quarta-feira, 29 de julho de 2015

Troquei de óculos novamente!

Caros leitores, depois de dois anos anos e meio, tive que trocar de óculos de novo. Eu já estava a fim mesmo. O último estava meio judiado. E o melhor dessa história foi o motivo da troca: a minha visão do olho direito melhorou! O astigmatismo diminuiu meio grau.
Acabei encontrando um modelo que combina comigo: azul e da grife do Gustavo Kuerten. Comparem com o anterior: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/01/troquei-de-oculos.html .

English:

Dear readers, after two years and a half years, I had to change my glasses again. I was already very end. The last was a bit battered. And the best of this story was the reason for the change: my right eye vision improved! Astigmatism declined half a degree.
I ended up finding a model that suits me: Blue and designer Gustavo Kuerten. Compare with the previous: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/01/troquei-de-oculos.html.



German:

Liebe Leser, nach zwei Jahren und ein halbes Jahr, musste ich meine Brille wieder ändern. Ich war schon ganz am Ende. Der letzte war etwas ramponiert. Und das Beste dieser Geschichte war der Grund für die Änderung: mein rechtes Auge Vision verbessert! Astigmatism sank ein halbes Grad.
Ich landete der Suche nach einem Modell, das zu mir passt: Blau und Designer Gustavo Kuerten. Vergleichen Sie mit dem vorherigen: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/01/troquei-de-oculos.html.



Russian:

Уважаемые читатели, после двух лет и с половиной лет, я должен был изменить свои очки снова. Я был уже самый конец.Последнее немного побоям. И лучший из этой истории было причиной изменения: мое право видение глаз улучшилось! Астигматизм отказался полградуса.
Я в конечном итоге найти модель, которая подходит мне: Голубой и дизайнер Густаво Куэртен. Сравните с предыдущей: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/01/troquei-de-oculos.html.



Spanish:

Queridos lectores, después de dos años y medio de años, tuve que cambiar mis lentes de nuevo. Yo ya estaba muy extremo. El último fue un poco maltratadas. Y lo mejor de esta historia fue la razón del cambio: mi visión del ojo derecho mejoró! El astigmatismo se negó medio grado.
Terminé la búsqueda de un modelo que se adapte a mí: Azul y diseñador Gustavo Kuerten. Comparar con el anterior: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/01/troquei-de-oculos.html.



French:

Chers lecteurs, après deux ans et un an et demi, je devais encore changer mes lunettes. Je étais déjà fin. Le dernier était un peu battue. Et le meilleur de cette histoire était la raison de ce changement: ma vision de l'oeil droit améliorée! Astigmatisme refusé un demi-degré.
Je fini par trouver un modèle qui me convient: Bleu et designer Gustavo Kuerten. Comparez avec la précédente: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/01/troquei-de-oculos.html.



Chinese:

亲爱的读者,两年半后,我不得不再次改变我的眼镜。我已经很结束。最后有点焦头烂额。而最好的这个故事是对变化的原因:我的右眼视力改善!散光下降了半度。
我最终找到了一个模型,适合我:蓝色和设计师库尔滕。与以往比较:http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/01/troquei-de-oculos.html。




terça-feira, 28 de julho de 2015

Análise dos Jogos Panamericanos

Meus Amigos, acabaram os Jogos Panamericanos de Toronto, vocês sabem. Como disse no último texto, assistir ao Pan pela TV foi o principal motivo das minhas férias, a primeira licença prêmio que desfruto em seis anos de secretaria estadual da saúde (completei ontem): http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/07/ferias-licenca-premio.html . E, felizmente, consegui assistir bastante.
Gostei da participação do Brasil. O grande fato foi termos ganho de Cuba no quadro de medalhas, algo que não acontecia há 48 anos. Terminamos em terceiro quando imaginávamos que ficaríamos em quarto.
Outra coisa revelante foi o fato de termos conquistado o mesmo número de medalhas do Pan passado (Guadalajara 20011), 141, apesar de estarmos disputando na casa de umas principais potências panamericana, o Canadá. Estamos criando uma hegemonia e uma estabilidade no quadro de medalhas.
O único ponto negativo foi termos ganho menos medalhas de ouro em relação ao Pan passado (48 a 41).
Como disse acima, tivemos uma bela participação se considerarmos o pouco apoio político e governamental ao esporte no nosso país. Alguns dos campeões panamericanos, como no badminton (foto ao lado) e na luta olímpica, vieram de projetos sociais onde abnegados usam seus próprios recursos para ensinar e treinar atletas em esportes poucos conhecidos ou com poucos recursos. Assim nunca seremos uma potência olímpica como os Estados Unidos. E olha que temos uma população que tem talento para o esporte. Basta lembrar de Gabriel Medina; Gustavo Kuerten; César Cielo; Daiane dos Santos, entre outros. Precisamos de uma política de descoberta e incentivo de talentos.


English:

My friends, ended the Pan American Games in Toronto, you know. As I said at the last text, watch the Pan on TV was the main reason of my vacation, the first license award to enjoy six years in state health secretariat (completed yesterday): http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/ 2015/07 / vacation-license-premio.html. And fortunately, I could watch enough.
I enjoyed the participation of Brazil. The great fact was that we gain Cuba in the medals table, something that has not happened for 48 years. We finished third when we thought we would be fourth.
Revelante Another thing was the fact that we have won the same number of medals from the last Pan (Guadalajara 20011), 141, although we are playing at the home of a major Pan-American powers, Canada. We are creating a hegemony and stability in the medals table.
The only downside was we won less gold medals over the last Pan (48-41).
As I said above, we had a nice little participation if we consider the political and governmental support for the sport in our country. Some of the Pan-American champions, as in badminton (photo) and Olympic wrestling came from social projects where selfless use their own resources to teach and train athletes in sports little known or under-resourced. So never be an Olympic power like the United States. And look we have a population that has a talent for the sport. Just remember to Gabriel Medina; Gustavo Kuerten; César Cielo; Daiane dos Santos, among others. We need a policy of discovery and encouragement of talent.



German:

Meine Freunde, endete die Pan American Games in Toronto, wissen Sie. Wie ich schon sagte in der letzten Text, beobachten Sie die Pan im Fernsehen war der Hauptgrund meines Urlaubs, die erste Lizenz award zu sechs Jahren in staatlichen Gesundheits Sekretariat genießen (abgeschlossen gestern): http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/ 2015/07 / Ferien-Lizenz-premio.html. Und zum Glück habe ich genug beobachten.
Ich genoss die Beteiligung Brasiliens. Die große Tatsache war, dass wir gewinnen Cuba im Medaillenspiegel, etwas, das nicht seit 48 Jahren geschehen ist. Wir beendeten dritten, als wir dachten, wir würden sein viertes.
Revelante Eine andere Sache war die Tatsache, dass wir die gleiche Anzahl von Medaillen vom letzten Pan (Guadalajara 20011), 141 gewonnen, obwohl wir in der Wohnung von einem großen Pan-American Kräfte, Kanada spielen. Wir schaffen eine Hegemonie und Stabilität im Medaillenspiegel.
Der einzige Nachteil war, dass wir weniger Goldmedaillen in den letzten Pan (48-41) gewonnen.
Wie ich oben sagte, wir hatten eine nette kleine Teilnahme, wenn wir die politische und staatliche Unterstützung für den Sport in unserem Land. Einige der Pan-American-Champions, wie in Badminton (Foto) und Olympic Wrestling kam von sozialen Projekten, bei denen selbstlosen Einsatz ihrer eigenen Ressourcen zu lehren und trainieren Athleten in Sportarten wenig bekannte oder unterfinanziert. Deshalb sollten Sie nie eine olympische Macht wie die Vereinigten Staaten. Und sehen wir eine Bevölkerung, die ein Talent für den Sport hat. Denken Sie daran, Gabriel Medina; Gustavo Kuerten; César Cielo; Daiane dos Santos, unter anderem. Wir brauchen eine Politik der Entdeckung und Förderung von Talenten.



Russian:

Мои друзья, закончились Панамериканские игры в Торонто, вы знаете. Как я уже сказал в последний текст, смотреть по телевизору Пан был главной причиной моего отпуска, первая лицензия награда наслаждаться шесть лет в секретариат здравоохранения штата (завершен вчера): http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/ 2015/07 / отдых-лицензии premio.html. И, к счастью, я мог наблюдать достаточно.
Я наслаждался участия Бразилии. Великий факт, что мы получаем на Кубу в таблице медалей, то, что не произошло в течение 48 лет. Мы закончили третий, когда мы думали, что будет четвертый.
Revelante Другое дело, был факт, что мы выиграли одинаковое количество медалей из прошлого Pan (Гвадалахара 20011), 141, хотя мы играем в доме одного из крупнейших Панамериканские полномочий, Канада. Мы создаем гегемонии и стабильности в таблице медалей.
Единственным недостатком было, мы выиграли золотые медали меньше в течение последнего Пан (48-41).
Как я уже сказал выше, у нас был миленький участие, если мы считаем, политическую и государственную поддержку спорта в нашей стране. Некоторые из Панамериканских чемпионов, а в бадминтоне (фото) и Олимпийских игр по борьбе пришли из социальных проектов, где самоотверженный использовать свои собственные ресурсы для обучения и подготовки спортсменов в спорте малоизвестных или недостаточно ресурсов. Так что никогда не будет олимпийского власть как в Соединенных Штатах. И посмотрите, у нас есть население, которое имеет талант к спорту. Только не забудьте Габриэль Медина; Густаво Куэртен; Сезар Cielo; Диана дос Сантос, среди других. Мы должны проводить политику открытия и поддержки талантов.



