sexta-feira, 5 de junho de 2020

Vídeo novo no canal!

Meus amigos, quem me acompanha, no blog desde o ínicio, sabe que eu fiz natação num projeto de paradesporto de uma universidade aqui de Porto Alegre (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2010/05/pastel-com-o-paradesporto-do-ipa.html). Convivi com eles de 2009, 2010 até 2014 quando o trabalho me impediu de continuar no IPA.Tenho muitas saudades daquela época. 
A minha querida ex-coordenadora de lá Cristina Panziera pediu que eu fizesse uma fala no trabalho acadêmico que ela fez na disciplina de Educação Física Adaptada. Era uma espécie de seminário online (devido ao Covid, é claro). Não quis participar por causa do trabalho. Eu, falando em voz alta no meu ambiente de trabalho, iria atrapalhar os colegas, ainda que estejamos com pouca gente na sala. 
Fiz, então, um vídeo contando da minha vida, da minha deficiência, das minhas práticas esportivas, entre outras coisas. Tem histórias que não contei naquele texto que escrevi aqui há três anos: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2017/02/reescrevendo-minha-propria-historia-2.html . Adorei ter participado desse trabalho da Cris. Aliás, sempre gostei de colaborar com esses trabalhos acadêmicos (já participei de uns três). É bom ter esse tipo de contato e receber essa confiança e carinho. Me relembra os tempos de faculdade e é gostoso ter esse contato com a juventude acadêmica. 
O vídeo é este abaixo. Espero que gostem. 


English:
      
My friends, whoever accompanies me, on the blog since the beginning, know that I did swimming in a parasports project of a university here in Porto Alegre (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2010/05/pastel-com-o- para-porto-do-ipa.html). I lived with them from 2009, 2010 until 2014 when work prevented me from continuing at IPA. I miss that time.
My dear ex-coordinator Cristina Panziera asked me to speak on the academic work she did in the discipline of Adapted Physical Education. It was a kind of online seminar (due to Covid, of course). I didn't want to participate because of the work. I, speaking out loud in my work environment, would disturb the colleagues, even though we have few people in the room.
So, I made a video telling about my life, my disability, my sports practices, among other things. There are stories I didn't tell in that text I wrote here three years ago: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2017/02/reescrevendo-minha-propria-historia-2.html. I loved having participated in this work by Cris. In fact, I always liked to collaborate with these academic works (I have already participated in some three). It is good to have this type of contact and receive this trust and affection. It reminds me of my college days and it's nice to have that contact with academic youth.
The video is this one below. Hope you like it.



German:

Meine Freunde, die mich von Anfang an auf dem Blog begleiten, wissen, dass ich in einem Parasportprojekt einer Universität hier in Porto Alegre geschwommen bin (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2010/05/pastel-com-o- para-porto-do-ipa.html). Ich habe von 2009, 2010 bis 2014 bei ihnen gelebt, als mich die Arbeit daran hinderte, bei IPA weiterzumachen. Ich vermisse diese Zeit.
Meine liebe Ex-Koordinatorin Cristina Panziera bat mich, über ihre akademische Arbeit in der Disziplin des angepassten Sportunterrichts zu sprechen. Es war eine Art Online-Seminar (natürlich aufgrund von Covid). Ich wollte wegen der Arbeit nicht teilnehmen. Ich würde in meiner Arbeitsumgebung laut sprechen und die Kollegen stören, obwohl wir nur wenige Leute im Raum haben.
Also habe ich ein Video gemacht, das unter anderem über mein Leben, meine Behinderung, meine Sportpraktiken berichtet. Es gibt Geschichten, die ich in dem Text, den ich vor drei Jahren hier geschrieben habe, nicht erzählt habe: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2017/02/reescrevendo-minha-propria-historia-2.html. Ich habe es geliebt, an dieser Arbeit von Cris teilgenommen zu haben. Tatsächlich habe ich immer gerne mit diesen akademischen Arbeiten zusammengearbeitet (ich habe bereits an drei teilgenommen). Es ist gut, diese Art von Kontakt zu haben und dieses Vertrauen und diese Zuneigung zu erhalten. Es erinnert mich an meine College-Tage und es ist schön, diesen Kontakt mit der akademischen Jugend zu haben.
Das Video ist dieses unten. Hoffe du magst es.



