quinta-feira, 5 de novembro de 2015

Relação cinzenta

Meu Povo, neste mês, recebi o meu salário completo, sem parcelamento. Felizmente. Mas ainda não me pagaram os dias que fiz greve.
Ter recebido o salário completo nesse mês não quer dizer muita coisa. O governo não garantiu que o salário de novembro vem sem parcelamento. Muito menos em dezembro, quando vem o 13º também. Ou seja, a relação entre nós, servidores, e o governo continua conflituosa (e pelo jeito, continuará assim até o final do governo). Eu diria mais: a relação continua tão cinzenta quanto o céu dos últimos meses aqui no sul.
O tempo é horrível. Não aguentamos mais chuvas nem trovoadas. É sofrível para todo mundo. Jorge Amaro traduziu bem isso no seu último artigo publicado no Correio do Povo: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/10/mais-um-artigo-de-jorge-amaro-no.html . Como eu já disse no meu facebook algumas vezes, infelizmente estamos com raiva de chuva e não deveria ser assim pois este é um fenômeno da natureza.
Essa chuva deve durar mais umas semanas por causa do El Niño. Enquanto não cuidarmos mais da nossa relação com a natureza, é disso para pior. Nós maltratamos ela. Agora, ela nos maltrata.



English:

My people, this month, I received my full salary without installment. Fortunately. But still have not paid me the day I did strike.
Have received full value for that month does not mean much. The government did not ensure that the November salary comes without installment. Much less in December, when it comes the 13th as well. Ie the relationship between us, servers, and the government remains confrontational (and by the way, remains so until the government end). I would say more: the relationship remains as gray as the sky the last few months here in the south.
The weather is awful. We can not take more showers or thunderstorms. It is passable for everyone. Jorge Amaro and translated it in his latest article published in Correio do Povo: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/10/mais-um-artigo-de-jorge-amaro-no.html. As I said in my facebook sometimes, unfortunately we have rain anger and should not be so because this is a phenomenon of nature.
This rain should last a few more weeks because of El Niño. While most do not take care of our relationship with nature, that's worse. We mistreat it. Now it mistreats us.



German:

Mein Volk, in diesem Monat, erhielt ich meine volle Gehalt, ohne Tranche. Zum Glück. Aber dennoch haben mir nicht den Tag tat ich Streik gezahlt.
Empfangen vollen Wert für diesen Monat bedeutet nicht viel. Die Regierung nicht gewährleisten, dass die November Gehalt wird ohne Tranche. Viel weniger im Dezember, wenn es den 13. kommt außerdem. Dh das Verhältnis zwischen uns, Server und die Regierung bleibt auf Konfrontation (und übrigens, bleibt so, bis die Regierung Ende). Ich würde sagen, mehr: die Beziehung bleibt so grau wie der Himmel in den letzten Monaten hier im Süden.
Das Wetter ist schrecklich. Wir können nicht mehr Schauern oder Gewittern. Es ist passabel für alle. Jorge Amaro und übersetzt es in seinem neuesten Artikel Correio do Povo veröffentlicht: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/10/mais-um-artigo-de-jorge-amaro-no.html. Wie ich in meinem facebook manchmal, leider haben wir regen Wut und sollte nicht so sein, denn dies ist ein Phänomen der Natur.
Diese regen sollte noch ein paar Wochen wegen El Niño dauern. Während die meisten sich nicht kümmern unserer Beziehung mit der Natur, das ist noch schlimmer. Wir misshandeln sie. Jetzt ist es uns schlecht behandelt.



Russian:

Мои люди, в этом месяце, я получил полную зарплату без партии. К счастью. Но до сих пор не заплатили мне день, когда я сделал удар.
Получили полную стоимость за этот месяц ничего не значит. Правительство не убедитесь, что зарплата ноября приходит без партии. Гораздо меньше в декабре, когда речь идет о 13, а также. Т.е. отношения между нами, серверы, и правительство остается конфронтационный (и, кстати, не остается таковым, пока правительства конца). Я бы сказать больше: отношения остается серым, как небо в последние несколько месяцев здесь на юге.
Погода ужасная. Мы не можем принять больше душ или грозы. Это проходимы для всех. Хорхе Амаро и перевел его в своей последней статье, опубликованной в Correio сделать Povo: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/10/mais-um-artigo-de-jorge-amaro-no.html. Как я сказал в моем Facebook иногда, к сожалению, у нас есть гнев и дождь не должно быть так, потому что это явление природы.
Этот дождь должен длиться еще несколько недель из-за Эль-Ниньо. В то время как большинство из них не заботиться о наших отношениях с природой, это хуже. Мы плохо с его. Теперь плохо обращается с нами.