French:

Mes amis, fini les Jeux panaméricains à Toronto, vous savez. Comme je l'ai dit au dernier texte, regarder le Pan à la télévision était la raison principale de mes vacances, la première attribution d'une licence pour profiter de six ans de secrétariat à la santé de l'Etat (achevé hier): http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/ 2015/07 / vacances-licence premio.html. Et heureusement, je pouvais regarder assez.
Je apprécié la participation du Brésil. Le grand fait est que nous gagnons Cuba dans le tableau des médailles, quelque chose qui n'a pas été fait depuis 48 ans. Nous avons terminé troisième, quand nous avons pensé que nous serions quatrième.
Revelante Une autre chose est le fait que nous avons gagné le même nombre de médailles de la dernière Pan (Guadalajara 20011), 141, même si nous jouons à la maison de l'un des principaux pouvoirs panaméricains, Canada. Nous créons une hégémonie et de la stabilité dans le tableau des médailles.
Le seul inconvénient était que nous avons gagné des médailles d'or moins au cours de la dernière Pan (48-41).
Comme je l'ai dit plus haut, nous avons eu une belle petite participation si l'on considère le soutien politique et gouvernementale pour le sport dans notre pays. Certains des champions panaméricains, comme dans le badminton (photo) et lutte olympique provenaient de projets sociaux où l'utilisation désintéressée leurs propres ressources pour enseigner et former les athlètes dans des sports peu connus ou défavorisés. Donc, ne jamais être une puissance olympique comme les États-Unis. Et regardez, nous avons une population qui a un talent pour le sport. Rappelez-vous juste à Gabriel Medina; Gustavo Kuerten; César Cielo; Daiane dos Santos, entre autres. Nous avons besoin d'une politique de la découverte et de l'encouragement des talents.



Spanish:

Mis amigos, terminaron los Juegos Panamericanos de Toronto, ya sabes. Como dije en el último texto, ver el Pan en la televisión fue la principal razón de mis vacaciones, el primer premio de la licencia para disfrutar de seis años en la secretaría de salud estatal (ayer completado): http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/ 2015/07 / vacaciones de una licencia premio.html. Y, afortunadamente, pude ver lo suficiente.
Me gustó mucho la participación de Brasil. El gran hecho fue que ganamos Cuba en la tabla de medallas, algo que no ha sucedido desde hace 48 años. Terminamos tercero cuando pensábamos que seríamos cuarto.
Revelante Otra cosa fue el hecho de que hemos ganado el mismo número de medallas de la última Pan (Guadalajara 20011), 141, a pesar de que estamos jugando en la casa de una de las principales potencias panamericanas, Canadá. Estamos creando una hegemonía y la estabilidad en el medallero.
El único inconveniente fue que ganamos medallas de oro menos durante la última Pan (48-41).
Como he dicho anteriormente, tuvimos un poco de participación bueno si tenemos en cuenta el apoyo político y gubernamental para el deporte en nuestro país. Algunos de los campeones Panamericanos, como en el bádminton (foto) y la lucha libre olímpica vinieron de proyectos sociales, donde el uso generoso de sus propios recursos para enseñar y entrenar a los atletas en deportes poco conocidos o de escasos recursos. Así que nunca ser una potencia olímpica como los Estados Unidos. Y mira que tenemos una población que tiene un talento para el deporte. Sólo recuerde que Gabriel Medina; Gustavo Kuerten; César Cielo; Daiane dos Santos, entre otros. Necesitamos una política de descubrimiento y estímulo del talento.



Chinese:

我的朋友们,结束了泛美运动会在多伦多,你知道的。正如我在过去的文字,看潘电视是我的假期的主要原因,第一许可证奖项享受国家规定的卫生秘书处六年(昨日已完成):http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/ 2015/07 /度假许可premio.html。幸运的是,我可以看够了。
我很喜欢巴西的参与。伟大的事实是,我们获得古巴在奖牌榜上,事情并没有发生48年来。我们,当我们以为我们会是第四次名列第三。
Revelante另一​​件事是事实,我们已经赢得了最后的金牌潘(瓜达拉哈拉20011),141相同数量的,虽然我们在玩的一个主要泛美大国,加拿大的家。我们正在创造一个霸权稳定在奖牌榜上。
唯一的缺点是,我们在过去的潘(48-41)胜少枚金牌。
正如我前面所说,我们有一个可爱的小参与,如果我们考虑运动在我国的政治和政府的支持。一些泛美冠军,在羽毛球(照片),奥运摔跤来自社会项目,其中无私利用自身的资源来教导和训练的运动员在体育鲜为人知或资源不足。所以永远不要成为奥运电力,如美国。再看看我们有有天赋的体育人口。只记得加布里埃尔梅迪纳;库尔滕;塞萨尔切洛; Daiane多斯桑托斯,等等。我们需要发现和激励人才的政策。





quarta-feira, 8 de julho de 2015

Férias, licença-prêmio...

Minha Gente, a partir de sábado, estarei de férias. É a segunda no ano. Eu explico: quem é funcionário público, tem direito a três meses de descanso a cada cinco anos, além das férias regulamentares. Esse período é chamado de licença-prêmio. É a primeira vez que desfruto desde que entrei na secretaria e estou muito feliz.
Poderei ficar em casa para fugir do frio gaúcho um pouco e regularizar meu sono. Nos primeiros quinze dias, como disse num texto anterior (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/06/ta-chegando-hora.html), verei bastante os Jogos Panamericanos. Curtirei outra das minhas paixões, a leitura.
Farei algumas visitas necessárias (inclusive, uma revisão na oftalmologista).
A única desvantagem é que ficarei longe da Pati. Mas é sempre bom descansar.


English:

My People, from Saturday, I'll be on vacation. It is the second in the year. I explain: who is a civil servant, you are entitled to three months of rest every five years, in addition to regulatory holidays. This period is called sabbatical. It is the first time I enjoy since I entered the office and I am very happy.
I can stay at home to flee the gaucho cold a bit and regulate my sleep. The first fifteen days, as I said in an earlier text (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/06/ta-chegando-hora.html), the Pan American Games will see a lot. I curtirei another of my passions, reading.
I will make some visits required (including a review of the ophthalmologist).
The only downside is that I will be away from Pati. But it's always good rest.


German:

My People von Samstag, werde ich im Urlaub sein. Es ist das zweite im Jahr. Erkläre ich:, der Beamter ist, wird alle fünf Jahre von drei Monaten Ruhezeit verfügen, zusätzlich zu Regulierungsferien. Dieser Zeitraum wird als Sabbatical. Es ist das erste Mal, dass ich genießen, da ich das Büro betrat, und ich bin sehr glücklich.
Ich kann zu Hause bleiben, um Gaucho Kälte entfliehen und ein wenig Schlaf zu regulieren. Die ersten 15 Tage, wie ich in einem früheren Text (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/06/ta-chegando-hora.html) sagte, werden die Pan American Games sehen eine Menge. Ich curtirei eine weitere meiner Leidenschaften, das Lesen.
Ich werde einige Besuche erforderlich (einschließlich einer Überprüfung der Augenarzt) zu machen.
Der einzige Nachteil ist, dass ich weg von Pati sein. Aber es ist immer gut erholen.



Russian:
]
Мои люди, с субботы, я буду в отпуске. Это второй в этом году. Я объясняю: кто госслужащий, она имеет право на три месяца отдыха каждые пять лет, в дополнение к нормативным праздников. Этот период называется творческий отпуск. Это первый раз, мне нравится, так как я вошел в кабинет, и я очень счастлив.
Я могу остаться дома, чтобы бежать Гаучо холодной немного, и регулировать мой сон. Первые пятнадцать дней, как я уже сказал в предыдущем тексте (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/06/ta-chegando-hora.html), Панамериканских игр увидите много. Curtirei еще один из моих страстей, чтение.
Я сделаю некоторые посещена необходимые (в том числе обзор офтальмолога).
Единственным недостатком является то, что я буду от Пати. Но это всегда хороший отдых.



Spanish:

Mi Pueblo, de sábado, voy a estar de vacaciones. Es la segunda en el año. Me explico: que es un funcionario público, tiene derecho a tres meses de descanso cada cinco años, además de las vacaciones reglamentarias. Este período es llamado sabático. Es la primera vez que disfruto desde que entré en la oficina y estoy muy feliz.
Me puedo quedar en casa para huir del frío gaucho un poco y regular mi sueño. Los primeros quince días, como dije en un texto anterior (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/06/ta-chegando-hora.html), los Juegos Panamericanos verán mucho. Curtirei otra de mis pasiones, la lectura.
Voy a hacer algunas visitas necesarias (incluyendo una revisión del oftalmólogo).
El único inconveniente es que me quedaré fuera de Pati. Pero siempre es buen descanso.



French:

My People, du samedi, je serai en vacances. Il est le deuxième dans l'année. Je lui explique: qui est un fonctionnaire, a droit à trois mois de repos tous les cinq ans, en plus de la régulation. Cette période est appelée sabbatique. Il est la première fois que je jouis depuis je suis entré dans le bureau et je suis très heureux.
Je peux rester à la maison pour fuir le froid gaucho un peu et réguler mon sommeil. Les quinze premiers jours, comme je l'ai dit dans un texte antérieur (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/06/ta-chegando-hora.html), les Jeux panaméricains verront beaucoup. Curtirei une autre de mes passions, la lecture.
Je vais faire quelques visites nécessaires (y compris un examen de l'ophtalmologiste).
Le seul inconvénient est que je serai absent du Pati. Mais il est toujours bon repos.



