sexta-feira, 24 de novembro de 2017

Heróis de 77

Meus Leitores, eu não ia comentar sobre esse livro. Não que ele não merecesse porque realmente é uma obra bem escrita com linguagem fácil e riqueza de detalhes. Mas já resenhei tantos livros aqui (e alguns deles sobre o Grêmio) que esse eu ia deixar passar.
Mas a fase do Grêmio é tão boa (ganhamos a primeira partida da Libertadores contra o Lanús) que mudei de ideia. Até porque se, hoje, o Grêmio está vivendo esse momento maravilhoso, em 77, foi um dos primeiros grandes momentos do clube e contribuiu para o crescimento do Tricolor e, indiretamente, para a atual fase.
Então, vamos lá! O livro Heróis de 77, de Daniel Sperb Rubin (Editora Age), conta a história do campeonato gaúcho ganho pelo Grêmio com o famoso gol de André Catimba em que, como mostra o detalhe da foto, ele toma um tombo na comemoração do gol, quebrando uma série de oito títulos consecutivos do Inter, naquela época, um timaço bi-campeão brasileiro em 75 e 76. Eu vim de Ribeirão Preto para Porto Alegre em 79. Portanto, depois dessa conquista. Lendo e vendo, achei que conheci todas as histórias dessa conquista: as contratações de Telê Santana e Éder, revelações na época e que depois, na Copa de 82, encantaram o mundo, as brigas nos Gre-nais e o Gre-nal decisivo ganho com gol do André.
Mas tem muitas histórias desse campeonato que eu desconhecia e que o autor traz com riqueza de detalhes. Teve problemas com antidoping (caso Trimedal), mudança de regulamento, ameaça de abandono do campeonato (acreditem! Pelo Grêmio), brigas dentro e fora do campo e muitos Gre-nais. Foi uma disputa riquíssima de acontecimentos. Foi um campeonato em que o Grêmio, capitaneado pela sua direção, com Hélio Dourado e Nélson Olmedo, e pelo Telê, enfrentou o seu complexo de inferioridade em relação ao Inter naquela época. Por isso, aquele título foi tão importante para o Grêmio. Quarenta anos depois, ele ainda é lembrado com muito carinho pelos torcedores gremistas.
A única coisa que lamento nessa história foi ter perdido a sessão de autógrafos do livro, com a participação de alguns jogadores e personagens daquela conquista, que aconteceu num shopping perto de casa. Infelizmente, só fiquei sabendo dias depois da noite de autógrafos.
Relembrar histórias do Grêmio sempre é muito bom. É uma lembrança muito gostosa, dá energia e orgulho, ainda mais nesse momento em que nós, mais uma vez, estamos decidindo mais uma Libertadores. Que o elenco de 2017 também fique marcado no coração do nosso torcedor e que, daqui a 40 anos, alguém faça como o Daniel e faça um livro contando os detalhes dessa conquista. Estaremos torcendo com fervor.




English:

My readers, I was not going to comment on this book. Not that he did not deserve it because it really is a well-written work with easy language and richness of detail. But I have already reviewed so many books here (and some of them about Grêmio) that I was going to let go.
But the Grêmio phase is so good (we won the Libertadores first game against Lanús) that changed my mind. Even if, today, Grêmio is experiencing this wonderful moment, in 77, it was one of the first great moments of the club and contributed to the growth of the Tricolor and, indirectly, to the current phase.
So let's go! The book Heroes of 77, by Daniel Sperb Rubin (Editora Age), tells the story of the gaucho championship won by Grêmio with the famous goal by André Catimba in which, as the detail of the photo shows, he takes a tumble in the commemoration of the goal, breaking a string of eight consecutive Inter titles at that time, a two-time Brazilian tithe in 75 and 76. I came from Ribeirão Preto to Porto Alegre in 79. So after that conquest. Reading and seeing, I thought I knew all the stories of this conquest: the hiring of Telê Santana and Éder, revelations at the time and then in the 82nd Cup, enchanted the world, the fights in the Greens and the decisive Gre-nal won with Andre's goal.
But there are many stories of this championship that I did not know and which the author brings with a wealth of details. He had problems with anti-doping (Trimedal case), change of regulation, threat of abandoning the championship (believe me!), Fights on and off the field and many Gre-nais. It was a very rich contest of events. It was a championship in which Grêmio, led by its direction, with Hélio Dourado and Nélson Olmedo, and by Tele, faced its inferiority complex in relation to Inter at that time. So that title was so important to the Guild. Forty years later, he is still remembered with much affection by the gremistas fans.
The only thing I regret about this story is that I lost the autograph session of the book, with the participation of some players and characters from that conquest, which happened in a mall near the house. Unfortunately, I only learned days after the autograph evening.
Remembering Grêmio stories is always very good. It is a very delicious memory, gives energy and pride, even more at this moment when we, once again, are deciding one more Liberators. That the cast of 2017 is also marked in the heart of our supporter and that, in 40 years, someone will do like Daniel and make a book telling the details of that achievement. We will be rooting with fervor.




German:

Meine Leser, ich wollte dieses Buch nicht kommentieren. Nicht, dass er es nicht verdient hätte, denn es ist wirklich eine gut geschriebene Arbeit mit einfacher Sprache und Detailreichtum. Aber ich habe bereits so viele Bücher hier gelesen (und einige über Grêmio), die ich loslassen wollte.
Aber die Grêmio-Phase ist so gut (wir haben das erste Spiel der Libertadores gegen Lanús gewonnen), was meine Meinung geändert hat. Auch wenn Grêmio heute diesen wunderbaren Moment erlebt, war es 77 einer der ersten großen Momente des Vereins und trug zum Wachstum der Trikolore und indirekt zur aktuellen Phase bei.
Also lass uns gehen! Der 77 Helden Buch Daniel Sperb Rubin (Herausgeber Alter), erzählt die Geschichte der Gaucho Meisterschaft von Grêmio mit dem berühmten Ziel André Catimba gewonnen, wo, wie auf dem Foto Detail gezeigt, er einen Wäschetrockner in der Torjubel nimmt, Ich habe damals eine Reihe von acht aufeinander folgenden Inter-Titeln gebrochen, einen zweimaligen brasilianischen Zehnten in 75 und 76. Ich kam im Jahr 79 von Ribeirão Preto nach Porto Alegre. Also nach dieser Eroberung. Lesen und Sehen, ich dachte, dass ich all die Geschichten dieser Leistung wusste: die Neuverpflichtungen von Telê Santana und Eder, Offenbarungen zu der Zeit und später in dem 82 Cup, verzaubert die Welt, die Kämpfe in Gre-Nal und die Gre-Nal entscheidenden Verstärkung mit Andrés Ziel.
Aber es gibt viele Geschichten von dieser Meisterschaft, die ich nicht kannte und die der Autor mit einer Fülle von Details bringt. Er hatte Probleme mit Anti-Doping (Trimedal Fall), Änderung der Regulierung, Drohung, die Meisterschaft zu verlassen (glauben Sie mir!), Kämpfe auf und abseits des Feldes und viele Gre-nais. Es war ein sehr reicher Wettstreit der Ereignisse. Es war eine Meisterschaft, wo die Guild, durch seine Richtung geführt, mit Hélio Dourado und Nélson Olmedo und die Tele, seinen Minderwertigkeitskomplex in Bezug auf Inter zu der Zeit konfrontiert. Dieser Titel war also für die Gilde so wichtig. 40 Jahre später erinnert er sich noch immer an die Gremistas-Fans.
Das einzige, was ich an dieser Geschichte bedauere, ist, dass ich die Autogrammstunde des Buches verloren habe, mit der Teilnahme einiger Spieler und Figuren aus dieser Eroberung, die in einem Einkaufszentrum in der Nähe des Hauses stattfand. Leider habe ich erst Tage nach dem Autogrammabend gelernt.
Sich an Grêmio-Geschichten zu erinnern, ist immer sehr gut. Es ist eine sehr köstliche Erinnerung, gibt Energie und Stolz, noch mehr in diesem Moment, wenn wir wieder einmal einen Befreier entscheiden. Dass die Besetzung von 2017 auch im Herzen unseres Unterstützers steht und dass in 40 Jahren jemand Daniel gefällt und ein Buch macht, das die Details dieser Leistung erzählt. Wir werden mit Eifer wühlen.




Russian:

Мои читатели, я не собирался комментировать эту книгу. Не то чтобы он этого не заслуживал, потому что это действительно хорошо написанная работа с легким языком и богатством деталей. Но я уже рассмотрел так много книг здесь (и некоторые из них о Гримо), которые я собираюсь отпустить.
Но фаза Grêmio настолько хороша (мы выиграли первую игру Libertadores против Lanús), которая передумала. Даже если сегодня Гримми переживает этот чудесный момент, в 77 году он был одним из первых великих моментов клуба и способствовал росту Триколора и, косвенно, к нынешнему этапу.
Так что пойдем! Книга Героев 77 от Даниэля Сперба Рубина (Editora Age) рассказывает историю чемпионата по гаучо, выигранного Гриоми, с знаменитым ходом Андре Катимба, в котором, как подробно показывают фотографии, он принимает удар в память о цели, сломав по восемь последовательных титулов Inter в то время, двукратную бразильскую десятину в 75 и 76. Я приехал из Рибейран-Прету в Порту-Алегри в 79-м. После этого завоевания. Читая и видя, я думал, что знаю все истории об этом завоевании: наем Телке Сантана и Эдера, откровения в то время, а затем в 82-м Кубке, они очаровали мир, бои в Грейнайсе и решающий Гренец выиграли с целью Андре.
Но есть много историй этого чемпионата, которые я не знал и который автор приносит с большим количеством деталей. У него были проблемы с антидопией (дело Тримедала), смена правил, угроза отказа от чемпионата (поверьте!), Бои на поле и вне поля и многие гре-наэи. Это был очень насыщенный конкурс событий. Это был чемпионат, в котором Гриоми, возглавляемый его руководством, с Элио Дорадо и Нельсоном Ольмедо, а также Tele, столкнулся с его комплексом неполноценности по отношению к «Интер» в то время. Так что название было настолько важным для Гильдии. Сорок лет спустя он по-прежнему помнит поклонников гремистов.
Единственное, о чем я сожалею об этой истории, это то, что я потерял автограф-сессию книги с участием некоторых игроков и персонажей из этого завоевания, которые произошли в торговом центре возле дома. К сожалению, я узнал только несколько дней после автографного вечера.
Помнить истории Гримми всегда очень хорошо. Это очень вкусная память, дает энергию и гордость, еще больше в этот момент, когда мы снова решаем еще одного Освободителя. То, что бросок 2017 года также отмечен в сердце нашего сторонника и что через 40 лет кто-то будет делать, как Даниэль, и сделать книгу, рассказывающую подробности этого достижения. Мы будем болеть.