Russian:

Мои друзья, кто бы ни сопровождал меня в блоге с самого начала, знают, что я занимался плаванием в паспортном проекте университета здесь, в Порту-Алегри (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2010/05/pastel-com-o- пара-порто-делать-ipa.html). Я жил с ними с 2009, 2010 по 2014 годы, когда работа мешала мне продолжать работу в IPA. Я скучаю по этому времени.
Моя дорогая экс-координатор Кристина Панзьера попросила меня рассказать об академической работе, которую она выполняла в дисциплине «Адаптированная физическая культура». Это был своего рода онлайн-семинар (конечно, из-за Ковида). Я не хотел участвовать из-за работы. Я, выступая вслух в своей рабочей обстановке, мешал бы коллегам, хотя в комнате было мало людей.
Итак, я снял видео, рассказывающее о моей жизни, инвалидности, занятиях спортом, между прочим. Есть истории, которые я не рассказывал в этом тексте, который я написал здесь три года назад: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2017/02/reescrevendo-minha-propria-historia-2.html. Мне понравилось участвовать в этой работе Криса. На самом деле, мне всегда нравилось сотрудничать с этими академическими работами (я уже участвовал в трех из них). Хорошо иметь этот тип контакта и получить это доверие и привязанность. Это напоминает мне о моих студенческих днях, и приятно иметь этот контакт с академической молодежью.
Это видео ниже. Надеюсь, вам понравится.



Spanish:

Mis amigos, quien sea que me acompañe, en el blog desde el principio, saben que hice nadar en un proyecto de paraportes deportivos de una universidad aquí en Porto Alegre (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2010/05/pastel-com-o- para-porto-do-ipa.html). Viví con ellos desde 2009, 2010 hasta 2014 cuando el trabajo me impidió continuar en IPA.
Mi querida ex coordinadora Cristina Panziera me pidió que pronunciara un discurso sobre el trabajo académico que realizó en la disciplina de Educación Física Adaptada. Fue una especie de seminario en línea (debido a Covid, por supuesto). No quería participar por el trabajo. Yo, hablando en voz alta en mi ambiente de trabajo, molestaría a los colegas, a pesar de que hay pocas personas en la sala.
Entonces, hice un video contando sobre mi vida, mi discapacidad, mis prácticas deportivas, entre otras cosas. Hay historias que no conté en ese texto que escribí aquí hace tres años: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2017/02/reescrevendo-minha-propria-historia-2.html. Me encantó haber participado en este trabajo de Cris. De hecho, siempre me gustó colaborar con estos trabajos académicos (ya he participado en unos tres). Es bueno tener este tipo de contacto y recibir esta confianza y afecto. Me recuerda a mis días universitarios y es bueno tener ese contacto con la juventud académica.
El video es este a continuación. Espero que lo disfruten.



French:

Mes amis, celui qui m'accompagne, sur le blog depuis le début, savent que j'ai nagé dans un projet de parasports d'une université ici à Porto Alegre (https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2010/05/pastel-com-o- para-porto-do-ipa.html). J'ai vécu avec eux de 2009, 2010 à 2014 où le travail m'a empêché de continuer à l'IPA.
Ma chère ex-coordinatrice Cristina Panziera m'a demandé de parler du travail académique qu'elle a fait dans la discipline de l'éducation physique adaptée. C'était une sorte de séminaire en ligne (dû à Covid, bien sûr). Je ne voulais pas participer à cause du travail. Moi, parler à haute voix dans mon environnement de travail, dérangerais les collègues, même si nous avons peu de monde dans la salle.
J'ai donc fait une vidéo racontant ma vie, mon handicap, mes pratiques sportives, entre autres. Il y a des histoires que je n'ai pas racontées dans ce texte que j'ai écrit ici il y a trois ans: https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2017/02/reescrevendo-minha-propria-historia-2.html. J'ai adoré avoir participé à ce travail de Cris. En fait, j'ai toujours aimé collaborer avec ces travaux académiques (j'ai déjà participé à environ trois). Il est bon d'avoir ce type de contact et de recevoir cette confiance et cette affection. Cela me rappelle mes jours de collège et c'est agréable d'avoir ce contact avec les jeunes universitaires.
La vidéo est celle-ci ci-dessous. J'espère que vous aimez.



Chinese:

我的朋友(从一开始就一直陪在我的博客上)知道我在阿雷格里港(Porto Alegre)的一所大学的体育运动项目中游泳(https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2010/05/pastel-com-o- para-porto-do-ipa.html)。我从2009年,2010年到2014年与他们一起生活,当时由于工作原因,我无法继续在IPA工作,但我错过了那段时间。
我亲爱的前协调人克里斯蒂娜·潘齐耶拉(Cristina Panziera)让我谈谈她在适应性体育学科中所做的学术工作。这是一种在线研讨会(当然要归功于Covid)。由于工作我不想参加。我在工作环境中大声说话,会打扰同事,即使房间里的人很少。
因此,我拍了一段视频,讲述了我的生活,残疾,运动习惯等。我三年前在这里写的文字中没有讲过故事:https://blogdaacessibilidade.blogspot.com/2017/02/reescrevendo-minha-propria-historia-2.html。我喜欢参与Cris的这项工作。实际上,我一直很喜欢与这些学术作品合作(我已经参加了三项)。拥有这种联系并获得这种信任和感情是一件好事。这让我想起了我上大学的时光,很高兴与学术青年保持联系。
视频是下面的这个。希望你喜欢。