Chinese:

我的人们,从周六,我会在度假。这是继今年。我解释一下:谁是公务员,有权三个月的休息每隔五年,除了监管的假期。这一时期被称为休假。这是我第一次享受,因为我一进办公室,我感到非常高兴。
我可以留在家里逃离高科冷了一下,调节了我的睡眠。前十五天,正如我在前面的文字(http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/06/ta-chegando-hora.html)说,在泛美运动会会看到很多。 Curtirei另一个我的心情,阅读。
我将需要某种浏览次数(包括眼科医生进行审查)。
唯一的缺点是,我将远离帕蒂。但它总是很好的休息。



sexta-feira, 3 de julho de 2015

Por que acontece isso?

Meus amigos, hoje em dia, messe mundo virtual, o público tem reações que são difíceis de explicar. Você não consegue entender porque as pessoas gostam ou simpatizam com certas coisas. E com esse blog não é diferente. Vejam se vocês compreendem o que quero dizer..
A Juliana Carvalho, cadeirante aqui de Porto Alegre, foi embora para Austrália em setembro de 2012. Ou seja, há quase três anos. Na época, escrevi um texto falando sobre ela e essa mudança de rumo: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/10/e-juliana-carvalho-mudou-se-para-nova.html .
Neste mesmo ano de 2012, escrevi um texto criticando o, na época, novo secretário de acessibilidade e inclusão social de Porto Alegre, Raul Cohen. Aqui está: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/12/quem-e-raul-cohen.html .
Em 2013, fui no jogo Grêmio e Santa Fe, pela Libertadores na Arena. Chegando lá, encontrei um câmera da Fox Sports trabalhando no espaço reservado às pessoas com deficiência. Inclusive, uma conhecida minha (a Daiana) tinha comprado ingresso para aquele lugar. Tirei fotos, coloquei no meu facebook e deu uma repercussão enorme. Acabei contando a história aqui no blog. Relembre: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/05/ainda-as-cameras-da-fox.html .
O que me chama a atenção e é isso que quero discutir com vocês é que esses textos, mês a mês, ainda são os mais acessados do blog. Por que? São fatos antigos, já consumados há bastante tempo. Por que esses textos ainda são os mais visualizados do mês?  Uma possibilidade que ventilei é que, quando a pessoa visita o blog, os primeiros textos que aprece, ou chama a atenção, são esses. Como ninguém comenta nada e, uma vez, perguntei uma questãopara o Blogspot e ele não me respondeu, acho que continuarei com a minha dúvida.



English:

My friends, today, harvest virtual world, the public has reactions that are difficult to explain. You can not understand why people like or sympathize with certain things. And with this blog is no different. See if you understand what I mean ..
Juliana Carvalho, wheelchair here in Porto Alegre, left for Australia in September 2012. That is, for nearly three years. At the time, I wrote a text talking about it and this change of direction: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/10/e-juliana-carvalho-mudou-se-para-nova.html.
That same year, 2012, I wrote a text criticizing, at the time, new Secretary of accessibility and social inclusion of Porto Alegre, Raul Cohen. Here it is: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/12/quem-e-raul-cohen.html.
In 2013, I was in the game Grêmio and Santa Fe, the Libertadores Arena. Arriving there, I found a camera Fox Sports working on the space reserved for people with disabilities. Even a known my (Daiana) had bought tickets to that place. I took pictures, I put on my facebook and gave a huge response. I ended up telling the story here on the blog. Remember: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/05/ainda-as-cameras-da-fox.html.
What catches my attention and that's what I want to discuss with you is that these texts, month by month, are still the most accessed from the blog. Why? Are old facts already accomplished long ago. Why these texts are still the most viewed of the month? One possibility that ventilei is that when the person visits the blog, the first texts that aprece or draws attention, are these. Since no one says anything, and once I asked a questãopara Blogspot and he did not answer me, I think I will continue with my questions.



German:

Meine Freunde, heute, Ernte virtuellen Welt, die Öffentlichkeit Reaktionen, die schwer zu erklären sind. Sie können nicht verstehen, warum Menschen wie oder sympathisieren mit bestimmten Dingen. Und mit diesem Blog ist nicht anders. Sehen Sie, wenn Sie verstehen, was ich meine ..
Juliana Carvalho, Rollstuhl hier in Porto Alegre, nach Australien im September 2012. Das heißt, seit fast drei Jahren. Damals schrieb ich einen Text darüber zu reden und diese Richtungsänderung: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/10/e-juliana-carvalho-mudou-se-para-nova.html.
Im selben Jahr 2012, schrieb ich einen Text zu kritisieren, zu der Zeit, neue Sekretär der Zugänglichkeit und der sozialen Eingliederung von Porto Alegre, Raul Cohen. Hier ist es: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/12/quem-e-raul-cohen.html.
Im Jahr 2013 war ich im Spiel Grêmio und Santa Fe, die Libertadores Arena. Dort angekommen, fand ich eine Kamera Fox Sports Arbeiten an der Platz für Menschen mit Behinderungen vorbehalten. Auch ein bekannter meine (Daiana) Tickets gekauft hatten an diesen Ort. Ich habe Fotos, ich auf meiner Facebook setzen und gab eine große Resonanz. Ich landete erzählt die Geschichte hier im Blog. Denken Sie daran: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/05/ainda-as-cameras-da-fox.html.
Was meine Aufmerksamkeit erregt, und das ist, was ich will, um mit Ihnen zu besprechen ist, dass diese Texte, Monat für Monat, sind immer noch die am meisten von der Blog abgerufen. Warum? Sind alte Tatsachen schon längst erreicht. Warum diese Texte sind immer noch die meisten des Monats angesehen? Eine Möglichkeit, die ventilei ist, dass, wenn die Person besucht den Blog, sind die ersten Texte, die aprece oder weist auf diese. Da niemand sagt etwas, und als ich fragte ein questãopara Blogspot und er antwortete mir nicht, ich denke, ich werde mit meinen Fragen fort.



Russian:

Мои друзья, сегодня, урожай виртуальный мир, общественность имеет реакции, которые трудно объяснить. Вы не можете понять, почему люди, как ни сочувствовать некоторых вещей. И с этого блога не отличается. Смотрите, если вы понимаете, что я имею в виду ..
Юлиана Карвалью, инвалидная коляска здесь, в Порту-Алегри, уехал в Австралию в сентябре 2012 года, то есть за почти три года. В то время, я написал текст про это и это изменение направления: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/10/e-juliana-carvalho-mudou-se-para-nova.html.
В том же году, 2012 году, я написал текст, критикуя, в то время, новый секретарь доступности и социальной интеграции Порту-Алегри, Рауль Коэн. Вот оно: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/12/quem-e-raul-cohen.html.
В 2013 году я был в игре и Grêmio Санта-Фе, Либертадорес Arena. Приехав туда, я нашел камеру Fox Sports, работающий на месте, предназначенном для людей с ограниченными возможностями. Даже известный моя (Дайана) купили билеты на этом месте. Я взял фотографии, я надел Facebook и дал огромный отклик. Я закончил тем, рассказывая историю здесь, на блоге. Помните: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/05/ainda-as-cameras-da-fox.html.
Что привлекает мое внимание, и это то, что я хочу обсудить с вами в том, что эти тексты, месяц за месяцем, по-прежнему наиболее доступны из блога. Почему? Есть старые факты, уже достигнутые давно. Почему эти тексты по-прежнему самые популярные в месяц? Одна из возможностей, что ventilei, что, когда человек посещает блог, первые тексты, aprece или обращает внимание, таковы. Поскольку никто не говорит что-нибудь, и как только я спросил одного questãopara Blogspot, и он мне не ответил, я думаю, я буду продолжать с моими вопросами.



Spanish:

Mis amigos, hoy en día, el mundo virtual de la cosecha, el público tiene reacciones que son difíciles de explicar. No se puede entender por qué la gente como o simpatizar con ciertas cosas. Y con este blog no es diferente. Vea si usted entiende lo que quiero decir ..
Juliana Carvalho, silla de ruedas aquí en Porto Alegre, fue a Australia en septiembre de 2012. Es decir, durante casi tres años. En ese momento, escribí un texto hablando de ello y este cambio de dirección: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/10/e-juliana-carvalho-mudou-se-para-nova.html.
Ese mismo año, 2012, escribí un texto criticando, en el momento, el nuevo Secretario de la accesibilidad y la inclusión social de Porto Alegre, Raúl Cohen. Aquí está: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/12/quem-e-raul-cohen.html.
En 2013, yo estaba en el juego Grêmio y Santa Fe, la Libertadores Arena. Al llegar allí, me encontré con una cámara de Fox Sports trabajando en el espacio reservado para personas con discapacidad. Incluso un conocido de mi (Daiana) tenían billetes comprados a ese lugar. Tomé fotos, puse en mi facebook y le di una respuesta enorme. Terminé de contar la historia aquí en el blog. Recuerde: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/05/ainda-as-cameras-da-fox.html.
Lo que me llama la atención y eso es lo que quiero discutir con usted es que estos textos, mes por mes, siguen siendo los más accesibles desde el blog. Por Qué? Están hechos antiguos ya realizadas hace mucho tiempo. ¿Por qué estos textos siguen siendo los más vistos del mes? Una posibilidad que ventilei es que cuando la persona visita el blog, los primeros textos que aprece o llama la atención, son los mismos. Puesto que nadie dice nada, y una vez le pregunté a uno questãopara Blogspot y él no me respondió, creo que voy a seguir con mis preguntas.