Espanish:

Mis lectores, yo no iba a comentar sobre este libro. No es que él no mereciera porque realmente es una obra bien escrita con lenguaje fácil y riqueza de detalles. Pero ya he reseñado tantos libros aquí (y algunos de ellos sobre el Gremio) que ese iba a dejar pasar.
Pero la fase del Gremio es tan buena (ganamos el primer partido de la Libertadores contra el Lanús) que cambié de idea. Hasta que si, hoy, el Gremio está viviendo ese momento maravilloso, en 77, fue uno de los primeros grandes momentos del club y contribuyó al crecimiento del Tricolor y, indirectamente, a la actual fase.
¡Entonces vamos alla! El libro Héroes de 77, de Daniel Sperb Rubin (Editora Age), cuenta la historia del campeonato gaucho ganado por el Gremio con el famoso gol de André Catimba en el que, como muestra el detalle de la foto, toma un tono en la conmemoración del gol, que rompía una serie de ocho títulos consecutivos del Inter, en aquella época, un tímulo bi-campeón brasileño en 75 y 76. Yo vine de Ribeirão Preto a Porto Alegre en 79. Por lo tanto, después de esa conquista. En el caso de la Copa de 82, encantaron al mundo, las peleas en los Gre-na y el Greal decisivo ganó, con el gol de André.
Pero tiene muchas historias de ese campeonato que yo desconocía y que el autor trae con riqueza de detalles. (En el caso de Trimedal), cambio de reglamento, amenaza de abandono del campeonato (créanlo, por el Gremio), peleas dentro y fuera del campo y muchos Gre-nais. Fue una disputa riquísima de acontecimientos. Fue un campeonato en el que el Gremio, capitaneado por su dirección, con Hélio Dourado y Nélson Olmedo, y por el Telé, enfrentó su complejo de inferioridad en relación al Inter en aquella época. Por eso, ese título fue tan importante para el Gremio. Cuarenta años después, todavía es recordado con mucho cariño por los hinchas gremistas.
La única cosa que lamento en esta historia fue haber perdido la sesión de autógrafos del libro, con la participación de algunos jugadores y personajes de aquella conquista, que tuvo lugar en un centro comercial cerca de casa. Lamentablemente, sólo me enteré días después de la noche de autógrafos.
Recordar historias del Gremio siempre es muy bueno. Es un recuerdo muy agradable, da energía y orgullo, aún más en ese momento en que, una vez más, estamos decidiendo más una Libertadores. Que el elenco de 2017 también quede marcado en el corazón de nuestro hincha y que, dentro de 40 años, alguien haga como Daniel y haga un libro contando los detalles de esa conquista. Estaremos torciendo con fervor.




French:

Mes lecteurs, je n'allais pas commenter ce livre. Ce n'est pas qu'il ne le méritait pas parce que c'est vraiment un travail bien écrit avec un langage facile et une richesse de détails. Mais j'ai déjà passé en revue tant de livres ici (et certains d'entre eux sur Grêmio) que j'allais laisser aller.
Mais la phase de Grêmio est si bonne (nous avons gagné le premier match des Libertadores contre Lanús) que cela m'a fait changer d'avis. Aussi parce que si aujourd'hui, la Guilde vit ce moment merveilleux, à 77, a été l'un des premiers grands moments du club et a contribué à la croissance Tricolor et, indirectement, pour la phase actuelle.
Alors allons-y! Le 77 livre Heroes, Daniel Sperb Rubin (Age éditeur), raconte l'histoire du championnat Gaucho remporté par Grêmio avec le célèbre but André Catimba où, comme le montre le détail de la photo, il fait une chute dans la célébration de but, briser une série de huit titres consécutifs à l'Inter, puis, un timaço deux fois champion du Brésil en 75 et 76. Je suis venu de Ribeirão Preto à Porto Alegre en 79. donc, après cette réalisation. La lecture et de voir, je pensais que je connaissais toutes les histoires de cette réalisation: les séances de dédicaces de Telê Santana et Eder, révélations à l'époque et plus tard, dans la 82 Cup, enchanté le monde, les combats dans grenal et le gain décisif grenal avec le but d'André.
Mais il y a beaucoup d'histoires de ce championnat que je ne connaissais pas et que l'auteur apporte avec une richesse de détails. A eu des problèmes avec le dopage (si Trimedal), changement de la réglementation, la menace d'abandon du championnat (croyez-moi! A Grêmio), se bat sur et hors du terrain et beaucoup grenal. C'était un concours d'événements très riche. Ce fut un championnat où la Guilde, dirigé par sa direction, avec Hélio Dourado et Nélson Olmedo, et la Télé, face à son complexe d'infériorité par rapport à l'Inter à l'époque. Donc ce titre était si important pour la Guilde. Quarante ans plus tard, on se souvient encore avec beaucoup d'affection des fans de gremistas.
La seule chose que je regrette à propos de cette histoire est que j'ai perdu la séance d'autographes du livre, avec la participation de quelques joueurs et personnages de cette conquête, qui s'est passé dans un centre commercial près de la maison. Malheureusement, je n'ai appris que quelques jours après la soirée d'autographes.
Se souvenir des histoires de Grêmio est toujours très bien. C'est un souvenir très délicieux, qui donne de l'énergie et de la fierté, encore plus en ce moment où nous décidons, encore une fois, de libérer un plus grand nombre de libérateurs. Que la distribution de 2017 soit également marquée dans le coeur de notre supporter et que, dans 40 ans, quelqu'un fera comme Daniel et fera un livre racontant les détails de cette réalisation. Nous allons enraciner avec ferveur.




Chinese:

我的读者,我就不会写这本书发表评论。这并不是说他不值得,因为它确实是一个写得很好的书易语言和细节。但由于resenhei这里这么多书(及以上格雷米奥其中一些),我打算放过。
但是,协会的阶段是那么好,改变了我的心(我们赢得了解放者对拉努斯的第一场比赛)。另外,因为如果在今天,协会是住这个美好的时光,在77,是俱乐部的第一个伟大的时刻之一,并促成了三色的增长,并间接地为当前阶段。
所以,来吧! 77个英雄书,丹尼尔·斯珀布·鲁宾(编辑年龄),讲述由格雷米奥与著名的目的安德烈Catimba夺得冠军高卓的地方,如照片所示细节,他需要一个翻滚在庆祝进球的故事,在国米打破一系列连续8名,然后,一个timaço两届冠军巴西队在75和76我从里贝朗普雷图来到阿雷格里港的79后,所以这个成就。阅读和看,我想我知道这个成就的所有的故事:当时桑塔纳和埃德尔的引援,启示和后,在82世界杯上,陶醉的世界,GRE-NAL和GRE-NAL决定性增益打架安德烈的游戏。
但也有这个冠军的许多故事,我不知道,作者很详细带来的。曾与兴奋剂问题(如果Trimedal),监管,冠军被遗弃的威胁(相信我!在格雷米奥),战斗在场上和场下,许多GRE-NAL的变化。这是一个丰富的比赛活动。这是一个总冠军的地方协会,其方向的带领下,与埃尔奥·多拉多和纳尔逊·奥尔梅多和远摄,面对他的自卑感有关国际米兰的时候。因此,该标题是公会如此重要。四十年后,他仍然记得与格雷米奥球迷极大的好感。
我在这个故事后悔的唯一的事情就是失去了与这一成就,发生在离家不远的一个商场的一些球员和人物参加的签名售书会。不幸的是,我只签售天后发现。
还记得公会的故事总是很不错。这是一个非常美味的记忆,给能源和自豪感,尤其是在这个时候,我们再一次,我们决定多一个解放者。 2017年投也标志着我们的球迷的心脏,从现在开始40年来,有人会做丹尼尔和了一本书,告诉这个成就的详细信息。我们将热切希望。





           

segunda-feira, 20 de novembro de 2017

Artigo de Jorge Amaro sobre o Dia da Consciência Negro

Meus Leitores, sempre disse que a gama de assuntos do blog é variada. Já falei sobre vários temas aqui e já abri espaço para vários amigos. O Jorge Amaro é o cara que mais frequentou esse espaço. E hoje não falaremos das pessoas com deficiência. O Jorge fez sobre um artigo sobre a homenagem de hoje, o Dia da Consciência Negra. Espero que gostem:


O que Mostardas nos ensina?

