terça-feira, 22 de outubro de 2019

Toca o Barco

Meus Leitores, quando o Ricardo Boechat morreu, no começo do ano, escrevi um texto, aqui no blog, sobre ele (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/02/a-morte-de-ricardo-boechat.html). Ressaltei o fato dele ter tido o seu melhor momento profissional fora da Rede Globo, a maior empresa de comunicação do país.
Meses depois da sua morte, foi lançado esse livro (Toca o Barco) que nada mais é do que histórias do jornalista contadas por quem trabalhou com ele (são 32 colegas e amigos do Boechat). Ali, ficam ressaltadas as suas características de profissional persistente; extremamente esforçado; obstinado; workaholic; corajoso; que não tinha medo de arriscar; que valorizava a informação. E também era uma pessoa de ótimo coração, que ajudava muita gente, que brigava por seus colegas e pela população e era muito bem humorado. As histórias e episódios até se repetem.
Chamo a atenção de vocês para o texto do Zé Simão. Eles trabalharam por 13 anos juntos, se falavam todos os dias por telefone mas só se viram pessoalmente uma vez na vida. Detalhe: esse encontro não foi nem no Brasil. Foi em Paris. E mesmo assim, se consideravam grandes amigos.
A obra é da editora Máquina dos Livros. Deixo vocês com essa bela resenha publicada na revista Vila Cultural e divulgada pelo site Livraria da Vila: https://livrariadavila.com.br/toca-o-barco/ . É um livro muito fácil, gostoso de ler. Praticamente devorei-o. Boa Leitura!



English:

My readers, when Ricardo Boechat died at the beginning of the year, I wrote a text, here on the blog, about him (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/02/a-dicardo-boechat.html ). I pointed out the fact that he had his best professional moment outside Rede Globo, the largest communication company in the country.

Months after his death, this book (Toca o Barco) was released, which is nothing more than stories from the journalist told by those who worked with him (32 Boechat colleagues and friends). There, his characteristics of persistent professional are emphasized; extremely hardworking; obstinate; workaholic; courageous; who wasn't afraid to risk it; that valued the information. He was also a good-hearted person who helped a lot of people, who fought for his colleagues and the population and was very humorous. The stories and episodes even repeat themselves.

I draw your attention to the text of Zé Simão. They worked for 13 years together, spoke daily by phone but only met in person once in their lifetime. Detail: this meeting was not even in Brazil. It was in Paris. And yet, they considered themselves great friends.


The work is by Publisher of the Book Machine. I leave you with this beautiful review published in the magazine Vila Cultural and published by the Livraria da Vila website: https://livrariadavila.com.br/toca-o-barco/. It is a very easy book, nice to read. I practically devoured it. Good reading!



German:

Meine Leser, als Ricardo Boechat Anfang des Jahres starb, schrieb ich hier im Blog einen Text über ihn. ). Ich wies darauf hin, dass er seinen besten beruflichen Moment außerhalb von Rede Globo hatte, dem größten Kommunikationsunternehmen des Landes.

Monate nach seinem Tod erschien dieses Buch (Toca o Barco), das nichts weiter ist als Geschichten des Journalisten, die von denen erzählt wurden, die mit ihm zusammengearbeitet haben (32 Kollegen und Freunde von Boechat). Dort werden seine Eigenschaften eines hartnäckigen Profis hervorgehoben; extrem fleißig; hartnäckig; Workaholic; mutig; wer hatte keine Angst, es zu riskieren; das schätzte die Informationen. Er war auch ein gutherziger Mensch, der vielen Menschen half, für seine Kollegen und die Bevölkerung kämpfte und sehr humorvoll war. Die Geschichten und Episoden wiederholen sich sogar.

Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf den Text von Zé Simão lenken, der 13 Jahre lang zusammengearbeitet hat, täglich telefonisch gesprochen hat, sich aber in seinem Leben nur einmal persönlich getroffen hat. Detail: Dieses Treffen fand nicht einmal in Brasilien statt. Es war in Paris. Und doch betrachteten sie sich als gute Freunde.

Das Werk ist vom Verlag der Book Machine. Ich überlasse Ihnen diese schöne Rezension, die in der Zeitschrift Vila Cultural veröffentlicht und auf der Website von Livraria da Vila veröffentlicht wurde: https://livrariadavila.com.br/toca-o-barco/. Es ist ein sehr einfaches Buch, schön zu lesen. Ich habe es praktisch verschlungen. Gute Lektüre!



Russian:

Мои читатели, когда Рикардо Боечат умер в начале года, я написал здесь, в блоге, о нем (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/02/a-dicardo-boechat.html ). Я отметил тот факт, что у него был лучший профессиональный момент за пределами Rede Globo, крупнейшей коммуникационной компании в стране.

Через несколько месяцев после его смерти вышла эта книга (Toca o Barco), представляющая собой не что иное, как рассказы журналиста, рассказанные теми, кто работал с ним (32 коллеги и друзья Boechat). Там его характеристики постоянного профессионала подчеркиваются; чрезвычайно трудолюбивый; упрямый; трудоголик; мужественный; кто не боялся рисковать; что ценит информацию. Он также был добросердечным человеком, который помог многим людям, который боролся за своих коллег и население и был очень юмористическим. Истории и эпизоды даже повторяются.