French:

Mes amis, aujourd'hui, monde virtuel récolte, le public a des réactions qui sont difficiles à expliquer. Vous ne pouvez pas comprendre pourquoi les gens comme ou sympathiser avec certaines choses. Et avec ce blog est pas différent. Voyez si vous comprenez ce que je veux dire ..
Juliana Carvalho, fauteuil roulant ici à Porto Alegre, est parti pour l'Australie en Septembre 2012. Cela est, depuis près de trois ans. À l'époque, je l'ai écrit un texte en parler et ce changement de direction: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/10/e-juliana-carvalho-mudou-se-para-nova.html.
Cette même année 2012, je l'ai écrit un texte critiquant, à l'époque, nouveau secrétaire de l'accessibilité et de l'inclusion sociale de Porto Alegre, Raul Cohen. Ici, il est: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/12/quem-e-raul-cohen.html.
En 2013, je suis dans le jeu Grêmio et Santa Fe, la Libertadores Arena. Arrivé là, je trouvai une caméra Fox Sports travailler sur l'espace réservé aux personnes handicapées. Même un connu mon (Daiana) eu les billets achetés à cet endroit. Je pris des photos, je mets sur mon facebook et a donné une réponse énorme. Je me suis retrouvé à raconter l'histoire ici sur le blog. Rappelez-vous: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/05/ainda-as-cameras-da-fox.html.
Ce qui retient mon attention et voilà ce que je veux discuter avec vous est que ces textes, mois par mois, sont toujours les plus accessibles à partir du blog. Pourquoi? Sont de vieux faits déjà accomplis depuis longtemps. Pourquoi ces textes sont toujours les plus consultés du mois? Une possibilité qui ventilei est que lorsque la personne visite le blog, les premiers textes qui aprece ou attire l'attention, sont les suivants. Depuis personne ne dit rien, et une fois que je demandé à un questãopara Blogspot et il ne m'a pas répondu, je pense que je vais continuer avec mes questions.



Chinese:

我的朋友们,今天,收获的虚拟世界中,公众有反应,是难以解释的。你可以不理解人们为什么喜欢或同情某些事情。而与此博客是没有什么不同。看看你明白我的意思..
朱莉安娜卡瓦略,轮椅在这里阿雷格里港,在2012年9月这就是说,近三年离开澳洲。当时,我写了一个文本谈论它和方向的这种变化:http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/10/e-juliana-carvalho-mudou-se-para-nova.html。
同年,2012年,我写了一个文本批评,在当时可及性和社会包容阿雷格里港,劳尔·科恩的新秘书。在这里,它是:http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2012/12/quem-e-raul-cohen.html。
在2013年,我在比赛中格雷米奥和圣达菲,南美解放者体育场。到了那里,我发现了一个摄像头福克斯体育工作预留残疾人的空间。即使是知道我的(Daiana)买了票到那个地方。我拍了照片,我把我的Facebook和给予了巨大的反响。最后我在这里讲的故事在博客上。记住:http://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2013/05/ainda-as-cameras-da-fox.html。
是什么吸引了我的注意,这就是我想和你讨论的是,这些文本,逐月,仍然是最从博客访问。为什么呢?已经完成很久以前老的事实。为什么这些文本仍然是观看次数最多的月份?一种可能性,即ventilei是,当人访问该博客,即aprece或提请注意,第一文本是这些。既然没有人说什么,有一次我问一位questãoparaBlogspot的,他没有回答我,我想我会继续我的问题。






sexta-feira, 26 de junho de 2015

Tá chegando a hora...

Minha Turma, vocês já estão carecas de saber que o esporte é uma das paixões da minha vida. Também já falei que adoraria ser um jornalista esportivo. Juntando essas duas coisas, dá para imaginar que curto muito grandes eventos esportivos como Copa do Mundo, Olímpiadas e Jogos Panamericanos. Fico muito entusiasmado quando tem um evento desse porte. É quase um orgasmo para mim.
Fico horas na frente da televisão vendo partidas e competições e troco de canal toda hora. Quer dizer, ficava horas na frente da TV porque depois que comecei a trabalhar, o tempo, evidentemente, encurtou. Não me lembro quando tive esta oportunidade mas, como comecei a trabalhar diariamente no final de 2005, acredito que a última competição que acompanhei bem foram os Jogos Panamericanos de Santo Domingo em 2003 (os Jogos Olímpicos de Atenas em 2004 eu não consegui acompanhar direito por causa do fuso horário). Para vocês verem como faz tempo. Estou com saudades!
Como funcionário público, a cada cinco anos de trabalho, tenho direito a três meses de folga, além das férias normais. Logo que entrei na secretaria estadual da saúde, já me programei: as minhas licenças-prêmio serão para acompanhar Copa do Mundo, Olímpiadas e Jogos Panamericanos.
E então, chegou a hora! Completei cinco anos de serviço e terei a 1ª oportunidade para matar a minha saudade. No próxima dia 10, começam os Jogos Panamericanos de Toronto. Serão 15 dias para assistir bastante esporte (vôlei, basquete, atletismo, judô, etc), aprender mais sobre universo que amo tanto e torcer pelos atletas brasileiros.
Estou ansioso, para que esses dias cheguem logo, e feliz...



English:

My Class, you are already bald to know that sport is one of the passions of my life. I have also said I would love to be a sports journalist. Joining these two things, you can imagine that short too big sporting events like the World Cup, Olympics and Pan American Games. I get very excited when they have an event of this size. It's almost an orgasm for me.
I spend hours in front of television watching matches and competitions and channel change all the time. I mean, I would spend hours in front of the TV because after I started working, time obviously shortened. I do not remember when I had this opportunity but as I started working daily in late 2005, I believe the last competition that followed and were the Santo Domingo Pan American Games in 2003 (the Olympic Games in Athens in 2004 I could not follow right by Because of time zone). For you to see how long ago. I miss!
As a civil servant, every five years of work, I am entitled to three months off, beyond the standard vacation. As soon as I entered the state board of health, already programmed me: my prize-licenses are to accompany the World Cup, Olympics and Pan American Games.
And then, the time has come! I completed five years of service and will have the 1st opportunity to kill my longing. In the next 10 days, the Pan American Games in Toronto begin. Will be 15 days to watch enough sports (volleyball, basketball, athletics, judo, etc.), learn more about the universe I love so much cheering Brazilian athletes.
I look forward to these days come soon, and happy ...



German:

Meine Klasse, sind Sie bereits kahl zu wissen, dass der Sport eine der Leidenschaften in meinem Leben. Ich habe auch gesagt, ich würde lieben, ein Sportjournalist sein. Die Verbindung dieser beiden Dinge, können Sie sich vorstellen, dass die Kurz zu groß Sportveranstaltungen wie der Fußball-WM, Olympischen Spielen und Pan American Games. Ich bekomme sehr aufgeregt, wenn sie eine Veranstaltung dieser Größe haben. Es ist fast ein Orgasmus für mich.
Ich verbringe Stunden vor dem Fernseher beobachten Spiele und Wettbewerbe und Kanal ändern die ganze Zeit. Ich meine, ich stundenlang vor dem Fernseher verbringen, denn nachdem ich begann, Zeit offenbar verkürzt. Ich erinnere mich nicht, wenn ich diese Gelegenheit nutzen, sondern als ich anfing zu arbeiten täglich im Herbst 2005, glaube ich, der letzten Prüfung, die folgten, waren und die Santo Domingo Pan American Games in 2003 (die Olympischen Spiele in Athen im Jahr 2004 konnte ich nicht folgen direkt Wegen der Zeitzone). Für Sie vor wie langer Zeit zu sehen. Ich vermisse!
Als Beamter, alle fünf Jahre der Arbeit, bin ich vor drei Monaten aus dem Titel, über den Standard Urlaub. Sobald ich in den Zustand Bord der Gesundheit, der mich bereits programmiert: mein Preis-Lizenzen, die WM, Olympischen Spielen und Pan American Games zu begleiten.
Und dann ist die Zeit gekommen! Ich absolvierte fünf Jahren der Service und die erste Gelegenheit, meine Sehnsucht zu töten. In den nächsten 10 Tagen, die Pan American Games in Toronto beginnen. 15 Tage sein, genug Sport (Volleyball, Basketball, Leichtathletik, Judo, etc.) zu beobachten, erfahren Sie mehr über das Universum ich so sehr liebe jubeln brasilianischen Athleten.
Ich freue mich auf diese Tage bald kommen, und glücklich ...



Russian:

Мой класс, вы уже лысый знать, что спорт является одним из страстей в моей жизни. Я также сказал, что я хотел бы быть спортивный журналист. Соединив эти две вещи, вы можете себе представить, что короткие слишком большие спортивные мероприятия, как Кубок мира, Олимпийские игры и Панамериканские игры. Я получаю очень рады, когда они есть событие такого масштаба. Это почти оргазм для меня.
Я провожу часы перед телевизионными смотреть матчи и соревнования и канал все время меняются. Я имею в виду, я бы тратить часы перед телевизором, потому что после того как я начал работать, времени, очевидно, сокращается. Я не помню, когда у меня была эта возможность, но как я начал работать в день в конце 2005 года, я считаю, последний конкурс, который следовал и были Санто-Доминго Панамериканские игры в 2003 году (на Олимпийских играх в Афинах в 2004 году я не мог следовать прямо Из-за временной зоне). Для вас, чтобы увидеть, как много лет назад. Я скучаю!
Как государственный служащий, каждые пять лет работы, я имею право на три месяца выходных, за рамки стандартного отпуска. Как только я вошел в государственную доска здоровья, уже запрограммированы меня: мои призеры лицензии сопровождать Кубок мира, Олимпийские игры и Панамериканские игры.
А потом, время пришло! Я закончил пять лет службы, и будет иметь 1-й возможность убить свою тоску. В ближайшие 10 дней, Панамериканских игр в Торонто начнется. Будет 15 дней, чтобы посмотреть достаточно спорта (волейбол, баскетбол, легкая атлетика, дзюдо и т.д.), узнать больше о вселенной я так люблю восхищаться бразильским спортсменов.
Я с нетерпением жду этих дней скоро, и счастливых ...