O dia 20 de novembro é a data máxima do movimento negro brasileiro pois aponta para o dia em que morria, lutando por liberdade, Zumbi dos Palmares, nosso maior expoente na resistência contra a escravidão que durou três séculos, de 1550 até 1888. Foram 300 anos em que um grupo de indivíduos não era considerado “humano” pela sua cor. Este ano é o 129ª da abolição da escravatura mas há muitas barreiras a serem superadas para que negros vivam em igualdade com os demais em nosso país.
Por isso, são necessárias medidas que busquem igualar o acesso às diferentes políticas e superem as profundas desigualdades existentes. Neste aspecto, União, Estados, Distrito Federal e Municípios precisam fazer a sua parte, sobretudo na construção de medidas concretas. E como fazer isso num ambiente de crise política, ética e econômica, cujos ambientes remetem a flexibilização de direitos e avanço de uma cultura de ódio?
Mostardas, cidade de 12 mil habitantes localizada no litoral gaúcho, tem adotado medidas que o colocam numa condição diferenciada em nosso estado. Uma das primeiras decisões que o município adotou foi a adesão a Década Internacional Afrodescendente, estabelecida pela ONU. Depois, designou um responsável para coordenar a Política Pública de Igualdade Racial, nomeou os membros do seu Conselho, instituiu o Prêmio Zumbi e Dandara e organizou a Conferência e a Semana da temática. Tudo isso envolvendo as três comunidades quilombolas existentes em seu território (Casca, Beco dos Colodianos e Teixeiras), as escolas públicas e toda comunidade.
Mas, afinal, o que Mostardas nos ensina? Sobretudo que promover a igualdade racial passa, primeiro, por uma decisão política da gestão, segundo, pelo reconhecimento do protagonismo do negro como agente de sua história e, por fim, a consciência passa por novas formas de pensar as políticas públicas, com fortalecimento dos instrumentos para, assim, garantir a continuidade das ações a médio e longo prazo. Mostardas nos mostra que é possível um futuro que não seja mais do mesmo e a sua construção é agora e com a participação de todos. Oliveira Silveira já destacava, em sua poesia que “Querem que a gente saiba que eles foram senhores e nós fomos escravos. Por isso te repito: eles foram senhores e nós fomos escravos. Eu disse fomos”. Libertemo-nos, em comunhão, de todos os preconceitos. E seremos todos livres.





English:

My readers have always said that the range of blog subjects is varied. I have already talked about several themes here and I have already made space for several friends. Jorge Amaro is the guy who most frequented this space. And today we will not talk about people with disabilities. Jorge made an article about today's homage, Black Consciousness Day. Hope you like it:


What does Mostardas teach us?

November 20 is the maximum date of the Brazilian black movement because it points to the day when we died, fighting for freedom, Zumbi dos Palmares, our greatest exponent in the resistance against slavery that lasted three centuries, from 1550 to 1888. There were 300 years in which a group of individuals were not considered "human" by their color. This year is the 129th abolition of slavery but there are many barriers to be overcome for blacks to live on equal terms with others in our country.
Therefore, measures are needed that seek to equalize access to different policies and overcome the existing deep inequalities. In this regard, the Union, States, Federal District and Municipalities must do their part, especially in the construction of concrete measures. And how to do it in an environment of political, ethical and economic crisis, whose environments refer to the flexibilization of rights and the advance of a culture of hatred?
Mostardas, a city of 12 thousand inhabitants located on the coast of Rio Grande do Sul, has adopted measures that place it in a differentiated condition in our state. One of the first decisions that the municipality adopted was the adhesion to the International Decade Afrodescendant, established by the UN. He then appointed a person responsible for coordinating the Public Policy on Racial Equality, appointed the members of his Council, established the Zumbi and Dandara Prize, and organized the Conference and Week of the theme. All this involving the three quilombola communities existing in its territory (Casca, Beco dos Colodianos and Teixeiras), public schools and every community.
But, after all, what does Mostardas teach us? Above all, to promote racial equality is firstly governed by a political decision of management, second, by the recognition of the protagonism of the black as an agent of its history and, finally, the conscience goes through new ways of thinking public policies, with the strengthening of instruments to ensure continuity of actions in the medium and long term. Mostardas shows us that a future is possible that is not more of the same and its construction is now and with the participation of all. Oliveira Silveira already emphasized in his poetry that "They want us to know that they were masters and we were slaves. So I tell you again: they were masters and we were slaves. I said we were. " Let us liberate ourselves, in communion, from all preconceptions. And we will all be free.






German:

Meine Leser haben immer gesagt, dass die Bandbreite der Blog-Themen variiert. Ich habe hier bereits über verschiedene Themen gesprochen und habe bereits Platz für mehrere Freunde geschaffen. Jorge Amaro ist der Typ, der diesen Raum am häufigsten besucht hat. Und heute werden wir nicht über Menschen mit Behinderungen sprechen. Jorge hat einen Artikel über die heutige Hommage Black Consciousness Day gemacht. Ich hoffe es gefällt dir:


Was lehrt uns Mostardas?

Der 20. November ist der maximale Datum des brasilianischen schwarzen Bewegung ist, weil es ihm an den Tag starb Punkte, für die Freiheit zu kämpfen, Zumbi, unsere größten Exponenten im Widerstand gegen die Sklaverei, die drei Jahrhunderte dauerte, von 1550 bis 1888. Es waren 300 Jahre, in denen eine Gruppe von Individuen nicht aufgrund ihrer Farbe als "menschlich" angesehen wurde. In diesem Jahr ist die 129. der Abschaffung der Sklaverei, aber es gibt viele Hindernisse überwunden werden, so dass die Schwarze in Gleichheit mit anderen in unserem Land leben.
Daher sind Maßnahmen erforderlich, die darauf abzielen, den Zugang zu verschiedenen Politiken auszugleichen und die bestehenden großen Ungleichheiten zu überwinden. In dieser Hinsicht müssen die Union, die Staaten, der föderale Distrikt und die Kommunen ihren Teil dazu beitragen, insbesondere bei der Konstruktion konkreter Maßnahmen. Und wie dies in einer politischen Krise Umwelt zu tun, Ethik und Wirtschaft, deren Umgebungen beziehen sich auf Rechte Lockerung und eine Kultur des Hasses voranbringen?
Mostardas, eine Stadt mit 12 000 Einwohnern an der Küste von Rio Grande do Sul, hat Maßnahmen ergriffen, die sie in unserem Staat in einen differenzierten Zustand bringen. Eine der ersten Entscheidungen, die die Gemeinde erlassen hat, war der Beitritt zum von der UNO gegründeten Afro-Deszendenten International Decade. Dann ernannte einen Beamten, die öffentliche Politik für Rassengleichheit zu koordinieren, wurden die Mitglieder des Board eingeleitet den Preis Zombie und Dandara und organisierte die Konferenz und die thematische Woche. All dies unter Einbeziehung der drei Gemeinden bestehenden in ihrem Gebiet (Rinde, Alley von Colodianos und Teixeiras), öffentlichen Schulen und die gesamte Gemeinschaft.
Aber was lehrt uns Mostardas? Besonders Rassengleichheit zu fördern geht zunächst von einem politischen Entscheidungsmanagement, zum anderen die Anerkennung der schwarzen Führung als seine Geschichte Agenten und schließlich erfährt Bewusstsein neue Wege über die öffentliche Politik zu denken, die Stärkung der Instrumente zur Gewährleistung der Kontinuität der Maßnahmen auf mittlere und lange Sicht. Mostardas zeigt uns, dass eine Zukunft möglich ist, die nicht mehr dieselbe ist und deren Konstruktion jetzt und unter Beteiligung aller stattfindet. Oliveira Silveira betonte bereits in seinen Gedichten: "Sie wollen, dass wir wissen, dass sie Meister waren und wir Sklaven waren. Also sage ich dir noch einmal: Sie waren Meister und wir waren Sklaven. Ich sagte, wir wären es. " Befreien wir uns in der Gemeinschaft von allen Vorurteilen. Und wir werden alle frei sein.





Russian:

Мои читатели всегда говорили, что диапазон предметов в блогах разнообразен. Я уже говорил о нескольких темах здесь, и у меня уже было место для нескольких друзей. Хорхе Амаро - парень, который больше всего посещал это пространство. И сегодня мы не будем говорить о людях с ограниченными возможностями. Хорхе сделал статью о сегодняшнем дань уважения, День Черного Сознания. Надеюсь, вам понравится:


Что учит нас Мостарда?

20 ноября - это максимальная дата бразильского черного движения, потому что она указывает на тот день, когда мы умерли, сражаясь за свободу, Зумби душ Палмарес, наш величайший представитель в сопротивлении рабству, который длился три века, с 1550 по 1888 год. Было 300 лет, в которых группа людей не считалась «человеком» по своему цвету. Этот год является 129-й отменой рабства, но есть много барьеров, которые можно преодолеть для чернокожих, чтобы жить на равных с другими в нашей стране.
Поэтому необходимы меры, направленные на выравнивание доступа к различным политикам и преодоление существующего глубокого неравенства. В этой связи Союз, государства, федеральный округ и муниципалитеты должны внести свой вклад, особенно в строительство конкретных мер. И как это сделать в условиях политического, этического и экономического кризиса, окружающая среда которого связана с флексибилизацией прав и развитием культуры ненависти?
Мостардас, город 12 тысяч жителей, расположенный на побережье Риу-Гранди-ду-Сул, принял меры, которые ставят его в дифференцированном состоянии в нашем государстве. Одним из первых решений, принятых муниципалитетом, стало присоединение к международному десятилетию, создаваемому ООН. Затем он назначил лицо, ответственное за координацию государственной политики в области расового равенства, назначил членов своего Совета, учредил премию Цумби и Дандары и организовал Конференцию и Неделю темы. Все это связано с тремя сообществами quilombola, существующими на его территории (Casca, Beco dos Colodianos и Teixeiras), государственными школами и каждым сообществом.
Но, в конце концов, чему учит нас Мостарда? Прежде всего, поощрение расового равенства в первую очередь регулируется политическим решением руководства, во-вторых, признанием протагонизма черных как агента его истории и, наконец, совесть проходит через новые способы мышления государственной политики, с укреплением инструментов для обеспечения непрерывности действий в среднесрочной и долгосрочной перспективе. Мостардас показывает нам, что возможно будущее, которое не более того, и его строительство сейчас и с участием всех. Оливейра Сильвейра в своих стихах уже подчеркивала: «Они хотят, чтобы мы знали, что они были мастерами, а мы были рабами. Поэтому я снова говорю: они были хозяевами, а мы были рабами. Я сказал, что мы были. Давайте освободим себя, в общении, от всех предубеждений. И мы все будем свободны.





