到。
但世界杯后,比分“调整”,变薄,失去了网页。之前,有80,90页。再接着有54,58。我知道我们是在影响到整个市场的新闻,但即使是这样一场经济危机,对不起。
上个月,有什么是我吃惊的是,当我看到,随着月份的版本,来了一个指南,以国家锦标赛。这个月,传来了解放者指南。近150页每月阅读!是那么好,没有读过正规版本。我有两本杂志已晚。
它是太早宣布胜利,但希望的分数恢复其旧形式(这句话是一个典型的足球术语)...





terça-feira, 10 de março de 2015

Dia Internacional das Mulheres

Minhas amigas, a minha homenagem sobre o dia internacional das mulheres vem um pouco atrasada porque não uso computador no final de semana. Me desculpem. Mas acho que ainda vale a pena fazê-la porque todos os dias do ano estamos cercados delas.
Escreverei o óbvio aqui mas a importância das mulheres nas nossas vidas é fundamental. Afinal, nascemos de dentro delas.
No meu caso, a importância das mulheres é maior ainda porque sou um deficiente físico que nasceu na década de 70 quando as mulheres pouco trabalhavam. Ou seja, basicamente era a minha mãe que cuidava de mim. Além disso, sou o caçula e tenho duas irmãs que também cuidaram muito de mim. Como todo mundo, eu tive basicamente professoras no ensino fundamental. Então, foram mulheres que me ensinaram a ler, escrever, fazer contas, ajudaram a formar o meu caráter, etc...
Estou há 30 anos com a mesma fisioterapeuta. O meu ambiente é quase que totalmente feminino. Estou namorando uma mulher maravilhosa. Como vocês podem ver, sempre tive cercado por mulheres que acabaram sendo fundamentais na minha vida. Espero continuar tendo esse privilégio pelo resto dos meus dias.
E, coincidentemente, no dia internacional das mulheres, morreu Inezita Barroso. Ela não cantava um estilo de música que eu goste mas faço dois registros: ela trabalhava numa época em que poucas mulheres faziam isso. Segundo: ela, apresentadora de um programa num canal de TV pública com programação cultural e educativa, foi lembrada pela imprensa do país todo. Então, merece o meu respeito. Espero que o público que gosta de música caipira não fiquem órfãos de quem divulgue esse tipo de cultura.


Emglish:

My friends, my tribute on the International Women's Day comes a little late because no computer use over the weekend. I'm sorry. But I think it is still worth doing it because every day of the year we are surrounded them.
Write the obvious here but the importance of women in our lives is fundamental. After all, we are born into them.
In my case, the importance of women is even greater because I am a disabled born in the 70's when women worked little. So it was basically my mother who took care of me. Besides, I'm the youngest and I have two sisters who also looked after me very much. Like everyone else, I basically had teachers in elementary school. So were women who taught me to read, write, do math, helped shape my character, etc ...
I am 30 years with the same physical therapist. My environment is almost entirely female. I'm dating a wonderful woman. As you can see, I was always surrounded by women who turned out to be fundamental in my life. I look forward to having the privilege for the rest of my days.
And, coincidentally, on International Women's Day, died Inezita Barroso. She did not sing a style of music that I like but do two records: she worked at a time when few women did that. Second, she, host of a program on a public TV channel with cultural and educational programming, was remembered by the press of the whole country. So has my respect. I hope the audience likes country music are not left orphans who disclose that kind of culture.


German:

Meine Freunde, meine Hommage an den Internationalen Tag der Frau kommt ein wenig zu spät, weil keine Computernutzung über das Wochenende. Es tut mir leid. Aber ich denke, es ist immer noch wert, es zu tun, weil jeder Tag des Jahres sind wir ihnen umgeben.
Schreiben Sie die offensichtlich hier, aber die Bedeutung der Frauen in unserem Leben ist von grundlegender Bedeutung. Schließlich sind wir in sie geboren.
In meinem Fall ist die Bedeutung der Frauen noch größer, weil ich so einem beschädigten geboren in den 70er Jahren, als Frauen wenig gearbeitet. So war es im Grunde meine Mutter, die sich um mich gekümmert hat. Außerdem bin ich der Jüngste und ich habe zwei Schwestern, die auch kümmerte mich sehr. Wie jeder andere auch, hatte ich im Grunde Lehrer in der Grundschule. So waren Frauen, die mich gelehrt, das Lesen, Schreiben, Mathematik zu tun, dazu beigetragen, meinen Charakter, etc ...
Ich bin 30 Jahre mit dem gleichen physikalischen Therapeuten. Meine Umgebung ist fast ausschließlich weiblich. Ich bin aus eine wunderbare Frau. Wie Sie sehen können, war ich immer von Frauen, die sich als Grund in meinem Leben zu sein, umgeben. Ich freue mich auf das Privileg für den Rest meiner Tage.
Und zufälligerweise am Internationalen Tag der Frau, starb Inezita Barroso. Sie wollte nicht singen ein Musikstil, Ich mag, aber nicht zwei Datensätze: sie zu einer Zeit gearbeitet, als wenige Frauen getan. Zweitens, sie, Gastgeber eines Programms auf einem öffentlichen TV-Sender mit Kultur-und Bildungsprogramme, von der Presse des ganzen Landes erinnert. So hat meinen Respekt. Ich hoffe, dass das Publikum mag Country-Musik werden nicht verlassen Waisenkinder, die diese Art von Kultur offen zu legen.


Russian:

Мои друзья, моя дань на Международный женский день приходит немного поздно, потому что не используют компьютер в минувшие выходные. Мне жаль. Но я думаю, что это все-таки стоит это делать, потому что каждый день в году мы окружили их.
Написать очевидно, здесь, но важность женщин в нашей жизни является основополагающим. В конце концов, мы рождаемся в них.
В моем случае, важность женщин даже больше, потому что я инвалид родился в 70-х, когда женщины работали мало. Так было в основном моя мать, которая заботилась обо мне. Кроме того, я молодой и у меня есть две сестры, которые также заботились обо мне очень много. Как и все остальные, я в основном были учителя в начальной школе. Так были женщины, которые учили меня читать, писать, делать математику, помогли сформировать мой характер, и т.д ...
Я 30 лет с одной и той же физической терапевт. Мое окружение почти полностью женского пола. Я встречалась с прекрасной женщине. Как вы можете видеть, я всегда был окружен женщинами, которые оказались основополагающими в моей жизни. Я с нетерпением жду, имеющие привилегию для остальной части моих дней.
И, по совпадению, в Международный женский день, умер Inezita Баррозу. Она не пела стиль музыки, которую я люблю, но делать две записи: она работала в то время, когда немногие женщины это сделал. Во-вторых, она, ведущий программы на общественном телеканале с культурной и образовательной программ, запомнился прессе по всей стране. Так есть мое уважение. Я надеюсь, что зрители любит кантри-музыки не осталось детей-сирот, которые описывают, что-то культуры.


Spanish:

Mis amigos, mi homenaje en el Día Internacional de la Mujer llega un poco tarde porque no uso de la computadora durante el fin de semana. Lo siento. Pero pienso que es todavía vale la pena hacerlo, porque todos los días del año que ellos están rodeados.
Escribe lo obvio aquí, pero la importancia de las mujeres en nuestras vidas es fundamental. Después de todo, nacemos en ellos.
En mi caso, la importancia de las mujeres es aún mayor porque soy un discapacitado nacido en los años 70 cuando las mujeres trabajaban poco. Así que era básicamente mi madre que me cuidó. Además, yo soy el más joven y tengo dos hermanas que también me cuidaron mucho. Como todos los demás, yo básicamente tenía maestros en la escuela primaria. Así eran las mujeres que me enseñaron a leer, escribir, hacer cuentas, ayudaron a formar mi carácter, etc ...
Tengo 30 años con el mismo fisioterapeuta. Mi entorno es casi totalmente femenina. Estoy saliendo con una mujer maravillosa. Como se puede ver, yo estaba siempre rodeado de mujeres que resultaron ser fundamental en mi vida. Espero poder tener el privilegio por el resto de mis días.
Y, casualmente, en el Día Internacional de la Mujer, murió Inezita Barroso. Ella no canta un estilo de música que me gusta, pero lo hago dos registros: trabajó en una época en que pocas mujeres lo hicieron. En segundo lugar, ella, conductor de un programa en un canal de la televisión pública con la programación cultural y educativa, fue recordado por la prensa de todo el país. Así que tiene mi respeto. Espero que el público le gusta la música country no se queden huérfanos que revelan ese tipo de cultura.