Spanish:

Mi clase, que ya son calvos saber que el deporte es una de las pasiones de mi vida. También he dicho que me encantaría ser un periodista deportivo. Junto a estas dos cosas, se puede imaginar que corta demasiado grandes eventos deportivos como la Copa del Mundo, los Juegos Olímpicos y los Juegos Panamericanos. Puedo obtener muy emocionado cuando tienen un evento de esta magnitud. Es casi un orgasmo para mí.
Me paso horas delante de partidos y competiciones viendo televisión y canal de cambiar todo el tiempo. Quiero decir, me pasaba horas delante de la televisión, porque después de que empecé a trabajar, el tiempo, obviamente, acorta. No recuerdo cuando tuve la oportunidad, pero como yo empecé a trabajar todos los días a finales de 2005, creo que la última competencia que siguió y fueron los Domingo Juegos Panamericanos Santo en 2003 (los Juegos Olímpicos de Atenas en 2004 que no podía seguir derecho Debido a la zona horaria). Para que veas Hace cuánto tiempo. Extraño!
Como funcionario público, cada cinco años de trabajo, estoy derecho a tres meses de vacaciones, más allá de las vacaciones estándar. Tan pronto como entré en la junta estatal de salud, ya me programado: mis premios-licencias son para acompañar a la Copa del Mundo, los Juegos Olímpicos y los Juegos Panamericanos.
Y entonces, ha llegado el momento! Yo completado cinco años de servicio y que tendrá la primera oportunidad de matar a mi anhelo. En los próximos 10 días, los Juegos Panamericanos de Toronto comienzan. Serán 15 días de ver bastantes deportes (voleibol, baloncesto, atletismo, judo, etc.), aprender más sobre el universo me encanta tanto animando atletas brasileños.
Espero que estos días vienen pronto y feliz ...



French:

Ma classe, vous êtes déjà chauve savoir que le sport est une des passions de ma vie. Je l'ai aussi dit que je serais ravi d'être un journaliste sportif. Rejoindre ces deux choses, vous pouvez imaginer que trop court de grands événements sportifs comme la Coupe du Monde, Jeux Olympiques et aux Jeux panaméricains. Je suis très excité quand ils ont un événement de cette taille. Il est presque un orgasme pour moi.
Je passe des heures devant des matches et compétitions de regarder la télévision et le canal changer tout le temps. Je veux dire, je passais des heures devant la télévision parce que, après avoir commencé à travailler, le temps évidemment raccourcie. Je ne me souviens pas quand je eu cette opportunité, mais comme je l'ai commencé à travailler tous les jours à la fin de 2005, je crois que la dernière compétition qui a suivi et étaient les Domingue Jeux panaméricains de Santo en 2003 (les Jeux Olympiques d'Athènes en 2004, je ne pouvais pas suivre droite par En raison de fuseau horaire). A vous de voir, il ya combien de temps. Ça me manque!
En tant que fonctionnaire, tous les cinq ans de travail, je suis droit à trois mois de congé, au-delà de la gestion des vacances standard. Dès que je suis entré dans le conseil d'état de santé, m'a déjà programmé: mes prix sont-licences pour accompagner la Coupe du Monde, Jeux Olympiques et aux Jeux panaméricains.
Et puis, le moment est venu! Je complété cinq années de service et auront le 1er opportunité de tuer mon désir. Dans les 10 prochains jours, les Jeux panaméricains de Toronto commencent. Sera de 15 jours pour regarder assez sports (volley-ball, basket-ball, athlétisme, judo, etc.), en savoir plus sur l'univers Je aime tellement applaudir les athlètes brésiliens.
Je me réjouis de ces jours venir bientôt, et heureux ...



Chinese:

我的班级,你已经秃头要知道,运动是我生命的激情之一。我也说过我很想成为一名体育记者。加入这两个东西,你能想象像世界杯,奥运会和泛美运动会,短期过大的体育赛事。我变得非常兴奋,当他们有这种规模的活动。这几乎是一个高潮对我来说。
我花几个小时在看电视比赛,比赛和通道前改变所有的时间。我的意思是,我会花时间在电视机前,因为在我开始工作,时间明显缩短。我不记得,当我有这个机会,但我开始每天在2005年下半年的工作,我相信,跟着并且是圣多明各泛美运动会于2003年(该年雅典奥运会,2004年通过的权利,我不能跟着最后一场比赛由于时区)。给你看多久以前。我想!
作为一个公务员,每一个五年的工作,我有权三个月了,超出了普通假日。当我进入健康的国家局,已经编程了我:我的奖金,许可证陪世界杯,奥运会和泛美运动会。
然后,时间已经到了!我完成了服务五年,将有第一次机​​会杀了我的向往。在接下来的10天,在泛美运动会在多伦多开始。将有15天的时间观看足够的运动(排球,篮球,田径,柔道等),了解更多关于宇宙我喜欢这么多欢呼巴西运动员。
我期待着这些日子很快到来,快乐的...













quinta-feira, 18 de junho de 2015

Texto do Roger

Minha Gente, o rapaz simpático e tranquilo que está ao meu lado é o Roger Prestes. Gente muito boa. O Roger é surdo e, felizmente, um ativista (nessa foto, estávamos voltando da 3ª Conferência Nacional dos Direitos da Pessoa em Brasília). Inclusive, ele é Coordenador de Direitos Humanos da Feneis (Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos).
O Roger entrou para o time de colaboradores deste blog. Já tivemos o Jorge; a Juliana; a Liza; a Pati (devo estar esquecendo de alguém). Há uns dez dias, o Jorge Amaro me passou um texto do Roger que achei muito bacana e estou disponibilizando para vocês. Bom proveito:

                                              Estou de Luto

Não, ninguém morreu. O que me dói é a tristeza ao ver a minha cultura surda sendo desvalorizada. Estou em luto por ver os surdos sofrerem. Estou triste, chateado por ter que aceitar as vontades dos ouvintes e não ser respeitado. Estou triste por sermos todos obrigados a acompanhar o ritmo de aprendizado que os ouvintes tem.
Parem! Nos deixem livres! Eu grito e gritarei quantas vezes quiser: "Nos dêem liberdade! Respeitem-nos!” Estou dizendo para vocês que nos acham "bonitinhos" usando nossas mãos como meio de comunicação. Estou dizendo para você, educador, pedagogo e professor, que deixa as luzes das salas de aulas acesas para que possamos ver nossos intérpretes. Para você que coloca legenda nos vídeos que usa nas suas aulas.
Estou dizendo para você que usa áudios em grupos de whatsapp onde tem surdo; que é empresário e não coloca intérprete na sua empresa. Estou dizendo para você que trabalha em empresas de operadoras que nos obriga a depender de outros para resolver problemas por telefone ou ligar para a ouvidoria (somos surdos. Vamos ouvir o que ?).
Estou dizendo para você que é pai e mãe de surdo e não permite que seu filho aprenda libras ou até permite mas não lhes ensina autonomia para enfrentar os desafios da vida. Estou dizendo para você, motorista, que não tem paciência conosco.
Oh, sociedade ouvinte! Por favor! Ouça-nos, ouça nosso coração, ouça nosso clamor!
A lei já nos libertou há alguns anos mas as suas atitudes ainda nos mantêm prisioneiros. Estou dizendo para você, que até quer mudar e nos ajudar, mas não aceita nos "ouvir". Às vezes, até nos ouvem mas não dão a mínima importância.
Estou falando para você, que adora ganhar fama e sucesso em cima dos surdos. Estou falando para você, querido leitor, que não conhece surdo, não conhece nossa cultura, muito menos nossos sofrimentos mas nos observa de longe com o pensamento : "tadinho", "surdinho" ou " o surdo-mudo" e não se aproxima para fazer uma nova amizade aprendendo uma nova língua.
Enfim, estou dizendo para todos vocês, sociedade ouvinte, que infelizmente tem o poder de nos dominar: sou surdo, sou humano... Liberdade... Liberdade...