Spanish:

Mis lectores, siempre dijo que la gama de temas del blog es variada. En el caso de que se trate de una persona, Jorge Amaro es el tipo que más frecuentó ese espacio. Y hoy no hablaremos de las personas con discapacidad. Jorge hizo sobre un artículo sobre el homenaje de hoy, el Día de la Conciencia Negra. Espero que lo disfruten:


¿Qué nos enseña?

El día 20 de noviembre es la fecha máxima del movimiento negro brasileño pues apunta al día en que moría, luchando por la libertad, Zumbi dos Palmares, nuestro mayor exponente en la resistencia contra la esclavitud que duró tres siglos, de 1550 a 1888. Fueron 300 años en que un grupo de individuos no era considerado "humano" por su color. Este año es el 129 de la abolición de la esclavitud pero hay muchas barreras a ser superadas para que los negros vivan en igualdad con los demás en nuestro país.
Por eso, son necesarias medidas que busquen igualar el acceso a las diferentes políticas y superen las profundas desigualdades existentes. En este aspecto, Unión, Estados, Distrito Federal y Municipios necesitan hacer su parte, sobre todo en la construcción de medidas concretas. ¿Y cómo hacerlo en un ambiente de crisis política, ética y económica, cuyos ambientes remiten la flexibilización de derechos y el avance de una cultura de odio?
Mostardas, ciudad de 12 mil habitantes ubicada en el litoral gaúcho, ha adoptado medidas que lo colocan en una condición diferenciada en nuestro estado. Una de las primeras decisiones que el municipio adoptó fue la adhesión a la Década Internacional Afrodescendiente, establecida por la ONU. Luego designó a un responsable para coordinar la Política Pública de Igualdad Racial, nombró a los miembros de su Consejo, instituyó el Premio Zumbi y Dandara y organizó la Conferencia y la Semana de la temática. Todo esto involucrando a las tres comunidades quilombolas existentes en su territorio (Casca, Beco de los Colodianos y Teixeiras), las escuelas públicas y toda comunidad.
Pero, al fin, ¿qué nos enseña Mostardas? Sobre todo que promover la igualdad racial pasa, primero, por una decisión política de la gestión, segundo, por el reconocimiento del protagonismo del negro como agente de su historia y, por fin, la conciencia pasa por nuevas formas de pensar las políticas públicas, con fortalecimiento de los políticos, instrumentos para así garantizar la continuidad de las acciones a medio y largo plazo. Mostardas nos muestra que es posible un futuro que no sea más del mismo y su construcción es ahora y con la participación de todos. Oliveira Silveira ya destacaba, en su poesía que "Quieren que la gente sepa que ellos fueron señores y nosotros fuimos esclavos. Por eso te repito: ellos fueron señores y nosotros fuimos esclavos. Yo dije que fuimos ". Liberadnos, en comunión, de todos los prejuicios. Y seremos todos libres.





French:

Mes lecteurs ont toujours dit que la gamme des sujets de blog est variée. J'ai déjà parlé de plusieurs thèmes ici et j'ai déjà fait de la place pour plusieurs amis. Jorge Amaro est le gars qui a le plus fréquenté cet espace. Et aujourd'hui, nous ne parlerons pas des personnes handicapées. Jorge a fait un article sur l'hommage d'aujourd'hui, la Journée de la Conscience Noire. J'espère que vous l'aimez:


Que nous enseigne Mostardas?

Le 20 novembre est la date maximale du mouvement noir brésilien parce qu'il désigne le jour où nous sommes morts pour la liberté, Zumbi dos Palmares, notre plus grand représentant dans la résistance contre l'esclavage qui a duré trois siècles, de 1550 à 1888. Il y en avait 300 années où un groupe d'individus n'était pas considéré comme "humain" par sa couleur. Cette année est la 129ème abolition de l'esclavage, mais il y a beaucoup d'obstacles à surmonter pour que les Noirs puissent vivre sur un pied d'égalité avec les autres dans notre pays.
Des mesures sont donc nécessaires pour égaliser l'accès aux différentes politiques et surmonter les profondes inégalités existantes. À cet égard, l'Union, les États, le District fédéral et les municipalités doivent faire leur part, en particulier dans la construction de mesures concrètes. Et comment le faire dans un environnement de crise politique, éthique et économique, dont l'environnement renvoie à la flexibilisation des droits et à la progression d'une culture de la haine?
Mostardas, une ville de 12 000 habitants située sur la côte du Rio Grande do Sul, a adopté des mesures qui la placent dans un état différencié dans notre état. L'une des premières décisions adoptées par la municipalité fut l'adhésion à la Décennie internationale de la Décennie, créée par l'ONU. Il a ensuite nommé une personne responsable de la coordination de la politique publique sur l'égalité raciale, a nommé les membres de son conseil, a créé le prix Zumbi et Dandara et a organisé la conférence et la semaine du thème. Tout cela impliquant les trois communautés quilombolas existant sur son territoire (Casca, Beco dos Colodianos et Teixeiras), les écoles publiques et toutes les communautés.
Mais, après tout, qu'est-ce que nous enseigne Mostardas? Avant tout, promouvoir l'égalité raciale est d'abord gouverné par une décision politique de gestion, ensuite par la reconnaissance du protagonisme du noir comme agent de son histoire et, enfin, la conscience passe par de nouvelles façons de penser les politiques publiques, avec le renforcement des instruments pour assurer la continuité des actions à moyen et long terme. Mostardas nous montre qu'un avenir est possible qui n'est pas plus pareil et sa construction est maintenant et avec la participation de tous. Oliveira Silveira a déjà souligné dans sa poésie: «Ils veulent que nous sachions qu'ils étaient des maîtres et nous étions des esclaves. Alors je vous le répète: ils étaient des maîtres et nous étions des esclaves. J'ai dit que nous étions. " Libérons-nous, en communion, de toutes les idées préconçues. Et nous serons tous libres.





Chinese:

我的读者一直说博客主题的范围是多种多样的。我已经在这里谈了几个主题,我已经为几个朋友做了空间。豪尔赫·阿马罗(Jorge Amaro)是这个空间最常出现的人。而今天我们不会谈论残疾人。豪尔赫写了一篇关于今天的敬意,黑色意识日的文章。我希望你喜欢它:


Mostardas教我们什么?

十一月的第20是因为它指向他死的那天,争取自由的巴西黑人运动的最大日期,祖比,我们最大的指数在反对奴隶制的阻力,持续了三个世纪,从1550到1888年有300多年来,一群人被他们的颜色视为“人”。今年是第129次取消奴隶制,但是黑人在我国与其他人平等生活还有许多障碍需要克服。
因此,需要采取措施平衡获得不同政策的机会,克服现有的深刻不平等现象。在这方面,联盟,国家,联邦区和市政当局必须尽自己的一份力量,特别是在建设具体措施方面。而如何做到这一点在政治危机的环境中,道德和经济,其环境是指宽松权利和推进的仇恨文化?
芥末,坐落于尼奥海岸12000个居民的城市,已采取措施,将其放置在我们国家不同的条件。市政府首先通过的决定之一是加入联合国设立的国际十年非洲之角。然后派员协调促进种族平等的公共政策,任命了董事会成员提起的奖僵尸和Dandara和组织的会议和专题周。所有这些都涉及到三个社区现有的在其领土上(树皮,Colodianos和Teixeiras的胡同),公立学校和整个社会。
但毕竟,Mostardas教我们什么呢?特别是推动种族平等的政治决策管理首先经过,其次,黑色领导作为历史代理人的认可,最后,经过意识思考公共政策的新途径,加强确保中期和长期行动连续性的手段。 Mostardas向我们展示了未来是不可能的,现在的建设和所有的参与都是如此。奥利维拉·西尔维拉(Oliveira Silveira)在他的诗歌中已经强调:“他们希望我们知道他们是主人,我们是奴隶。所以我再次告诉你们:他们是主人,我们是奴隶。我说我们是。让我们在共融中解放自己的一切先入之见。我们都将是自由的。

quinta-feira, 16 de novembro de 2017

Dias Felizes...

Meus Amigos, preciso dividir, com vocês, a minha alegria. Estou vivendo um momento que nunca pensei que viveria na minha vida por puro medo e insegurança. A partir dessa semana, estou vivendo sozinho com a Pati no nosso apartamento. Nos mudamos em janeiro mas estávamos vivendo junto com a mãe da Pati e o padrasto dela (sabem como é, né? Dois quebradinhos juntos precisam de uma ajuda, de um período de adaptação). A partir dessa última terça-feira, eles foram embora e, agora, é tudo conosco. Ainda estamos comprando algumas coisas e instalando outras mas é muito gostoso esse início, essas novidades, essa liberdade. O apartamento é grande, temos muito espaço. E estou vendo que morar sozinho não é um bicho de sete cabeças.
Estou lendo uns livros legais e, no futebol, estou vivendo uma fase maravilhosa no futebol com o meu Grêmio (espero que não queime a língua) e a rivalidade Gre-nal. Enfim, percebi que não preciso muito para ter uns momentos de paz e felicidade...

OBS: Quem quiser saber sobre a compra do apartamento, aqui está o texto que fiz no começo do ano sobre isso: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/01/a-compra-do-apartamento.html .