French:

Mes amis, mon hommage lors de la Journée internationale de la femme vient un peu tard parce que personne ne l'utilisation de l'ordinateur sur le week-end. Je suis désolé. Mais je pense qu'il est toujours utile de le faire parce que chaque jour de l'année, nous sommes les entourait.
Ecrire l'évidence ici, mais l'importance des femmes dans nos vies est fondamentale. Après tout, nous sommes nés en eux.
Dans mon cas, l'importance des femmes est encore plus grande parce que je suis une personne handicapée né dans les années 70 lorsque les femmes ont travaillé peu. Donc, ce était essentiellement ma mère qui a pris soin de moi. D'ailleurs, je suis le plus jeune et je ai deux sœurs qui ont consulté également après moi beaucoup. Comme tout le monde, je ai pratiquement eu des professeurs à l'école primaire. Donc, étaient des femmes qui me ont appris à lire, écrire, faire des mathématiques, ont contribué à façonner mon personnage, etc ...
Je suis 30 années avec le même thérapeute physique. Mon environnement est presque entièrement féminin. Je sors avec une femme merveilleuse. Comme vous pouvez le voir, je ai toujours été entouré par les femmes qui se est avéré être fondamentale dans ma vie. Je ai hâte d'avoir le privilège pour le reste de mes jours.
Et, comme par hasard, sur Journée internationale des femmes, est décédé Inezita Barroso. Elle ne chantait pas un style de musique que je aime, mais fais deux records: elle a travaillé à une époque où peu de femmes l'ont fait. Deuxièmement, elle, animateur d'une émission sur une chaîne de télévision publique avec la programmation culturelle et éducative, a été rappelé par la presse de tout le pays. Donc a mon respect. Je espère que le public aime la musique country ne sont pas laissés orphelins qui divulguent ce genre de culture.


Chinese:

我的朋友,我的敬意在国际妇女节来得有点晚了,因为没有电脑使用过周末。对不起。但我认为它仍然是值得做的,因为一年中的每一天,我们都一拥而上。
写在这里的明显,但妇女在我们的生活中的重要性是根本。毕竟,我们是天生的放进去。
在我的情况,因为我是一个残疾人诞生于上世纪70年代时,女性工作的小女人的重要性就更大了。因此,它基本上是我妈妈谁照顾我。此外,我是最年轻的,我有两个姐姐谁也照顾我非常喜欢。像其他人一样,我基本上是小学教师了。所以,为女性谁教我读,写,做数学,帮助塑造我的性格,等等
我今年30岁,在相同的物理治疗师。我的环境是几乎完全的女性。我谈恋爱个很好的女人。正如你所看到的,我总是围绕着谁的妇女竟然是在我的生命的根本。我期待着有特权为我的余生。
而且,巧合的是,在国际妇女节,死亡Inezita巴罗佐。她不唱,我喜欢,但做的两个记录的音乐风格:她工作的时候几个女人这样做。其次,她,与文化和教育项目公共电视频道主持人节目中,被记住的按全国。所以,有我的尊重。我希望观众喜欢乡村音乐都没有离开孤儿谁透露了一种文化。



domingo, 1 de março de 2015

Novo texto de Jorge Amaro

Meus Leitores, Jorge Amaro ataca novamente. Duas semanas depois de ter um texto publicado no jornal Correio do Povo (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/02/a-volta-de-jorge-amaro.html), ele repetiu a dose na última sexta-feira. Neste artigo que botarei logo abaixo, Jorge fala sobre o protagonismo do Conade na Lei Brasileira da Inclusão.
Aqui está:

                                                          A Lei Brasileira da Inclusão
Há contradições que são insensatas, irresponsáveis e incoerentes. Tramita na Câmara dos Deputados, o Estatuto da Pessoa com Deficiência (PcD), projeto de lei que, desde 2000, estimula debates.
Recentemente, esta casa aprovou o Decreto Legislativo 1491/2014 que objetiva sustar o Decreto Executivo nº 8.243/2014, que institui a Política Nacional de Participação Social e o Sistema Nacional de Participação Social.
O Estatuto, por sua complexidade e pela própria evolução do conceito de deficiência a partir da Convenção obre os Direitos das Pessoas com Deficiência da ONU, precisava ser revisado. Afinal, desde sua proposição inicial, uma Coordenadoria virou Secretaria, ocorreram três Conferências Nacionais, temos conselhos de direitos da PcD em mais de 500 municípios e muitas questões relacionadas à deficiência mudaram.
Nas Conferências, foram aprovadas moções apoiando a proposta de Estatuto. Na segunda, foi acordado que o Conselho Nacional dos Direitos da Pessoa com Deficiência (Conade) realizasse encontros regionais para democratizar a discussão. Nestes eventos, foi produzido um relatório com três consensos: a necessidade da lei; sua adequação a Convenção e o não retrocesso de direitos conquistados. Em 2013 e 2014, um grupo de trabalho, instituído pela Secretaria de Direitos Humanos, com participação do Conade, juristas e poder legislativo, sistematizaram os documentos e produziram o substitutivo que está em votação. O Estatuto recebeu outras contribuições e que, com a relatoria da deputada federal tetraplégica Mara Gabrili, passou a chamar-se Lei Brasileira da Inclusão.
Os deputados que foram contra a participação social, apoiam um documento que só está com a qualidade necessária justamente pelo envolvimento do Conade, de conselhos e entidades da sociedade.
O que qualificou o projeto de lei foi a participação social. O grande responsável pelo texto é o movimento das pessoas com deficiência. O seu envolvimento impede retrocessos e promove avanços. É o protagonismo que eleva a qualificação das políticas públicas. Qual parte deste conceito aqueles que votaram contra a participação social não entenderam? Esperamos que a aprovação do estatuto siga o caminho de avanços na direção do Brasil mais justo, acessível e sem limites. E que, assim, os parlamentares compreendam a relevância da participação social e seu significado para democracia.

English:
My readers, Jorge Amaro strikes again. Two weeks after a text published in the newspaper Correio do Povo (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/02/a-volta-de-jorge-amaro.html), he did it again last Friday -Thurs. In this article botarei below, Jorge talks about the role of the Brazilian Conade Inclusion Act.
Here it is:
                            The Brazilian Law of Inclusion
There are contradictions that are foolish, irresponsible and incoherent. Currently in the House of Representatives, the Statute of Person with Disabilities (DP), a bill that, since 2000, stimulates debates.
Recently, this House approved the Legislative Decree 1491/2014 which aims to halt the Executive Decree No. 8,243 / 2014 establishing the National Policy for Social Participation and the National Social Participation System.
The statute, by its complexity and by the evolution of the concept of disability from the bout Convention the Rights of Persons with Disabilities UN, needed to be revised. After all, from its initial proposal, one turned Coordination Secretariat, there were three national conferences, we have DP's council in more than 500 municipalities and many issues related to disability have changed.
In the Conferences, motions were approved supporting the proposed Statute. In the second, it was agreed that the National Council for the Rights of Persons with Disabilities (Conade) perform regional meetings to democratize the discussion. At these events, a report was produced with three consensus: the need of the law; its adaptation to the Convention and not kicking won rights. In 2013 and 2014, a working group set up by the Department of Human Rights, with the participation of Conade, lawyers and legislative power, systematized the documents produced and the substitute who is on the ballot. The Statute has received other contributions and, to the Rapporteur of Congresswoman quadriplegic Mara Gabrili, came to be called Brazilian Inclusion Act.
Members who were against social participation, support a document that is only with the quality needed precisely the involvement of Conade, advice and entities of society.
What characterized the bill was social participation. The text is largely responsible for the movement of people with disabilities. Their involvement prevents setbacks and promotes advances. It is the role that raises the qualification of public policy. What part of this concept those who voted against social participation did not understand? We hope that the status of approval follow the path of progress toward Brazil fairer, affordable and without limits. And that thus parliamentarians understand the importance of social participation and its significance for democracy.