English:

My People, the friendly and quiet boy standing next to me is Roger Prestes. Very good people. Roger is deaf and, fortunately, an activist (in this photo, we were coming back from the 3rd National Conference on the Rights of Persons GMT). In fact, he is the Coordinator of Human Rights of Feneis (National Federation of the Deaf Education and Integration).
Roger joined the team of contributors to this blog. We've had Jorge; Juliana; Liza; the Pati (I must be forgetting someone). About ten days, the Jorge Amaro Roger handed me a text that I found very cool and I am offering to you. Enjoy it:

                                              I'm in mourning

No, no one died. What hurts me is the sadness to see my deaf culture being devalued. I'm in mourning for the deaf see suffer. I'm sad, upset by having to accept the will of the listeners and not be respected. I'm sad because we are all required to keep pace learning that listeners have.
Stop! Leave us free! I cry and cry much as you want:. "! Give us freedom Respect them" I'm telling you who find the "cute" using our hands as a means of communication I'm telling you, educator, educator and teacher who leaves lights lit classrooms so we can see our interpreters. For you who puts legend in the videos using in their classrooms.
I'm telling you using audio in whatsapp groups which have deaf; who is a businessman and does not put an interpreter in your company. I'm telling you working on operators of companies that forces us to rely on others to solve problems by phone or call the ombudsman (we are deaf. Let's hear what?).
I'm telling you that is deaf father and mother and do not allow your child to learn pounds or even allows but does not teach them autonomy to face the challenges of life. I'm telling you, the driver, who has no patience with us.
Oh, hearing society! Please! Hear us, hear our heart, hear our cry!
The law already delivered us a few years ago but their attitudes still hold prisoners. I'm telling you, that even want to change and help us, but does not accept the "listen". Sometimes even they hear us but do not give a damn.
I'm talking to you, who loves fame and success upon deaf. I'm talking to you, dear reader, who does not know deaf does not know our culture, much less our sufferings but the views from afar with the thought, "poor thing", "surdinho" or "deaf and dumb" and will not come to make a new friendship learning a new language.
Anyway, I'm telling all of you, hearing society, which unfortunately has the power to dominate us:'m deaf, I am human ... Freedom ... Freedom ...



German:

Ihr Menschen, die freundlich und ruhiger Junge neben mir ist Roger Prestes. Sehr gute Leute. Roger ist taub und, zum Glück, ein Aktivist (in diesem Foto, wir wurden von der 3. Nationalen Konferenz wieder auf die Rechte von Menschen kommen GMT). In der Tat ist er der Koordinator der Menschenrechte von Feneis (National Federation of the Deaf Bildung und Integration).
Roger trat dem Team bei der Beitragszahler in diesem Blog. Wir haben Jorge hatte; Juliana; Liza; die Pati (Ich muss jemanden zu vergessen). Etwa zehn Tage, die Jorge Amaro Roger reichte mir ein Text, den ich gefunden sehr cool und ich anbiete, um Sie. Genießen Sie es:

                                              Ich bin in Trauer

Nein, starb niemand. Was schmerzt mich die Traurigkeit zu sehen, meine Gehörlosenkultur abgewertet. Ich bin in Trauer für Gehörlose leiden sehen. Ich bin traurig, indem er den Willen der Zuhörer anzunehmen und nicht eingehalten werden aufgeregt. Ich bin traurig, weil wir alle erforderlichen Tempo Lernen, die Zuhörer zu halten.
Stopp! Lassen Sie uns kostenlos! Ich weine und weine viel Sie wollen :. "! Geben Sie uns Freiheit respektieren sie" Ich sage Ihnen, die finden, die mit den Händen als ein Mittel der Kommunikation Ich sage Ihnen "cute", Erzieher, Pädagoge und Lehrer, der Blätter leuchten Klassenzimmer, damit wir unsere Dolmetscher zu sehen. Für Sie, die Legende in den Videos mit in ihre Klassenzimmer bringt.
Ich sage Ihnen mit Audio in whatsapp Gruppen, die taub sind; , der Unternehmer ist, und stellt nicht einen Dolmetscher in Ihrem Unternehmen. Ich sage Ihnen, Arbeiten an Betreiber von Unternehmen, die uns zwingt, auf andere zu verlassen, um Probleme zu lösen, telefonisch oder rufen Sie den Ombudsmann (wir sind taub. Lassen Sie uns hören, was?).
Ich sage Ihnen, dass gehörlose Vater und Mutter ist und nicht damit Ihr Kind lernen, Pfund oder sogar erlaubt, aber nicht lehren sie Autonomie, um die Herausforderungen des Lebens zu stellen. Ich sage Ihnen, der Fahrer, der keine Geduld mit uns hat.
Oh, hören Gesellschaft! Bitte! Erhöre uns, unser Herz zu hören, hören unseren Schrei!
Das Gesetz uns bereits vor einigen Jahren geliefert, aber ihre Haltung noch Gefangene zu halten. Ich sage Ihnen, dass selbst zu verändern und uns helfen möchten, aber nicht akzeptieren, die "zuhören". Manchmal sogar sie hören uns aber nicht die Bohne.
Ich rede mit dir, der Ruhm und Erfolg auf taube liebt. Ich rede mit dir, lieber Leser, der nicht weiß, tauben der nicht weiß, unsere Kultur, geschweige denn unsere Leiden, sondern die Ansichten aus der Ferne mit dem Gedanken, "schlechte Sache", "surdinho" oder "taubstumm" und wird nicht kommen machen eine neue Freundschaft eine neue Sprache lernen.
Wie auch immer, ich sage euch allen, Hören Gesellschaft, die leider hat die Macht, uns zu beherrschen: bin taub, ich bin ein Mensch ... Freiheit ... Freiheit ...



Russian:

Мои люди, уютный и спокойный мальчик, стоя рядом со мной Роджер Престес. Очень хорошие люди. Роджер глух и, к счастью, активист (на этой фотографии, мы возвращались из Национальной конференции 3 на правах GMT). На самом деле, он является координатором по правам человека в Feneis (Национальной федерации глухих образования и интеграции).
Роджер присоединился к команде авторов в этом блоге. Мы были Хорхе; Юлиана; Лиза; Пати (я должен быть кто-то забывая). Около десяти дней, Хорхе Амаро Роджер протянул мне текст, который я нашел очень здорово и я предлагаю вам. Наслаждайся:

                                              Я в трауре

Нет, никто не погиб. Что мне больно это печаль, чтобы увидеть мой глухая культура обесцениваются. Я в трауре для глухих см страдают. Мне грустно, расстроены того, чтобы принять волю слушателей и не уважают. Мне грустно, потому что мы все должны держать темп обучения, что слушатели.
Стоп! Оставьте нам бесплатно! Я плачу и плачу, сколько вы хотите :. "! Дайте нам свободу Уважайте их" я говорю вам, кто найти "милый", используя наши руки, как средство общения я говорю вам, педагог, просветитель и педагог, который оставляет фары освещенные классы, поэтому мы можем увидеть наши переводчики. Для вас, кто ставит легенду в видео с помощью в своих классах.
Я говорю вам, с помощью аудио в WhatsApp групп, которые имеют глухой; кто бизнесмен и не ставит переводчика в вашей компании. Я говорю вам, работать на операторов компаний, вынуждает нас полагаться на других, чтобы решить проблемы по телефону или позвоните омбудсмену (мы глухи. Давайте послушаем, что?).
Я говорю вам, что глухой отец и мать, и не позволит вашему ребенку научиться фунтов или даже позволяет, но не научить их самостоятельности, чтобы противостоять вызовам жизни. Я говорю вам, водитель, который не имеет никакого терпения с нами.
О, услышав общество! Пожалуйста! Услышь нас, услышать наше сердце, наш крик услышать!
Закон уже избавил нас несколько лет назад, но их отношения по-прежнему держать заключенных. Я говорю вам, что даже хотите изменить, и помочь нам, но не принимает "слушать". Иногда даже они слышат нас, но не наплевать.
Я говорю вам, кто любит славу и успех на глухих. Я говорю с вами, дорогой читатель, который не знает, глухой не знает нашу культуру, гораздо менее наши страдания, но взгляды издалека с мыслью, "бедняжка", "surdinho" или "глухой и немой" и не придет к сделать новую дружбу изучение нового языка.
Во всяком случае, я говорю всем вам, услышав общество, которое, к сожалению, имеет силу, чтобы доминировать нас: 'м глухим, я человек ... Свобода ... Свобода ...



Spanish:

Mi Pueblo, el chico amable y tranquila de pie junto a mí es Roger Prestes. Muy buena gente. Roger es sordo y, afortunadamente, un activista (en esta foto, estábamos regresando de la Conferencia Nacional de tercero sobre los Derechos de las Personas GMT). De hecho, es la Coordinadora de Derechos Humanos del Feneis (Federación Nacional de Educación de Sordos e Integración).
Roger se unió al equipo de colaboradores de este blog. Hemos tenido Jorge; Juliana; Liza; el Pati (debo estar olvidando de alguien). Cerca de diez días, el Jorge Amaro Roger me entregaron un texto que me pareció muy fresco y estoy ofreciendo a usted. Disfrútalo:

                                              Estoy de luto

No, nadie murió. Lo que me duele es la tristeza de ver a mi cultura de los sordos se devaluó. Estoy de luto para los sordos ver sufrir. Estoy triste, molesto por tener que aceptar la voluntad de los oyentes y no ser respetado. Estoy triste porque todos estamos obligados a seguir aprendiendo ritmo que los oyentes tienen.
Deténgase! Déjanos gratis! Lloro y lloro todo lo que quieras :. "! Danos libertad Respetar ellos" Te estoy diciendo que encontrar el "lindo" utilizando nuestras manos como un medio de comunicación que te estoy diciendo, educador, educador y maestro que deja luces encendidas aulas para que podamos ver a nuestros intérpretes. Para usted que pone leyenda en los vídeos utilizando en sus aulas.
Te estoy diciendo el uso de audio en grupos de WhatsApp que tienen personas sordas; que es un hombre de negocios y no pone un intérprete en su empresa. Te estoy diciendo que trabaja en los operadores de las empresas que nos obliga a depender de otros para resolver problemas por teléfono o llamar al defensor del pueblo (que son sordos. Vamos a escuchar qué?).
Te estoy diciendo que es el padre y la madre sorda y no permita que su hijo aprenda libras o incluso permite pero no enseñarles la autonomía para hacer frente a los desafíos de la vida. Te, el conductor, que no tiene paciencia con nosotros estoy diciendo.
Oh, oyendo la sociedad! Por Favor! Escúchanos, escuchar nuestro corazón, escucha nuestro clamor!
La ley ya nos entregó hace unos años, pero sus actitudes todavía mantienen prisioneros. Te lo estoy diciendo, que incluso quiere cambiar y ayudar a nosotros, pero no acepta la "escucha". A veces, incluso nos oyen, pero no les importa un bledo.
Estoy hablando con usted, que le encanta la fama y el éxito sobre la muerte. Estoy hablando con usted, querido lector, que no sabe sordos no conoce nuestra cultura, mucho menos nuestros sufrimientos, pero las vistas desde lejos con el pensamiento, "pobrecita", "surdinho" o "sordo y mudo" y no vendrá a hacer una nueva amistad aprender un nuevo idioma.
De todos modos, yo lo digo a todos ustedes, la sociedad, que por desgracia tiene el poder para dominarnos oír: 'm sordo, yo soy humano ... Libertad ... Libertad ...