English:

My friends, I must share with you my joy. I'm living in a moment that I never thought would live in my life out of pure fear and insecurity. From this week on, I'm living alone with Pati in our apartment. We moved in January but we were living together with Pati's mother and her stepfather (you know how it is, right?) Two little brothers together need some help, a period of adjustment. From that last Tuesday, they left, and now it's all up to us. We are still buying some things and installing others but it is very delicious this beginning, these novelties, this freedom. The apartment is large, we have plenty of space. And I see that living alone is not a seven-headed creature.
I'm reading some cool books and in football I'm having a wonderful time in football with my Gremio (I hope it does not burn the tongue) and Gre-nal rivalry. Anyway, I realized that I do not need much to have a few moments of peace and happiness ...

OBS: Anyone who wants to know about the purchase of the apartment, here is the text I made at the beginning of the year about this: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/01/a-compra-do-apartamento.html.




German:

Meine Freunde, ich muss meine Freude mit euch teilen. Ich lebe in einem Moment, von dem ich nie gedacht hätte, dass er in meinem Leben aus reiner Angst und Unsicherheit leben würde. Seit dieser Woche lebe ich alleine mit Pati in unserer Wohnung. Wir sind im Januar umgezogen, aber wir lebten zusammen mit Patis Mutter und ihrem Stiefvater (du weißt, wie es ist, nicht wahr?). Zwei kleine Brüder zusammen brauchen Hilfe, eine Zeit der Anpassung. Von diesem letzten Dienstag sind sie gegangen, und jetzt liegt alles an uns. Wir kaufen immer noch ein paar Sachen und installieren andere, aber es ist sehr lecker dieser Anfang, diese Neuheiten, diese Freiheit. Die Wohnung ist groß, wir haben viel Platz. Und ich sehe, dass das Leben alleine keine siebenköpfige Kreatur ist.
Ich lese ein paar coole Bücher und im Fussball habe ich eine wunderbare Zeit im Fußball mit meinem Grêmio (ich hoffe es brennt nicht) und der nationalen Rivalität. Wie auch immer, ich erkannte, dass ich nicht viel brauche, um ein paar Momente des Friedens und des Glücks zu haben ...

OBS: Wer über den Kauf der Wohnung Bescheid wissen will, hier ist der Text, den ich Anfang des Jahres dazu gemacht habe: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/01/a-compra-do-apartamento.html.





Russian:

Друзья мои, я должен поделиться с тобой своей радостью. Я живу в такой момент, что я никогда не думал, что буду жить в моей жизни из чистого страха и неуверенности. С этой недели я живу наедине с Пати в нашей квартире. Мы переехали в январе, но мы жили вместе с матерью Пати и ее отчим (вы знаете, как это, не так ли?) Два маленьких брата вместе нуждаются в помощи, периоде адаптации. С того последнего вторника они ушли, и теперь все зависит от нас. Мы все еще покупаем некоторые вещи и устанавливаем других, но это очень вкусно, это начало, эти новинки, эта свобода. Квартира большая, у нас много места. И я вижу, что одинокая жизнь - это не семиголовая тварь.
Я читаю несколько классных книг и в футболе. У меня прекрасное время в футболе с моим Гремио (я надеюсь, что это не сгорит язык) и греческое соперничество. Во всяком случае, я понял, что мне не нужно много минуты покоя и счастья ...

OBS: Любой, кто хочет узнать о покупке квартиры, вот текст, который я сделал в начале года об этом: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/01/a-compra-do-apartamento.html.




Spanish:

Mis amigos, necesito compartir con ustedes mi alegría. Estoy viviendo un momento que nunca pensé que vivía en mi vida por puro miedo e inseguridad. A partir de esa semana, estoy viviendo solo con Pati en nuestro apartamento. (...) Nos mudamos en enero pero estábamos viviendo junto con la madre de Pati y el padrastro de ella (saben cómo es, no? Dos quebraditos juntos necesitan una ayuda, de un período de adaptación). A partir de ese último martes, se fueron y, ahora, es todo con nosotros. Todavía estamos comprando algunas cosas e instalando otras pero es muy sabroso ese inicio, esas novedades, esa libertad. El apartamento es grande, tenemos mucho espacio. Y estoy viendo que vivir solo no es un bicho de siete cabezas.
Estoy leyendo libros legales y, en el fútbol, ​​estoy viviendo una fase maravillosa en el fútbol con mi Gremio (espero que no se quema la lengua) y la rivalidad Gre-nal. En fin, percibí que no necesito mucho para tener unos momentos de paz y felicidad ...

PD: Cualquier persona que quiera saber sobre la compra del apartamento, aquí está el texto que hice a principios de este año respecto: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/01/a-compra-do-apartamento.html.




French:

Mes amis, je dois partager avec vous ma joie. Je vis dans un moment que je n'aurais jamais cru vivre dans ma vie par pure peur et insécurité. Depuis cette semaine, je vis seul avec Pati dans notre appartement. Nous avons déménagé en janvier mais nous vivions ensemble avec la mère de Pati et son beau-père (vous savez comment c'est, non?) Deux petits frères ont besoin d'aide, d'une période d'adaptation. Depuis ce mardi dernier, ils sont partis, et maintenant tout dépend de nous. Nous achetons encore des choses et en installons d'autres mais c'est très bon ce début, ces nouveautés, cette liberté. L'appartement est grand, nous avons beaucoup d'espace. Et je vois que vivre seul n'est pas une créature à sept têtes.
Je suis en train de lire des livres sympas et au foot, je passe du bon temps dans le football avec mon Gremio (j'espère que ça ne brûle pas la langue) et la rivalité Grey. En tout cas, j'ai réalisé que je n'ai pas besoin de beaucoup pour avoir quelques moments de paix et de bonheur ...

OBS: Toute personne qui veut connaître l'achat de l'appartement, voici le texte que j'ai fait au début de l'année: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/01/a-compra-do-apartamento.html.




Chinese:

我的朋友,我必须与你分享我的喜悦。我生活在一个我从来没有想过会在纯粹的恐惧和不安全感中生活的时刻。从这个星期起,我和Pati一起独自住在我们的公寓里。我们感动于一月,但与她帕蒂的母亲和继父住(知道是怎么回事了吧?两个quebradinhos在一起需要帮助,一个适应期)。从这个周二,他们走了,现在是我们所有人。我们还在购买一些东西,安装别人,但是这个开始,这些新奇,这种自由,是非常美味的。公寓很大,我们有足够的空间。我看到,独自生活不是一个七头怪物。
我读一些很酷的书,并在足球场上,我与我的格雷米奥足球过着精彩的舞台(我希望不要烫伤舌头)和GRE-NAL竞争。无论如何,我意识到我需要的不多有平安和幸福的时刻......

PS:谁想要了解购买公寓,这里的文字我在今年早些时候做了这件事:http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/01/a-compra-do-apartamento.html。

quarta-feira, 8 de novembro de 2017

Novo texto do Roger Prestes publicado no Correio do Povo

Meus Leitores, consegui outra façanha jornalística! Para quem não sabe, no último domingo, teve a prova o Exame Nacional do Ensino Médio (ENEM) em todo o Brasil. Esse exame é necessário para quem é estudante do 2º grau e quiser entrar na faculdade.
A redação do ENEM teve como tema "Os desafios para a formação educacional de surdos no Brasil", o que causou muita polêmica porque, como a acessibilidade em geral, é um assunto que pouca gente domina.
Roger Prestes, surdo e meu amigo, escreveu um artigo sobre o assunto e repassou para mim. Dei uma rápida editada e mandei para o Correio do Povo, onde trabalhei. Hoje, foi publicado o artigo, o que me deixou muito feliz. Reproduzo-o aqui para vocês. Espero que gostem.



A Luta do Surdo

Meu nome é Roger Prestes, sou surdo e professor da Universidade Federal do Cariri, na cidade de Juazeiro do Norte. Também sou formado em Letras/Libras e mestrando do Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução na Universidade Federal de Santa Catarina.
Vamos refletir acerca do tema da redação do ENEM, ocorrido no último domingo. Os 6,2 milhões de candidatos que se inscreveram para o Enem 2017 se chocaram com o tema da redação. Como membro da comunidade surda, devo dizer que estou muito feliz e agradecido ao INEP (Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira) por ter-nos agraciado com esse tema. A vida dos surdos brasileiros é de luta. Lutamos diariamente para que haja acessibilidade em nossa vida. Lutamos diariamente para que os direitos dos surdos a uma educação de qualidade sejam garantidos.
A comunidade surda brasileira comemora duplamente esse momento. Primeiramente, porque, há mais de cinco anos, lutamos para que seja garantida a isonomia aos surdos por meio da oferta de videoprovas em Libras (Língua Brasileira de Sinais) no ENEM. Em seguida, foi uma surpresa para todos nós. Não esperávamos que o INEP se sensibilizasse de tal forma com a nossa causa ao ponto de acolher a nossa demanda e ainda incluir, como tema de redação do ENEM, os “Desafios para a Formação Educacional de Surdos no Brasil”.
Segundo dados do Censo do IBGE de 2010, o Brasil tem, aproximadamente, 9,7 milhões de surdos. É um tema que dá visibilidade à comunidade surda, mostra que a sociedade ainda não é acessível como se prega e passa a buscar conhecer que desafios são esses mediante as enormes barreiras que, todos os dias, enfrentamos. Esse tema, realmente, deve ter sido um grande desafio à maioria desse 6,2 milhões de candidatos que não fazem ideia de quais são esses desafios, uma vez que a sociedade como um todo ainda se encontra alheia à diversidade humana, em destaque, no momento, a dos surdos brasileiros.



English:

My Readers, I have achieved another journalistic feat! For those who do not know, last Sunday, the National High School Examination (ENEM) was held throughout Brazil. This exam is required for a high school student and wants to enter college.
The ENEM essay had as its theme "The challenges for the educational formation of the deaf in Brazil", which caused a lot of controversy because, like accessibility in general, it is a subject that few people dominate.
Roger Prestes, deaf and my friend, wrote an article on the subject and passed it on to me. I gave a quick edit and sent it to the People's Mail, where I worked. Today, the article was published, which made me very happy. I reproduce it here for you. I hope you like it.