German:
Meine Leser, schlägt Jorge Amaro erneut. Zwei Wochen nach einer in der Zeitung Correio do Povo veröffentlichten Textes (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/02/a-volta-de-jorge-amaro.html), tat er es wieder am vergangenen Freitag -Thurs. In diesem Artikel botarei unten, spricht Jorge über die Rolle der brasilianischen CONADE Inclusion Act.
Hier ist es:
                     Das brasilianische Gesetz der Aufnahme
Es gibt Widersprüche, dumm, unverantwortlich und inkohärent sind. Derzeit in der Abgeordnetenkammer, die Satzung Person mit Behinderungen (DP), eine Rechnung, die seit dem Jahr 2000 fördert Debatten.
Kürzlich billigte das Parlament die Gesetzesverordnung 1491/2014, die sich, die Exekutivdekret Nr 8243/2014 zur Gründung der nationalen Politik für soziale Teilhabe und die National Social Teilnahme-System stoppen soll.
Das Gesetz, durch ihre Komplexität und durch die Entwicklung des Begriffs der Behinderung von der Kampf-Übereinkommen die Rechte von Menschen mit Behinderungen der Vereinten Nationen, musste revidiert werden. Denn von ihrem ursprünglichen Vorschlag, einen eingeKoordinationsSekretariat gab es drei nationalen Konferenzen, wir haben DPs Rat in mehr als 500 Gemeinden und viele Fragen im Zusammenhang mit Behinderung verändert haben.
In den Konferenzen wurden Anträge genehmigt Unterstützung der vorgeschlagenen Satzung. In der zweiten, wurde vereinbart, dass der Nationale Rat für die Rechte von Menschen mit Behinderungen (CONADE) durchführen regionalen Treffen, um die Diskussion zu demokratisieren. Bei diesen Veranstaltungen wurde ein Bericht mit drei Konsens hergestellt: die Notwendigkeit des Gesetzes; seine Anpassung an das Übereinkommen und nicht kicking gewonnen Rechte. In 2013 und 2014, stellen eine Arbeitsgruppe, die von der Abteilung für Menschenrechte, mit der Teilnahme von CONADE, Juristen und die gesetzgebende Gewalt, systematisiert die vorgelegten Dokumente und der Ersatz, der auf dem Stimmzettel ist. Die Satzung hat andere Beiträge empfangen und an die Berichterstatter der Kongressabgeordnete Tetraplegiker Mara Gabrili, kam zu brasilianischen Inclusion Gesetz bezeichnet werden.
Mitglieder, die gegen soziale Teilhabe waren, unterstützt ein Dokument, das nur mit der Qualität benötigt gerade die Einbeziehung der CONADE, Beratung und Einrichtungen der Gesellschaft ist.
Was charakterisiert die Rechnung war soziale Teilhabe. Der Text ist im Wesentlichen für die Bewegung von Menschen mit Behinderungen zuständig. Ihre Beteiligung verhindert Rückschläge und Fortschritte fördert. Es ist die Rolle, die die Qualifizierung der öffentlichen Ordnung wirft. Welchen Teil dieses Konzepts, die gegen soziale Teilhabe stimmten nicht verstanden? Wir hoffen, dass der Status der Zulassung folgt dem Weg des Fortschritts in Richtung Brasilien fairer, bezahlbar und ohne Grenzen. Und damit die Parlamentarier die Bedeutung der sozialen Teilhabe und ihre Bedeutung für die Demokratie.

Russian:
Мои читатели, Хорхе Амаро наносит еще один удар. За две недели после текста, опубликованного в газете Correio сделать Povo (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/02/a-volta-de-jorge-amaro.html), он сделал это снова в прошлую пятницу -Thurs. В этой статье botarei ниже, Хорхе говорит о роли закона включения бразильского КОНАДЕ.
Вот:
                     Бразильский закон о внесении
Есть противоречия, которые глупо, безответственно и бессмысленно. В настоящее время в Палате представителей, Устав лица с ограниченными возможностями (DP), законопроект, который, начиная с 2000 года, стимулирует дебаты.
В последнее время этот дом одобрил законодательный декрет 1491/2014, которая направлена, чтобы остановить Исполнительный указ № 8243/2014 о создании национальной политики в области социального участия и участия Национальной системы социального.
Устав, по своей сложности и эволюции понятия инвалидности из Конвенции бой правах инвалидов ООН, нуждается в пересмотре. В конце концов, от его первоначального предложения, один обратился Секретариат Координационного было три национальные конференции, у нас есть совет ДП в более чем 500 муниципалитетах и ​​многие вопросы, связанные с инвалидностью изменились.
В конференций, движения были утверждены поддержав предложенный статут. Во-вторых, было решено, что Национальный совет по правам инвалидов (КОНАДЕ) выполняет региональные совещания по демократизации обсуждения. На этих мероприятиях, доклад был подготовлен с тремя консенсуса: необходимость закона; ее адаптация к Конвенции и не пинать завоеванные права. В 2013 и 2014 годах, рабочая группа, созданная Департаментом по правам человека с участием КОНАДЕ, юристов и законодательной власти, систематизированы документы, подготовленные и замену, кто находится на голосовании. Положение получила иные взносы и, по докладчика конгрессмен парализованных Мара Gabrili, стали называть Закон бразильский включение.
Пользователи, которые были против участия в общественной жизни, поддерживать документ, который является только качество, необходимое именно участие КОНАДЕ, советы и субъектов общества.
Что характерно законопроект был социальное участие. Текст в значительной степени отвечает за движение людей с ограниченными возможностями. Их участие предотвращает неудачи и способствует авансы. Это роль, которую поднимает квалификацию государственной политики. Какая часть этой концепции тех, кто голосовал против участия в общественной жизни не понимаю? Мы надеемся, что статус утверждения следовать по пути прогресса на пути к Бразилии более справедливой, доступной и без ограничений. И, что, таким образом, парламентарии понимают важность участия в жизни общества и ее значение для демократии.