French:

My People, le garçon sympathique et calme, debout à côté de moi est Roger Prestes. Très bonnes personnes. Roger est sourd et, heureusement, un militant (sur cette photo, nous revenaient de la Conférence nationale 3e relative aux droits des personnes GMT). En fait, il est le coordonnateur des droits de l'homme de Feneis (Fédération nationale de l'éducation des sourds et de l'intégration).
Roger a rejoint l'équipe de contributeurs à ce blog. Nous avons eu Jorge; Juliana; Liza; Pati (je dois être quelqu'un oublie). Environ dix jours, Jorge Amaro Roger m'a remis un texte que je trouve très cool et je propose de vous. Profitez-en:

                                              Je suis en deuil

Non, personne ne meurt. Ce qui me fait mal est la tristesse de voir ma culture sourde est dévalué. Je suis en deuil pour les sourds voir souffrir. Je suis triste, bouleversée par avoir à accepter la volonté des auditeurs et ne pas être respecté. Je suis triste parce que nous sommes tous tenus de suivre le rythme d'apprentissage que les auditeurs ont.
Arrêtez! Laissez-nous gratuitement! Je pleure et pleure autant que vous voulez :. "! Donne-nous la liberté les respecter" Je vous le dis, qui trouve le "mignon" en utilisant nos mains comme un moyen de communication que je vous dis, éducateur, éducateur et enseignant qui laisse lumières allumées salles de classe afin que nous puissions voir nos interprètes. Pour vous qui met légende dans les vidéos à l'aide dans leurs salles de classe.
Je vous le dis en utilisant l'audio dans les groupes de WhatsApp qui ont sourds; qui est un homme d'affaires et ne met pas un interprète dans votre entreprise. Je vous dis à travailler sur les opérateurs d'entreprises qui nous oblige à compter sur les autres pour résoudre les problèmes par téléphone ou appeler le médiateur (nous sommes sourds. Écoutons ce que?).
Je vous dis que le père est sourd et mère et ne laissez pas votre enfant à apprendre livres ou même permet, mais ne pas leur enseigner l'autonomie pour faire face aux défis de la vie. Je vous, le conducteur, qui n'a pas de patience avec nous raconter.
Oh, la société entendante! S'il vous plaît! Nous entendre, entendre notre cœur, entendre notre cri!
La loi nous déjà livré il ya quelques années, mais leurs attitudes détiennent encore des prisonniers. Je vous le dis, que même veulent changer et de nous aider, mais ne pas accepter le "écouter". Parfois même, ils nous entendent, mais ne donnent pas une putain.
Je parle de vous, qui aime la célébrité et le succès lors de sourds. Je parle de vous, cher lecteur, qui ne sait pas sourd ne connaît pas notre culture, beaucoup moins nos souffrances, mais les vues de loin avec la pensée, "mauvaise chose", "surdinho» ou «sourd et muet» et ne viendra pas à faire une nouvelle amitié apprendre une nouvelle langue.
Quoi qu'il en soit, je dis à vous tous, la société, qui a malheureusement le pouvoir de nous dominer entendre: 'suis sourd, je suis humain ... la liberté ... Liberté ...



Chinese:

我的人民,友好而安静的男孩站在我旁边的是罗杰·普列斯特斯。很不错的人。罗杰是个聋子,幸运,活动家(在这张照片中,我们人的权利北京时间即将从第三届全国会议后)。事实上,他是人权Feneis的(聋人教育和整合全国联合会)的协调员。
罗杰加入贡献者的团队这个博客。我们已经有豪尔赫;朱莉安娜;丽莎;帕蒂的(我必须忘记别人)。约十天,豪尔赫·阿马罗罗杰递给我,我觉得很冷静,我提供给你一个文本。好好享受:

                                              我在哀悼

没有,没有一个人死亡。什么伤害了我的悲伤地看到我的聋人文化正在贬值。我在哀悼聋人看到受苦。我很伤心,由具有接受听众的意志和不被尊重打乱。我很伤心,因为我们都需要跟上学习的听众有。
停止!让我们自由!我哭了,哭多少,只要你想:“。!给我们自由,尊重他们”我告诉你,谁找到了“可爱”用我们的双手作为交流的手段,我告诉你,教育家,教育家和老师谁离开灯亮的教室,所以我们可以看到我们的口译员。对于你们谁把传说中的使用在教室的视频。
我告诉你,其中有聋人群体的WhatsApp使用音频;谁是商人,不会把一个解释器在你的公司。我告诉你,工作的公司,迫使我们依靠别人通过电话来解决问题,或致电监察专员运营商(我们是聋的。让我们来听听?)。
我告诉你,那是聋子的父亲和母亲,不要让你的孩子学习磅,甚至允许,但不教给他们自主权去面对生活的挑战。我告诉你,司机,谁拥有跟我们没有耐心。
哦,听到社会!请!听到我们,听到我们的心脏,听到我们的呐喊!
该法已交付我们在几年前,但他们的态度仍然关押囚犯。我告诉你,即使想改变并帮助我们,但不接受“听”。有时甚至他们听到我们,但不给该死的。
我跟你说话,谁爱当聋子的名望和成就。我说的就是你,亲爱的读者,谁不知道聋不知道我们的文化,更不用说我们的痛苦,但远道而来的思想观点,“可怜的东西”,“surdinho”或“又聋又哑”,将不来作出新的友谊学习一门新的语言。
无论如何,我要告诉大家,听到社会,不幸的是有主宰我们的力量:敢聋子,我是人... ...的自由......自由





quarta-feira, 17 de junho de 2015

Trabalhos de conclusão

Meus Amigos, realmente, de vez em quando, a vida nos apronta algumas surpresas. Há alguns meses, por uma dessas coincidências da vida, apareceram duas meninas fazendo trabalhos de conclusão que me descobriram e pediram a minha participação.
A primeira, essa menina do lado, foi a Mayara. Ela está se formando em jornalismo e foi aluna da Famecos/PUC. A Mayara tá fazendo uma monografia sobre jornalistas com deficiência. Segundo ela, a mãe do namorado dela começou a falar de um trabalho que estava fazendo com os deficientes auditivos. Aí, a Mayara resolveu fazer o teu trabalho de conclusão da faculdade sobre isso e escolheu, como orientadora, uma ex-professora minha que lembrou de mim e me indicou para a Mayara. Mayara veio até o meu encontro e pediu que eu desse um depoimento sobre a minha vida e, principalmente, sobre as condições do mercado de trabalho. Foi muito legal. Percebi uma futura profissional muito compenetrada, interessada e que sabe ouvir. 
Achei, pela foto, que ela já tinha completado o trabalho mas a Mayara entrou no meu facebook e me perguntou mais algumas coisas. Ela é detalhista!
A segunda moça que me achou, através de uma conversa de corredor com a Pati, foi a Amanda. A Amanda é mestranda de Administração da UFRGS e o seu trabalho de conclusão é sobre servidores públicos concursados com deficiência. Ela veio ao meu encontro para falar sobre o seu trabalho e depois acabei respondendo aos seus questionamentos por e-mail.
Algumas coisas me chamaram atenção nessa experiência com as gurias. Primeiro, a coincidência dos fatos. Foi questão de meses as duas entrevistas. Segundo, o tipo de trabalho. Já dei entrevistas para órgãos de imprensa, nunca para trabalhos acadêmicos. Terceiro, o fato de eu já ser uma referência para pauta com deficientes aqui no Sul. E o melhor: essas meninas, a partir de agora, terão um olhar mais inclusivo. Tomara que elas inspirem outras pessoas.



English:

My friends, really, from time to time, life in the ready some surprises. A few months ago by one of those coincidences of life, appeared two girls doing term papers that found me and asked for my participation.
First, this girl's side, was the Mayara. She is majoring in journalism and was a student of Famecos / PUC. The Mayara's doing a monograph on journalists with disabilities. According to her, the mother of her boyfriend began talking about a work he was doing with the hearing impaired. Then the Mayara decided to make your college term paper about it and chose, as advisor, a former teacher of mine who remembered me and pointed me to the Mayara. Mayara came up to meet me and asked me to give a statement about my life and especially on the conditions of the labor market. It was very cool. I saw a future very earnest professional, interested and knows how to listen.
I thought, for the photo, she had already completed the work but Mayara came into my facebook and asked me a few more things. She is thorough!
The second girl who found me through a hallway conversation with Pati, was Amanda. Amanda is graduate student of Directors of UFRGS and your term paper is on gazetted public servants with disabilities. She came to me to talk about their work and then just responding to your questions by e-mail.