Обращаю ваше внимание на текст Zé Simão: они работали вместе 13 лет, ежедневно разговаривали по телефону, но встречались лично только один раз в жизни. Подробно: этой встречи не было даже в Бразилии. Это было в Париже. И все же они считали себя хорошими друзьями.

Работа выполнена издателем Книжной машины. Я оставляю вас с этим прекрасным обзором, опубликованным в журнале Vila Cultural и опубликованным на веб-сайте Livraria da Vila: https://livrariadavila.com.br/toca-o-barco/. Это очень простая книга, приятно читать. Я практически пожрал это. Хорошего чтения!



Spanish:

Mis lectores, cuando Ricardo Boechat murió a principios de año, escribí un texto, aquí en el blog, sobre él (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/02/a-dicardo-boechat.html ) Señalé el hecho de que tuvo su mejor momento profesional fuera de Rede Globo, la compañía de comunicación más grande del país.

Meses después de su muerte, se lanzó este libro (Toca o Barco), que no es más que historias del periodista contadas por quienes trabajaron con él (32 colegas y amigos de Boechat). Allí, se destacan sus características de profesional persistente; extremadamente trabajador; obstinado adicto al trabajo; valiente quien no temía arriesgarse; eso valoró la información. También fue una persona de buen corazón que ayudó a mucha gente, que luchó por sus colegas y la población y fue muy humorístico. Las historias y los episodios incluso se repiten.

Llamo su atención al texto de Zé Simão. Trabajaron juntos durante 13 años, hablaron todos los días por teléfono, pero solo se conocieron en persona una vez en la vida. Detalle: esta reunión ni siquiera fue en Brasil. Fue en Paris. Y, sin embargo, se consideraban grandes amigos.

El trabajo es por el editor de la máquina del libro. Os dejo con esta hermosa reseña publicada en la revista Vila Cultural y publicada por el sitio web de Livraria da Vila: https://livrariadavila.com.br/toca-o-barco/. Es un libro muy fácil, agradable de leer. Prácticamente lo devoré. ¡Buena lectura!



French:

Mes lecteurs, à la mort de Ricardo Boechat au début de l’année, j’ai écrit un texte, ici sur le blog, à son sujet. ). J'ai souligné le fait qu'il avait eu son meilleur moment professionnel en dehors de Rede Globo, la plus grande entreprise de communication du pays.

Quelques mois après sa mort, ce livre (Toca o Barco) a été publié. Ce n'est rien de plus que des histoires du journaliste racontées par ceux qui ont travaillé avec lui (32 collègues et amis de Boechat). Là, ses caractéristiques de professionnel persistant sont soulignées; extrêmement travailleur; obstiné; bourreau de travail; courageux qui n'a pas peur de risquer cela; qui valorisait l'information. C'était aussi une personne de cœur qui aidait beaucoup de gens, qui se battait pour ses collègues et la population et qui était très drôle. Les histoires et les épisodes se répètent même.

J'attire votre attention sur le texte de Zé Simão: ils ont travaillé pendant 13 ans ensemble, se sont parlés quotidiennement au téléphone mais ne se sont rencontrés qu'une seule fois dans leur vie. Détail: cette réunion n'était même pas au Brésil. C'était à Paris. Et pourtant, ils se considéraient comme de grands amis.

Le travail est par l'éditeur de la librairie. Je vous laisse avec cette belle critique publiée dans le magazine Vila Cultural et publiée sur le site Web de Livraria da Vila: https://livrariadavila.com.br/toca-o-barco/. C'est un livre très facile à lire. Je l'ai pratiquement dévoré. Bonne lecture!



Chinese:

我的读者,当里卡多·波切特(Ricardo Boechat)年初去世时,我在博客上写了一篇关于他的文字(https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2019/02/a-dicardo-boechat.html )。我指出了一个事实,即他在该国最大的通讯公司Rede Globo以外的地方度过了自己最好的职业时刻。

在他去世几个月后,这本书(Toca o Barco)发行了,无非就是与他一起工作的人(32名Boechat同事和朋友)讲的那位记者的故事。在那里,强调了他执着专业的特点;极其努力固执工作狂勇敢谁不怕冒险?重视信息。他还是一个善良的人,曾帮助过很多人,为他的同事和民众而战,而且很幽默。故事和情节甚至重演。

我提请您注意ZéSimão的文字,他们在一起工作了13年,每天都通过电话交谈,但一生中只有一次见过面。详细信息:这次会议甚至不在巴西举行。那是在巴黎。然而,他们认为自己是好朋友。

该作品是由Book Machine的出版商提供的。我给您留下这篇美丽的评论,该评论发表在《 Vila Cultural》杂志上,并由Livraria da Vila网站发布:https://livrariadavila.com.br/toca-o-barco/。这是一本非常简单的书,读起来很不错。我几乎吃光了。好的阅读!