Spanish:
Mis lectores, Jorge Amaro ataca de nuevo. Dos semanas después de un texto publicado en el diario Correio do Povo (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/02/a-volta-de-jorge-amaro.html), lo hizo otra vez el viernes pasado -Thurs. En este artículo botarei continuación, Jorge habla sobre el papel de la Ley de Inclusión Conade brasileño.
Aquí lo tienes:
                               La ley brasileña de Inclusión
Hay contradicciones que son tontos, irresponsable e incoherente. Actualmente en la Cámara de Representantes, el Estatuto de la Persona con Discapacidad (DP), un proyecto de ley que, desde 2000, estimula debates.
Recientemente, esta Cámara aprobó el Decreto Legislativo 1491/2014 que tiene como objetivo detener el Decreto Ejecutivo N ° 8.243 / 2014 se establece la Política Nacional para la Participación Social y el Sistema Nacional de Participación Social.
La ley, por su complejidad y por la evolución del concepto de discapacidad de la Convención combate los Derechos de las Personas con Discapacidad de las Naciones Unidas, debía revisarse. Después de todo, desde su propuesta inicial, uno convertido Secretaría de Coordinación, hubo tres conferencias nacionales, tenemos un consejo de DP en más de 500 municipios y muchos temas relacionados con la discapacidad han cambiado.
En las conferencias se aprobaron mociones de apoyo al Estatuto propuesto. En el segundo, se acordó que el Consejo Nacional para los Derechos de las Personas con Discapacidad (CONADE) realizan reuniones regionales para democratizar el debate. En estos eventos, se elaboró ​​un informe con tres consenso: la necesidad de la ley; su adaptación a la Convención y no patear derechos conquistados. En 2013 y 2014, un grupo de trabajo creado por el Departamento de Derechos Humanos, con la participación de Conade, los abogados y el poder legislativo, sistematizó los documentos producidos y el sustituto que está en la boleta. El Estatuto ha recibido otras contribuciones y, al Relator del tetrapléjico congresista Mara Gabrili, llegó a ser llamada Ley de Inclusión brasileño.
Los miembros que estaban en contra de la participación social, el apoyo a un documento que es sólo con la calidad necesaria, precisamente, la participación de Conade, consejos y entidades de la sociedad.
Lo que caracteriza el proyecto de ley fue la participación social. El texto es en gran parte responsable de la circulación de las personas con discapacidad. Su participación evita contratiempos y promueve avances. Es el papel que eleva la calificación de las políticas públicas. ¿Qué parte de este concepto los que votaron en contra de la participación social no entendieron? Esperamos que la situación de la aprobación siguen el camino del progreso hacia Brasil más justo, asequible y sin límites. Y que por lo tanto parlamentarios entienden la importancia de la participación social y su importancia para la democracia.