A few things caught my attention this experience with gurias. First, the coincidence of events. It was a matter of months the two interviews. According to the type of work. I have given interviews to news organizations, never to academic papers. Third, the fact that I have become a reference for staff with disabilities here in the South And the best:. These girls from now, will have a more comprehensive look. I hope they inspire others.



German:

Meine Freunde, wirklich, von Zeit zu Zeit, das Leben in der einige Überraschungen bereit. Vor ein paar Monaten von einem dieser Zufälle des Lebens, erschienen zwei Mädchen, die Hausarbeiten, die mich gefunden, und bat um meine Teilnahme.
Erstens, dieses Mädchens Seite, war der Mayara. Sie ist im Journalismus mit Schwerpunkt und war ein Schüler von Famecos / PUC. Die Mayara tut eine Monographie über Journalisten mit Behinderungen. Nach ihr, die Mutter von ihrem Freund begann sprechen eine Arbeit, die er mit dem hörgeschädigten tun. Dann beschloss der Mayara zu Ihrer Hochschule Hausarbeit zu machen und so die Führung eines ehemaligen Lehrer von mir, der mich daran erinnert und wies mich auf die Mayara wählte. Mayara kam auf mich zu und fragte mich, zu treffen, um eine Aussage über mein Leben und vor allem von den Bedingungen auf dem Arbeitsmarkt zu geben. Es war sehr cool. Ich sah eine Zukunft sehr ernst professionell, interessiert und weiß, wie man hört.
Ich dachte, für das Foto, hatte sie bereits die Arbeiten abgeschlossen, aber Mayara kam in mein Facebook und fragte mich, ein paar Dinge. Sie ist gründlich!
Das zweite Mädchen, das mich mit Pati gefunden durch einen Flur Gespräch, war Amanda. Amanda ist Student of Directors von UFRGS und Ihre Seminararbeit ist auf gazetted öffentlichen Bediensteten mit Behinderungen. Sie kam zu mir, um über ihre Arbeit und dann einfach die Beantwortung Ihrer Fragen per E-Mail zu sprechen.

Ein paar Dinge meine Aufmerksamkeit erregte diese Erfahrung mit Gurias. Zuerst wird die Koinzidenz der Ereignisse. Es war eine Frage von Monaten die beiden Interviews. Entsprechend der Art der Arbeit. Ich habe Interviews an Nachrichtenagenturen, nie zu wissenschaftlichen Arbeiten gegeben. Drittens ist die Tatsache, dass ich eine Referenz für Mitarbeiter mit Behinderungen hier im Süden und die besten :. Diese Mädchen ab sofort zu werden, muss ein umfassenderes Aussehen. Ich hoffe, dass andere zu inspirieren.



Russian:

Мои друзья, на самом деле, время от времени, жизнь в готовый некоторые сюрпризы. Несколько месяцев назад один из тех совпадений жизни, появились две девушки делают курсовые, что нашел меня и попросил моего участия.
Во-первых, сторона этой девушки, был Маяра. Она специальности журналистики и был студентом Famecos / КРОУ. Маяра дело рук монографию на журналистов с ограниченными возможностями. По ее словам, мать ее бойфренда начал говорить о работе, которую он делал с нарушениями слуха. Тогда Маяра решили сделать ваш колледж курсовой работы о нем и выбрал в качестве руководящих бывший мой учитель, который помнил меня и указал мне на Маяра. Маяра вышел навстречу мне и попросил меня дать показания о моей жизни и, особенно, на условиях рынка труда. Это было очень здорово. Я видел будущее очень серьезно профессионал, интересно и умеет слушать.
Я думал, для фото, она уже завершила работу, но Маяра пришел в мою Facebook и спросил меня несколько вещей. Она капитально!
Вторая девушка, кто нашел меня через коридор беседе с Пати, Аманда. Аманда аспирант директоров UFRGS и ваша курсовая работа на государственных служащих объявлен с ограниченными возможностями. Она пришла ко мне, чтобы поговорить о своей работе, а затем просто отвечая на ваши вопросы по электронной почте.

Несколько вещей, привлекло мое внимание этот опыт с Гурия. Во-первых, совпадение событий. Это был вопрос месяцев два интервью. В зависимости от типа работы. Я дал интервью новостных организаций, чтобы никогда не научных работ. В-третьих, тот факт, что я стал ориентиром для сотрудников с ограниченными возможностями здесь на юге и лучше :. эти девочки отныне, будет иметь более полный вид. Я надеюсь, что они вдохновляют других.



Spanish:

Mis amigos, de verdad, de vez en cuando, la vida en la lista algunas sorpresas. Hace unos meses por una de esas casualidades de la vida, aparecido dos chicas haciendo trabajos académicos que me encontró y preguntó por mi participación.
En primer lugar, el equipo de esta chica, era el Mayara. Ella se especializa en periodismo y fue alumno de Famecos / PUC. El Mayara de hacer una monografía sobre los periodistas con discapacidad. Según ella, la madre de su novio empezó a hablar de una obra que estaba haciendo con problemas de audición. Entonces el Mayara decidió hacer su papel del término de la universidad acerca de ello y escogió como guiar un antiguo profesor mío que se acordó de mí y me señaló la Mayara. Mayara le ocurrió a mi encuentro y me pidió que le diera una declaración sobre mi vida y sobre todo en las condiciones del mercado de trabajo. Fue muy guay. Vi a un futuro muy serio profesional, interesado y sabe escuchar.
Pensé, para la foto, ella ya había completado el trabajo, pero Mayara entró en mi facebook y me pidió un par de cosas más. Ella es completo!
La segunda chica que me encontró a través de una conversación pasillo con Pati, era Amanda. Amanda es estudiante de postgrado de Administración de la UFRGS y su papel del término es en los servidores públicos gazetted con discapacidad. Ella vino a mí para hablar de su trabajo y luego simplemente la respuesta a sus preguntas por e-mail.

Algunas cosas me llamaron la atención esta experiencia con Gurias. En primer lugar, la coincidencia de eventos. Era una cuestión de meses las dos entrevistas. Según el tipo de trabajo. He dado entrevistas a organizaciones de noticias, no a trabajos académicos. En tercer lugar, el hecho de que me he convertido en una referencia para el personal con discapacidad aquí en el sur y el mejor :. Estas chicas a partir de ahora, va a tener una mirada más integral. Espero que inspiran a otros.



French:

Mes amis, vraiment, de temps à autre, la vie dans le prêt quelques surprises. Il ya quelques mois par l'une de ces coïncidences de la vie, est apparu deux filles qui font des dissertations qui m'a trouvé et a demandé ma participation.
Tout d'abord, du côté de cette fille, était le Mayara. Elle se spécialise dans le journalisme et était un étudiant de Famecos / PUC. Le Mayara de faire une monographie sur les journalistes handicapées. Selon elle, la mère de son petit ami a commencé à parler d'un travail qu'il faisait avec les malentendants. Puis le Mayara a décidé de faire votre dissertation de collège à ce sujet et a choisi comme guider un ancien enseignant de la mine qui se souvenait de moi et me montra la Mayara. Mayara est venu me rencontrer et m'a demandé de faire une déclaration à propos de ma vie et surtout sur les conditions du marché du travail. Il était très cool. Je voyais un avenir très sérieux professionnel, intéressé et sait écouter.
Je pensais que, pour la photo, elle avait déjà terminé le travail, mais Mayara est venu dans mon facebook et m'a demandé un peu plus de choses. Elle est complète!
La deuxième fille qui m'a trouvé à travers une conversation couloir avec Pati, était Amanda. Amanda est étudiant diplômé d'administration de UFRGS et votre papier à court terme est sur les fonctionnaires Gazetted handicapées. Elle est venue à moi de parler de leur travail et puis juste pour répondre à vos questions par e-mail.

A peu de choses ont retenu mon attention cette expérience avec Gurias. Tout d'abord, la coïncidence des événements. Il était une question de mois, les deux interviews. Selon le type de travail. Je ai donné des interviews à des organes de presse, jamais à des documents universitaires. Troisièmement, le fait que je suis devenu une référence pour les employés handicapés ici dans le sud et le meilleur :. Ces filles à partir de maintenant, aura un aperçu plus complet. Je l'espère, ils inspirent les autres.



Chinese:

我的朋友们,真的,不时地,生活在准备一些惊喜。几个月前,通过生活中的巧合之一,出现了两个女孩这样做,找到我,问我参与的学期论文。
首先,这个女孩的身边,是Mayara。她主修新闻学,是Famecos /市局的学生。该Mayara的做对记者残疾人的专着。据她介绍,她的男友的母亲开始谈论他的工作在做与听力受损。那么Mayara决定让你的大学学期论文这件事,并选择为指导我以前的老师谁记得我,指着我的Mayara。 Mayara走过来迎接我,要我给个说法对我的生活,特别是对劳动力市场的状况。这是非常酷。我看到了一个未来非常认真专业,兴趣,知道如何倾听。
我想,对于照片,她已经完成了工作,但Mayara进入了我的Facebook,问我一些事情。她是彻底!
谁发现我穿过走廊谈话帕蒂的第二个女孩,是阿曼达。阿曼达是UFRGS董事研究生和你的学期论文是在宪报公布的公务员残疾。她来跟我谈自己的工作,然后就通过电子邮件回答您的问题。

有几件事情引起了我的注意这方面的经验与gurias。首先,事件的巧合。这是个月的两次面试的问题。根据工作类型。我已经给采访的新闻机构,从来没有学术论文。第三,事实上,我已经成为员工的残疾人在这里的南部和最佳:.这些女孩从现在的参考,将有一个更全面地看待。我希望他们能激励他人。