The Fight of the Deaf

My name is Roger Prestes, I am deaf and a professor at the Federal University of Cariri, in the city of Juazeiro do Norte. I also have a degree in Letters / Pounds and a Master's degree from the Graduate Program in Translation Studies at the Federal University of Santa Catarina.
Let's reflect on the theme of ENEM's writing, which took place last Sunday. The 6.2 million applicants who signed up for the Enem 2017 clashed with the writing theme. As a member of the deaf community, I must say that I am very happy and grateful to INEP (National Institute of Educational Studies and Research Anísio Teixeira) for having given us this theme. The life of the deaf in Brazil is one of struggle. We strive daily for accessibility in our lives. We fight daily for the rights of the deaf to a quality education to be guaranteed.
The Brazilian deaf community celebrates this moment doubly. First of all, because, over five years ago, we have struggled to guarantee the equality of the deaf through the provision of videoprovas in Libras (Brazilian Sign Language) in the ENEM. Then it was a surprise to all of us. We did not expect INEP to become so aware of our cause that it would welcome our demand and also include the "Challenges for the Educational Training of the Deaf in Brazil" as a theme for the ENEM.
According to data from the 2010 IBGE Census, Brazil has approximately 9.7 million deaf people. It is a theme that gives visibility to the deaf community, shows that society is still not accessible as it is preached and it seeks to know what challenges these are through the enormous barriers that we face every day. This issue really should have been a major challenge to most of the 6.2 million applicants who have no idea what these challenges are, since society as a whole is still alien to human diversity, Brazilian deaf people.




German:

Meine Leser, ich habe eine weitere journalistische Leistung erreicht! Für diejenigen, die es nicht wissen, fand am vergangenen Sonntag die National High School Examination (ENEM) in ganz Brasilien statt. Diese Prüfung ist für einen Highschool-Schüler erforderlich und will ein College besuchen.
Der ENEM-Aufsatz hatte zum Thema "Die Herausforderungen für die Bildung von Gehörlosen in Brasilien", was viel Kontroversen auslöste, da es, wie allgemein die Zugänglichkeit, ein Thema ist, das nur wenige Menschen dominieren.
Roger Prestes, taub und mein Freund, schrieb einen Artikel über das Thema und gab es an mich weiter. Ich gab einen schnellen Schnitt und schickte es an die People's Mail, wo ich arbeitete. Heute wurde der Artikel veröffentlicht, was mich sehr gefreut hat. Ich reproduziere es hier für dich. Ich hoffe es gefällt dir.



Der Kampf der Gehörlosen

Mein Name ist Roger Prestes, ich bin taub und Professor an der Bundesuniversität von Cariri in der Stadt Juazeiro do Norte. Ich habe auch einen Abschluss in Briefen / Pfund und einen Master-Abschluss des Graduate Program in Translation Studies an der Bundesuniversität von Santa Catarina.
Lasst uns über das Thema von ENEMs Schreiben nachdenken, das letzten Sonntag stattfand. Die 6,2 Millionen Bewerber, die sich für die Enem 2017 angemeldet hatten, stießen mit dem Thema des Schreibens zusammen. Als Mitglied der Gehörlosengemeinschaft muss ich sagen, dass ich dem INEP (Nationales Institut für Bildungsforschung und Forschung Anísio Teixeira) sehr glücklich und dankbar bin, dass er uns dieses Thema gegeben hat. Das Leben der Tauben in Brasilien ist ein Kampf. Wir bemühen uns täglich um Zugänglichkeit in unserem Leben. Wir kämpfen täglich für die Rechte der Tauben, um eine qualitativ hochwertige Bildung zu gewährleisten.
Die brasilianische Gehörlosengemeinschaft feiert diesen Moment doppelt. Vor allem, weil wir vor über fünf Jahren darum kämpften, die Gleichstellung der Tauben durch die Bereitstellung von Videoprovas in Libras (brasilianische Gebärdensprache) in der ENEM zu garantieren. Dann war es eine Überraschung für uns alle. Wir haben nicht erwartet, dass INEP sich unserer Sache so bewusst wird, dass es unsere Forderung begrüßt und auch die "Herausforderungen für die Ausbildung von Gehörlosen in Brasilien" als ein Thema für die ENEM einschließt.
Nach Angaben der IBGE-Volkszählung von 2010 leben in Brasilien rund 9,7 Millionen taube Menschen. Es ist ein Thema, das der Gehörlosengemeinschaft Sichtbarkeit verleiht, zeigt, dass die Gesellschaft immer noch nicht zugänglich ist, da es gepredigt wird, und es versucht herauszufinden, welche Herausforderungen diese durch die enormen Barrieren sind, mit denen wir jeden Tag konfrontiert sind. Dieses Thema hätte für die meisten der 6,2 Millionen Bewerber, die keine Ahnung davon haben, was diese Herausforderungen sind, wirklich eine große Herausforderung sein müssen, da die Gesellschaft als Ganzes noch immer der menschlichen Vielfalt fremd ist, Brasilianische Gehörlose.




Russian:

Мои читатели, я достиг еще одного журналистского подвига! Для тех, кто не знает, в прошлое воскресенье Национальный экзамен по высшей школе (ENEM) проводился по всей Бразилии. Этот экзамен необходим для ученика средней школы и хочет поступить в колледж.
Эссе ENEM было в качестве темы «Проблемы образовательного образования глухих в Бразилии», что вызвало много споров, потому что, как и доступность в целом, это тема, в которой доминируют немногие люди.
Роджер Престс, глухой и мой друг, написал статью на эту тему и передал ее мне. Я быстро переписал и отправил его в «Народную почту», где работал. Сегодня статья была опубликована, и я очень доволен. Я воспроизвожу его здесь для вас. Надеюсь, вам это понравится.



Бой глухих

Меня зовут Роджер Престес, я глухой и профессор Федерального университета Карири, в городе Джуазиро-ду-Норте. У меня также есть степень в «Письмах / фунтах» и степень магистра по программе «Высшие учебные заведения» в Федеральном университете Санта-Катарина.
Давайте рассмотрим тему написания ENEM, которая состоялась в прошлое воскресенье. 6,2 миллиона заявителей, которые подписались на Enem 2017, столкнулись с пишущей темой. Будучи членом сообщества глухих, я должен сказать, что я очень счастлив и благодарен ИНЭП (Национальный институт образовательных исследований и исследований Анисио Тейшейра) за то, что он дал нам эту тему. Жизнь глухих в Бразилии - это борьба. Мы ежедневно стремимся к доступности в нашей жизни. Мы ежедневно боремся за права глухих на качественное образование, которое будет гарантировано.
Бразильское сообщество глухих празднует этот момент вдвойне. Прежде всего, потому что более пяти лет назад мы изо всех сил пытались гарантировать равенство глухих посредством предоставления видеопроводов в Libras (бразильский язык жестов) в ENEM. Тогда это стало неожиданностью для всех нас. Мы не ожидали, что INEP станет настолько осведомленным о нашей причине, что она будет приветствовать наше требование, а также включить «Проблемы для обучения глухих в Бразилии» в качестве темы для ENEM.
Согласно данным переписи IBGE 2010 года, в Бразилии около 9,7 миллионов глухих. Это тема, которая дает видимость глухому сообществу, показывает, что общество по-прежнему недоступно, поскольку оно проповедуется, и оно стремится узнать, какие проблемы они испытывают благодаря огромным барьерам, с которыми мы сталкиваемся каждый день. Этот вопрос действительно должен был стать серьезной проблемой для большинства из 6,2 млн. Заявителей, которые понятия не имеют, каковы эти проблемы, поскольку общество в целом по-прежнему чуждо человеческому разнообразию, Бразильские глухие люди.




Spanish:

¡Mis lectores, conseguí otra hazaña periodística! Para quien no sabe, el último domingo, tuvo la prueba el Examen Nacional de la Enseñanza Media (ENEM) en todo Brasil. Este examen es necesario para quien es estudiante del 2º grado y quiere entrar en la universidad.
La redacción del ENEM tuvo como tema "Los desafíos para la formación educativa de sordos en Brasil", lo que causó mucha polémica porque, como la accesibilidad en general, es un asunto que poca gente domina.
Roger Prestes, sordo y mi amigo, escribió un artículo sobre el tema y me repasó. Dei una rápida editada y mandé al Correo del Pueblo, donde trabajé. Hoy, se ha publicado el artículo, lo que me ha dejado muy feliz. Lo reproduzco aquí para ustedes. Espero que lo disfruten.



La Lucha del Sordo

Mi nombre es Roger Prestes, soy sordo y profesor de la Universidad Federal del Cariri, en la ciudad de Juazeiro do Norte. También estoy formado en Letras / Libras y maestría del Programa de Post Graduación en Estudios de la Traducción en la Universidad Federal de Santa Catarina.
Vamos a reflexionar sobre el tema de la redacción del ENEM, ocurrido el último domingo. Los 6,2 millones de candidatos que se inscribieron para el Enem 2017 chocaron con el tema de la redacción. Como miembro de la comunidad sorda, debo decir que estoy muy feliz y agradecido al INEP (Instituto Nacional de Estudios e Investigaciones Educativas Anísio Teixeira) por habernos agraciado con ese tema. La vida de los sordos brasileños es de lucha. Luchamos diariamente para que haya accesibilidad en nuestra vida. Luchamos diariamente para que los derechos de los sordos a una educación de calidad estén garantizados.
La comunidad sorda brasileña conmemora doblemente ese momento. Primero, porque, hace más de cinco años, luchamos para que se garantice la isonomía a los sordos por medio de la oferta de videoprovas en Libras (Lengua Brasileña de Señales) en el ENEM. A continuación, fue una sorpresa para todos nosotros. No esperábamos que el INEP se sensibilizara de tal forma con nuestra causa al punto de acoger nuestra demanda y aún incluir, como tema de redacción del ENEM, los "Desafíos para la Formación Educativa de Sordos en Brasil".
Según datos del Censo del IBGE de 2010, Brasil tiene, aproximadamente, 9,7 millones de sordos. Es un tema que da visibilidad a la comunidad sorda, muestra que la sociedad aún no es accesible como se predica y pasa a buscar conocer qué desafíos son estos mediante las enormes barreras que todos los días enfrentamos. Este tema, realmente, debe haber sido un gran desafío a la mayoría de esos 6,2 millones de candidatos que no tienen idea de cuáles son estos desafíos, ya que la sociedad como un todo sigue estando ajena a la diversidad humana, el momento, la de los sordos brasileños.