French:
Mes lecteurs, Jorge Amaro strikes again. Deux semaines après un texte publié dans le journal Correio do Povo de (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/02/a-volta-de-jorge-amaro.html), il l'a fait à nouveau vendredi dernier -Thurs. Dans cet article botarei ci-dessous, Jorge parle du rôle de la Loi sur l'inclusion brésilienne Conade.
C'est ici:
                          La loi brésilienne de l'inclusion
Il ya des contradictions qui sont stupide, irresponsable et incohérente. Actuellement à la Chambre des représentants, le statut de personne handicapées (DP), un projet de loi qui, depuis 2000, stimule les débats.
Récemment, la Chambre a approuvé le décret législatif 1491/2014 qui vise à mettre fin à la Décret exécutif n ° 8243/2014 instituant la Politique nationale pour la participation sociale et le régime national de participation sociale.
La loi, par sa complexité et par l'évolution de la notion de handicap de la Convention de combat aux droits des personnes handicapées des Nations Unies, devait être révisée. Après tout, de sa proposition initiale, une tournée Secrétariat de coordination, il y avait trois conférences nationales, nous avons le conseil de DP dans plus de 500 municipalités et de nombreuses questions liées à l'invalidité ont changé.
Dans les conférences, les motions ont été approuvées soutenir le projet de statut. Dans la seconde, il a été convenu que le Conseil national pour les droits des personnes handicapées (Conade) effectuer des réunions régionales de démocratiser la discussion. Lors de ces événements, un rapport a été réalisé avec trois consensus: la nécessité de la loi; son adaptation à la Convention et ne frappe pas les droits acquis. En 2013 et 2014, un groupe de travail mis en place par le ministère des droits de l'homme, avec la participation de Conade, les avocats et le pouvoir législatif, a systématisé les documents produits et le substitut qui est sur le bulletin de vote. Le Statut a reçu d'autres contributions et, le Rapporteur de la députée Mara Gabrili tétraplégique, venu à être appelé Loi sur l'inclusion du Brésil.
Les membres qui étaient contre la participation sociale, soutiennent un document qui est seulement avec la qualité requise précisément l'implication des Conade, des conseils et des entités de la société.
Ce qui a caractérisé le projet de loi était la participation sociale. Le texte est en grande partie responsable de la circulation des personnes handicapées. Leur implication empêche revers et favorise les progrès. Ce est le rôle qui soulève la qualification de la politique publique. Quelle partie de ce concept ceux qui ont voté contre la participation sociale ne comprennent pas? Nous espérons que l'état de l'approbation suivre la voie du progrès vers le Brésil plus juste, abordables et sans limites. Et qu'ainsi les parlementaires à comprendre l'importance de la participation sociale et de son importance pour la démocratie.

Chinese:
我的读者,豪尔赫·阿马罗再次罢工。两个星期在报纸上刊登一邮报文后做了Povo(http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/02/a-volta-de-jorge-amaro.html),他再次做到了上周五-Thurs。在下面这篇文章中botarei,豪尔赫谈到巴西Conade纳入法的作用。
这里是:
                                      入选巴西法
有矛盾是愚蠢,不负责任,语无伦次。目前在众议院,人的规约残疾人(DP),一项法案,从2000年开始,刺激的辩论。
近日,本报众议院通过的法令二千零十四分之一千四百九十一其目的是阻止执行第8243/2014年建立了国家政策,社会参与和全国社会参与体系的法令。
章程,其复杂性和残疾的回合公约残疾人联合国人的权利,需要观念的演变进行修改。毕竟,从最初的建议,一转身协调秘书处,有三个全国性会议,我们有DP的议会中500多个城市,并与残疾许多问题已经改变。
在会议,提案被批准支持拟议的规约。在第二个,与会者一致认为,对于人的权利的全国委员会残疾人(Conade)执行区域会议民主化的讨论。在这些活动中,一个报告是三个共识:法律的需要;其适应该公约,而不是踢赢了权利。在2013年和2014年,一个工作组成立的人权部,与Conade,律师和立法权力的参与,系统化生产的文件和替补是谁在选票上。规约已收到其他捐款,为国会议员四肢瘫痪马拉Gabrili的报告员,后来被称为巴西的包容性法案。
大家谁是对社会参与,支持的文档,这只是提供所需的Conade,咨询和社会实体恰恰是参与的质量。
有什么特点该法案是社会参与。该文主要是负责对残疾人的运动。他们的参与可以防止挫折和促进发展。这是提高公共政策的资格的作用。这是什么概念的一部分那些谁投了反对票社会参与不明白?我们希望审批状态跟踪的对巴西更公平,价格合理,无极限进步的道路。并且这样的议员了解社会参与的重要性及其对民主的意义。