Spanish:

Mi pueblo, este mes, recibí mi salario completo y sin cuotas. Afortunadamente. Pero todavía no me han pagado el día que hice huelga.
Han recibido el valor total de ese mes no significa mucho. El gobierno no garantizó que el sueldo de noviembre viene sin plazos. Mucho menos en diciembre, cuando se trata de la 13 también. Es decir, la relación entre nosotros, servidores, y el gobierno sigue siendo de confrontación (y por cierto, sigue siendo así hasta el final del gobierno). Yo diría más: la relación sigue siendo tan gris como el cielo los últimos meses aquí en el sur.
El clima es horrible. No podemos tomar más duchas o tormentas eléctricas. Es aceptable para todos. Jorge Amaro y lo tradujo en su último artículo publicado en Correio do Povo: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/10/mais-um-artigo-de-jorge-amaro-no.html. Como dije en mi facebook a veces, por desgracia, tenemos la ira de lluvia y no debe ser así, porque se trata de un fenómeno de la naturaleza.
Esta lluvia debe durar unas cuantas semanas a causa de El Niño. Mientras que la mayoría no cuidar de nuestra relación con la naturaleza, eso es peor. Nos maltratamos ella. Ahora nos maltrata.



French:

Mon peuple, ce mois-ci, je reçus mon plein salaire sans versement. Heureusement. Mais encore ne l'ont pas payé moi le jour où je l'ai fait grève.
Ont reçu la pleine valeur de ce mois ne signifie pas grand-chose. Le gouvernement n'a pas fait en sorte que le salaire Novembre vient sans versement. Beaucoup moins en Décembre, quand il vient le 13ème ainsi. À savoir la relation entre nous, serveurs, et le gouvernement reste conflictuel (et par la manière, le reste jusqu'à la fin du gouvernement). Je dirais plus: la relation reste aussi grise que le ciel les quelques derniers mois ici dans le sud.
La météo est terrible. Nous ne pouvons pas prendre plus averses ou d'orages. Il est passable pour tout le monde. Jorge Amaro et l'a traduit dans son dernier article publié dans Correio do Povo: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/10/mais-um-artigo-de-jorge-amaro-no.html. Comme je l'ai dit dans mon facebook parfois, malheureusement, nous avons pluie colère et ne devrait pas être parce que cela est un phénomène de la nature.
Cette pluie devrait durer quelques semaines de plus à cause de El Niño. Alors que la plupart ne prennent pas soin de notre relation avec la nature, qui est pire. Nous maltraiter. Maintenant, il nous maltraite.



Chinese:

我这人,这个月,我收到了全额工资不批。幸运的是。但还是有一天我做了罢工并没有付给我。
已收到全部价值在该月没有多大的意义。政府没有保证月工资不来安装。在十二月,当谈到13日以及少得多。也就是我们之间的关系,服务器,和政府保持对抗性(顺便说一句,一直持续到政府结束)。我会说更多:的关系仍然是灰色的天空在过去几个月在这里的南方。
天气是可怕的。我们不能把多阵雨或雷阵雨。这是差强人意的每一个人。豪尔赫·阿马罗和翻译在他最新发表的文章中做邮报Povo:http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/10/mais-um-artigo-de-jorge-amaro-no.html。正如我在Facebook表示有时候,遗憾的是我们有雨愤怒和不应该如此,因为这是自然的现象。
这雨要持续几个星期,因为厄尔尼诺现象。虽然多数不照顾我们的关系与自然,这是雪上加霜。我们虐待它。现在亏待我们。

    

2 comentários:

  1. Percebo esses dias cinzentos e chuvosos como necessários . Não são de todo agradáveis, imagino ainda para quem se locomove com mais dificuldade. porém são dias propensos a que paremos um pouco neste vai e vem desenfreado e reflitamos um pouco mais. A natureza, (opinião pessoal) vem a tempos dando indícios que a humanidade a vem destratando- consumo desmedido frente a uma inversão de valores total, mas seguimos por aí. amei esse canal aberto para q se possam trocar informações, experiências e......mts- abraços Eliana formoso

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Concordo, Eliana, e foi isso que eu disse no texto. Grande beijo!

      Excluir