French:

Mes lecteurs, j'ai réalisé un autre exploit journalistique! Pour ceux qui ne le savent pas, dimanche dernier, l'examen national du secondaire (ENEM) a eu lieu à travers le Brésil. Cet examen est obligatoire pour un lycéen et veut entrer au collège.
Le libellé de ENEM le thème « Les défis de la formation pédagogique des sourds au Brésil, » qui a causé beaucoup de controverse parce que, comme l'accessibilité en général est un sujet que peu de gens dominent.
Roger Prestes, sourd et mon ami, a écrit un article sur le sujet et me l'a transmis. J'ai donné une modification rapide et l'ai envoyée au courrier du peuple, où j'ai travaillé. Aujourd'hui, l'article a été publié, ce qui m'a rendu très heureux. Je le reproduis ici pour vous. J'espère que vous l'aimez.



Le combat des sourds

Je m'appelle Roger Prestes, je suis sourd et professeur à l'Université fédérale de Cariri, dans la ville de Juazeiro do Norte. J'ai également un diplôme en lettres / livres et une maîtrise du programme d'études supérieures en traduction à l'Université fédérale de Santa Catarina.
Réfléchissons sur le thème de l'écriture de l'ENEM qui a eu lieu dimanche dernier. Les 6,2 millions de candidats qui se sont inscrits à l'Enem 2017 se sont affrontés au thème de l'écriture. En tant que membre de la communauté des sourds, je dois dire que je suis très heureux et reconnaissant envers l'INEP (Institut national d'études et de recherches pédagogiques Anísio Teixeira) de nous avoir donné ce thème. La vie des sourds au Brésil en est une de lutte. Nous luttons tous les jours pour l'accessibilité dans nos vies. Nous luttons tous les jours pour que les droits des sourds à une éducation de qualité soient garantis.
La communauté sourde brésilienne célèbre ce moment doublement. Tout d'abord, parce que, il y a plus de cinq ans, nous avons lutté pour garantir l'égalité des sourds à travers la fourniture de vidéoprovas en Libras (langue des signes brésilienne) à l'ENEM. Ensuite, c'était une surprise pour nous tous. Nous ne nous attendions pas à ce que l'INEP devienne si conscient de notre cause qu'elle accueille favorablement notre demande et inclue également les «Défis pour la Formation Éducative des Sourds au Brésil» comme thème pour l'ENEM.
Selon les données du recensement IBGE 2010, le Brésil compte environ 9,7 millions de sourds. C'est un thème qui donne de la visibilité à la communauté sourde, montre que la société n'est toujours pas accessible comme elle est prêchée et cherche à savoir quels sont les défis à travers les énormes barrières auxquelles nous sommes confrontés chaque jour. Cette question aurait vraiment dû être un défi majeur pour la plupart des 6,2 millions de candidats qui n'ont aucune idée de ce que sont ces défis, car la société dans son ensemble est encore étrangère à la diversité humaine, Les sourds brésiliens.




Chinese:

我的读者,我已经取得了另一个新闻专长!对于那些不知道,上周日,全国高中考试(ENEM)在整个巴西举行。这个考试是一个高中生所需要的,并且想要进入大学。
ENEM的主题,这引起了很多争议“聋哑在巴西的教育训练,所面临的挑战”,因为,作为辅助功能一般是受那几个人支配的措辞。
罗杰·普雷斯特,聋子和我的朋友,写了一篇关于这个问题的文章,并把它传给我。我做了一个快速的编辑,并把它发送到我工作的人民邮件。今天这篇文章发表了,这让我很开心。我在这里为你重现。我希望你喜欢它。



聋人的斗争

我的名字是Roger Prestes,我是聋人,也是Cariri联邦大学的一名教授,他在北方的Juazeiro市。我还拥有圣卡塔琳娜州联邦大学翻译研究生课程的学士学位和硕士学位。
让我们来思考一下上周日发生的ENEM的主题。参加Enem 2017的620万申请人与写作主题发生冲突。由于聋人群体中的一员,我必须说,我感到非常高兴,并感谢国家教育研究所(教育研究特谢拉研究所),以让我们荣幸能与这个主题。巴西聋人的生活是一场斗争。我们每天都努力争取生活中的无障碍。我们每天争取聋人的权利,以保证素质教育。
巴西聋人社区加倍庆祝这一刻。首先,因为,对于超过五年,我们力争通过videoprovas保证平等聋哑人在ENEM报价在天秤座(巴西手语)。那对我们所有人来说都是一个惊喜。我们没有预料到敏感INEP所以我们的事业来接受我们的需求点还包括,如写ESMS,该事项“挑战聋人在巴西的教育。”
根据2010年IBGE人口普查数据,巴西约有970万聋人。这是一个主题,让能见度聋人群体,表明社会仍然无法访问的指甲,并开始寻求知道这些挑战是通过日常我们所面临的巨大障碍。这个主题真的应该已经为大多数620万名考生谁不知道这些挑战的一个重大挑战,因为整个社会仍然是陌生的人的多样性,突出表现在巴西聋人。







  

segunda-feira, 6 de novembro de 2017

Meu retorno à Arena

Meus Amigos, depois de quatro anos, voltei a ver um jogo na Arena do Grêmio. Minha primeira ida lá foi em 2013 (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/02/minha-estreia-na-arena.html). Agora, fui com a ajuda do ex-presidente do Grêmio, Duda Kroeff, que  conseguiu os ingressos para que a minha irmã Deborah, eu e uns amigos dela fossemos à Arena. A partida foi contra o Flamengo.
Diferente das outras vezes em que fui lá e fiquei no setor das pessoas com deficiência, agora fomos na Tribuna de Honra. Esse setor tem um certo luxo com estacionamento especial, bar, sofá e TV numa antessala. Muito bacana e confortável! O problema é que os degraus são estreitos e não tem corrimão para pessoas com deficiência se apoiarem. É o tipo do lugar que não posso ir sozinho, por exemplo.
O jogo teve um primeiro tempo muito ruim, sonolento. As duas equipes só queriam se anular. Para a partida melhorar, no segundo tempo, precisou o Flamengo sair ganhando e o Renato colocar o Everton na equipe. Viramos rapidinho em pouco mais de um minuto. Depois, Luan ainda fez o 3 a 1. Para ficar mais legal ainda, consegui transmitir o segundo gol ao vivo pela minha página no Facebook.
Depois, na volta para casa, tivemos que encarar os problemas do entorno da Arena, problemas que só serão resolvidos depois de que o imbróglio com a OAS acabar (ou seja, vai demorar), já que a empresa é a responsável por esse tipo de obra. Apesar do estádio não ter recebido um grande público (20 mil), demoramos muito tempo para sair do engarrafamento.
Mas a experiência de voltar à Arena foi muito legal. Torcer para o seu time de coração é sempre uma experiência legal. Torcer para o seu time de coração quando ele está bem (estamos na final da Libertadores) é mais legal ainda. E ir ao estádio, sentir a vibração da tua torcida (a Arena tem um eco fantástico) e ver o seu time ganhar é o apogeu de tudo isso.
Muito obrigado por ter me proporcionado isso, Presidente Duda Kroeff.



English:

My friends, after four years, I returned to see a game in the Arena of the Guild. My first trip there was in 2013 (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/02/minha-estreia-na-arena.html). Now I went with the help of the former president of the Guild, Duda Kroeff, who got the tickets so that my sister Deborah, me and some of her friends went to the Arena. The match was against Flamengo.
Unlike the other times I went there and stayed in the disabled people's area, now we went to the Honor Tribune. This sector has a certain luxury with special parking, bar, sofa and TV in an anteroom. Very cool and comfortable! The problem is that the stairs are narrow and there is no handrail for people with disabilities to lean on. It's the kind of place I can not go by myself, for example.
The game had a very bad first time, sleepy. Both teams just wanted to cancel. For the match to improve, in the second half, needed to win Flemish and Renato put Everton in the team. We turned quickly in just over a minute. Then Luan made it 3-1. To stay cooler, I managed to broadcast the second goal live on my Facebook page.
Then, on our return home, we had to face the problems surrounding the Arena, problems that will only be solved after the imbroglio with the OAS is finished (that is, it will be delayed), since the company is responsible for this type of work. Although the stadium did not receive a large audience (20,000), it took a long time to get out of the traffic jam.
But the experience of returning to the Arena was very cool. Cheering for your team at heart is always a legal experience. Cheering for your team at heart when he is well (we are in the final of the Libertadores) is cooler yet. And go to the stadium, feel the vibe of your fans (the Arena has a fantastic echo) and watch your team win is the apogee of it all.
Thank you so much for giving me this, President Duda Kroeff.




German:

Meine Freunde, nach vier Jahren, kehrte ich zurück, um ein Spiel in der Arena der Gilde zu sehen. Meine erste Reise dorthin war 2013 (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/02/minha-estreia-na-arena.html). Jetzt ging ich mit Hilfe des ehemaligen Präsidenten der Gilde, Duda Kroeff, der die Tickets bekam, damit meine Schwester Deborah, ich und einige ihrer Freunde in die Arena gingen. Das Spiel war gegen Flamengo.
Im Gegensatz zu den anderen Zeiten, als ich dorthin ging und in der Gegend für behinderte Menschen blieb, gingen wir zur Ehren Tribüne. Dieser Sektor hat einen gewissen Luxus mit speziellen Parkplätzen, Bar, Sofa und TV in einem Vorraum. Sehr cool und bequem! Das Problem ist, dass die Stufen schmal sind und es keinen Handlauf gibt, an dem sich Menschen mit Behinderungen anlehnen können. Es ist ein Ort, an dem ich nicht alleine hingehen kann.
Das Spiel hatte ein sehr schlechtes erstes Mal, schläfrig. Beide Teams wollten nur absagen. Damit sich das Spiel in der zweiten Halbzeit verbessert, müssen Flandern und Renato Everton ins Team holen. Wir drehten uns schnell in etwas mehr als einer Minute um. Dann schaffte Luan das 3: 1, und um es kühler zu haben, schaffte ich es, das zweite Tor live auf meiner Facebook-Seite zu übertragen.
Dann, bei unserer Rückkehr nach Hause, mussten wir uns mit den Problemen der Arena auseinandersetzen, Probleme, die erst gelöst werden, wenn der Zusammenbruch mit der OAS beendet ist (das heißt, es wird sich verzögern), da das Unternehmen für diese Art von Arbeit. Obwohl das Stadion kein großes Publikum erreichte (20.000), dauerte es lange, bis man aus dem Stau kam.
Aber die Erfahrung der Rückkehr in die Arena war sehr cool. Dem Team im Herzen zu jubeln ist immer eine juristische Erfahrung. Jubeln Sie Ihrem Team im Herzen, wenn es ihm gut geht (wir sind im Libertadores-Finale), ist es noch kühler. Und gehe ins Stadion, spüre die Stimmung deiner Fans (die Arena hat ein fantastisches Echo) und schau, wie dein Team gewinnt, ist der Höhepunkt.
Vielen Dank, dass Sie mir das gegeben haben, Präsident Duda Kroeff.





Russian:

Мои друзья, после четырех лет, я вернулся, чтобы увидеть игру на Арене Гильдии. Моя первая поездка состоялась в 2013 году (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/02/minha-estreia-na-arena.html). Теперь я пошел с помощью бывшего президента Гильдии Дуды Кроффа, который получил билеты, чтобы моя сестра Дебора, я и некоторые ее друзья отправились на Арену. Матч был против Фламенго.
В отличие от других времен я поехал туда и остался в зоне инвалидов, теперь мы пошли в Honor Tribune. Этот сектор имеет определенную роскошь со специальной парковкой, баром, диваном и телевизором в прихожей. Очень круто и удобно! Проблема в том, что лестницы узкие, и нет никаких поручней для людей с ограниченными возможностями, чтобы опереться. Например, я не могу пойти, например.
Сначала игра была очень плохой, сонливый. Обе команды просто хотели отменить. Чтобы матч улучшился, во втором тайме нужно было выиграть Фламандский и Ренато, поставив «Эвертон» в команду. Через минуту мы быстро обернулись. Затем Луан сделал это 3-1. Чтобы оставаться кулером, я смог транслировать второй гол в прямом эфире на моей странице в Facebook.
Затем, по возвращении домой, нам пришлось столкнуться с проблемами вокруг Арены, проблемы, которые будут решены только после того, как imbroglio с ОАГ будет закончена (то есть будет отложена), так как компания несет ответственность за этот тип работа. Хотя на стадионе не было большой аудитории (20 000 человек), потребовалось много времени, чтобы выбраться из пробки.
Но опыт возвращения на Арену был очень крутым. Аплодирование для вашей команды в глубине души - это всегда юридический опыт. Аплодирование для вашей команды в душе, когда он здоров (мы в финале Либертадорес), еще прохладнее. И идите на стадион, ощущайте атмосферу ваших фанатов (у Арены есть фантастическое эхо), и наблюдать за победой вашей команды - это апогей всего этого.
Большое вам спасибо за то, что дал мне это, президент Дуда Крофф.




Spanish:

Mis amigos, después de cuatro años, volví a ver un partido en la Arena del Gremio. Mi primera ida allí fue en 2013 (http://blogdaacessibilidad.blogspot.com.br/2013/02/minha-estrella-na-arena.html). Ahora, fui con la ayuda del ex presidente del Gremio, Duda Kroeff, que consiguió las entradas para que mi hermana Deborah, yo y unos amigos de ella fuésemos al Arena. El partido fue contra el Flamengo.
A diferencia de las otras veces en que fui allá y me quedé en el sector de las personas con discapacidad, ahora fuimos en la Tribuna de Honor. Este sector tiene un cierto lujo con estacionamiento especial, bar, sofá y TV en una antessala. ¡Muy bueno y cómodo! El problema es que los escalones son estrechos y no tienen pasamanos para que las personas con discapacidad se apoyen. Es el tipo del lugar que no puedo ir solo, por ejemplo.
El juego tuvo un primer tiempo muy mal, somnoliento. Los dos equipos sólo querían anularse. Para el partido mejorar, en el segundo tiempo, necesitó el Flamengo salir ganando y el Renato colocar el Everton en el equipo. Vimos rápidamente en poco más de un minuto. Después, Luan todavía hizo el 3 a 1. Para quedar más fresco todavía, conseguí transmitir el segundo gol en vivo por mi página en Facebook.
Después, en la vuelta a casa, tuvimos que encarar los problemas del entorno de la Arena, problemas que sólo se resolver después de que el imbróglio con la OAS termine (es decir, va a tardar), ya que la empresa es la responsable de ese tipo de obra. A pesar de que el estadio no ha recibido un gran público (20 mil), tardamos mucho tiempo para salir del embotellamiento.
Pero la experiencia de volver a la Arena fue muy cool. Torcer para su equipo de corazón es siempre una experiencia legal. Torcer para su equipo de corazón cuando está bien (estamos en la final de la Libertadores) es más cool todavía. Y ir al estadio, sentir la vibración de tu hinchada (la Arena tiene un eco fantástico) y ver a tu equipo ganar es el apogeo de todo eso.
Muchas gracias por haberme proporcionado eso, Presidente Duda Kroeff.




French:

Mes amis, après quatre ans, je suis retourné voir un match dans l'arène de la guilde. Mon premier voyage était en 2013 (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/02/minha-estreia-na-arena.html). Maintenant, je suis avec l'aide de l'ancien président de la Guilde, Kroeff Duda, qui a réussi les billets pour que ma sœur Deborah, moi et certains de ses amis étaient à l'Arena. Le match était contre Flamengo.
Contrairement aux autres fois je suis allé là-bas et suis resté dans la zone des personnes handicapées, maintenant nous sommes allés à la Tribune d'honneur. Ce secteur a un certain luxe avec un parking spécial, un bar, un canapé et une télévision dans une antichambre. Très cool et confortable! Le problème est que les marches sont étroites et qu'il n'y a pas de rampe sur laquelle les personnes handicapées peuvent s'appuyer. C'est le genre d'endroit où je ne peux pas aller seul, par exemple.
Le jeu a eu une très mauvaise première fois, endormi. Les deux équipes voulaient juste annuler. Pour le match à améliorer, dans la seconde moitié, nécessaire pour gagner flamands et Renato mis Everton dans l'équipe. Nous nous sommes tournés rapidement dans un peu plus d'une minute. Puis Luan a fait le 3: 1 pour rester plus frais, j'ai pu diffuser le deuxième but en direct sur ma page Facebook.
Puis, retour à la maison, nous avons dû faire face au voisinage des problèmes de l'Arena, les problèmes ne seront résolus après l'imbroglio avec la fin de l'OEA (elle prendra), la société est responsable de ce type de travailler. Bien que le stade n'ait pas reçu un large public (20 000 spectateurs), il a fallu beaucoup de temps pour sortir de l'embouteillage.
Mais l'expérience de retourner à l'Arena était très cool. Encourager votre équipe dans son cœur est toujours une expérience légale. Encourager votre équipe à cœur quand il va bien (nous sommes dans la finale des Libertadores) est encore plus cool. Et aller au stade, sentir la vibration de vos fans (l'Arena a un éco fantastique) et voir votre équipe à gagner est le point culminant de tout cela.
Merci beaucoup de m'avoir donné ceci, le président Duda Kroeff.




Chinese:

我的朋友,四年后,我回到在公会竞技场看比赛。我第一次出现在2013(http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/02/minha-estreia-na-arena.html)。现在,我是公会,Kroeff杜达,谁管理的门票让我姐姐德博拉,我和她的一些朋友们的竞技场前总统的帮助。这场比赛是对弗拉门戈。
与其他时候不同,我去了那里,留在残疾人民区,现在我们去了荣誉论坛。这个部门有一个特定的停车位,酒吧,沙发和电视在前厅豪华一定。非常酷和舒适!问题在于楼梯狭窄,残疾人无法依靠扶手。例如,这是我自己不能去的地方。
本场比赛有一个非常坏的第一次,昏昏欲睡。两队都想取消。为了提高在下半场的比赛中,他不得不离开弗拉门戈赢得和雷纳托把埃弗顿队。我们在一分钟之内迅速转身。然后,栾让3-1。为了保持冷静,我能够在我的Facebook页面上直播第二个目标。
然后,回到家里,我们不得不面对的竞技场的问题附近,问题只会与美洲国家组织的结束(即,它会采取)的纠葛后解决,因为该公司负责此类型的工作。虽然球场还没有收到大量的观众(20 000),我们花了很长的时间来摆脱交通堵塞的。
但是回到竞技场的经历非常酷。为您的团队而欢呼始终是一种法律体验。当他(尽管我们正处在解放者杯决赛)的时候,为自己的球队在心里鼓掌欢呼。并去球场,感受你的球迷的振动(竞技场有一个梦幻般的生态),看看你的球队获胜是这一切的高潮。
杜达克罗夫总统非常感谢你给我这个。