quarta-feira, 26 de junho de 2019

Quartas de final da Copa América

Meus amigos, está muito legal esse clima de Mini-Copa aqui no Brasil com a Copa América. Junto com a competição sulamericana, estamos tendo a Copa do Mundo Feminina, na qual o Brasil, infelizmente, já foi desclassificado. Então, parece que junho é o mês do futebol no Brasil. Tem muita confraternização de torcidas Brasil afora. O ponto negativo é o alto preço dos ingressos e, portanto, o pouco público nos estádios.
O nível técnico está o esperado. Muito equilíbrio e pouco brilhantismo. A surpresa negativa foi a Argentina que, por pouco, não se classificou. O Brasil está jogando um futebol medíocre, chegou a empatar com a Venezuela mas se classificou em 1º no seu grupo.
As quartas de final começam nessa quinta com o Brasil na Arena do Grêmio contra o Paraguai (o Beira-Rio sediou a Copa do Mundo mas não recebeu o Brasil). Depois, na sexta, tem Venezuela X Argentina e Colômbia X Chile. No sábado, tem Uruguai X Peru. Eu aposto em Brasil; Argentina, Colômbia e Uruguai. E você?



English:

My friends, it's very cool this Mini-Cup atmosphere here in Brazil with the Copa America. Along with the South American competition, we are having the Women's World Cup, in which Brazil, unfortunately, has already been disqualified. So, it seems like June is the month of football in Brazil. There is a lot of fraternization in Brazil. The downside is the high price of tickets and, therefore, the little public in the stadiums.

The technical level is as expected. Very balance and little brilliance. The negative surprise was Argentina, who narrowly did not qualify. Brazil is playing mediocre football, it has reached a draw with Venezuela but it has qualified in 1º in its group.


The quarterfinals begin on this Thursday with Brazil in the Grêmio Arena against Paraguay (Beira-Rio hosted the World Cup but did not receive Brazil). Then in the sixth, there are Venezuela X Argentina and Colombia X Chile. On Saturday, there is Uruguay X Peru. I bet in Brazil; Argentina, Colombia and Uruguay. Is that you?




German:

Meine Freunde, es ist sehr cool, diese Mini-Cup-Atmosphäre hier in Brasilien mit der Copa America zu erleben. Zusammen mit dem südamerikanischen Wettbewerb haben wir die Frauen-Weltmeisterschaft, bei der Brasilien leider bereits disqualifiziert wurde. Es scheint also, dass der Juni der Monat des Fußballs in Brasilien ist. In Brasilien gibt es viele Verbrüderungen. Der Nachteil ist der hohe Ticketpreis und damit das geringe Publikum in den Stadien.

Das technische Niveau ist wie erwartet. Sehr ausgewogen und wenig brillant. Die negative Überraschung war Argentinien, das sich knapp nicht qualifizierte. Brasilien spielt mittelmäßig Fußball, es hat ein Unentschieden mit Venezuela erreicht, aber es hat sich in seiner Gruppe auf Platz 1 qualifiziert.


Das Viertelfinale beginnt an diesem Donnerstag mit Brasilien in der Grêmio Arena gegen Paraguay (Beira-Rio war Austragungsort der Weltmeisterschaft, erhielt jedoch kein Brasilien). Dann im sechsten gibt es Venezuela X Argentinien und Kolumbien X Chile. Am Samstag gibt es Uruguay X Peru. Ich wette in Brasilien; Argentinien, Kolumbien und Uruguay. Was ist mit dir



Russian:

Друзья мои, это очень крутая атмосфера мини-кубка здесь, в Бразилии, с Copa America. Наряду с южноамериканскими соревнованиями у нас проходит чемпионат мира среди женщин, на котором Бразилия, к сожалению, уже дисквалифицирована. Таким образом, похоже, что июнь является месяцем футбола в Бразилии. В Бразилии много братания. Недостатком является высокая цена билетов и, следовательно, небольшая публика на стадионах.

Технический уровень, как и ожидалось. Очень баланс и маленький блеск. Негативным сюрпризом стала Аргентина, которая узко не прошла квалификацию. Бразилия играет в посредственный футбол, она достигла ничьей с Венесуэлой, но она квалифицировалась в 1º в своей группе.

Четвертьфинал начнется в этот четверг с Бразилии на «Гремио Арене» против Парагвая (Бейра-Рио принимал Кубок мира, но не принимал Бразилию). Затем в шестом - Венесуэла X Аргентина и Колумбия X Чили. В субботу есть Уругвай X Перу. Бьюсь об заклад, в Бразилии; Аргентина, Колумбия и Уругвай. Как насчет тебя?




Spanish:

Mis amigos, está muy cool ese clima de Mini-Copa aquí en Brasil con la Copa América. Junto con la competencia sudamericana, estamos teniendo la Copa del Mundo Femenina, en la que Brasil, desgraciadamente, ya ha sido descalificado. Entonces, parece que junio es el mes del fútbol en Brasil. Y en el caso de que no sea así. El punto negativo es el alto precio de las entradas y, por lo tanto, el poco público en los estadios.

El nivel técnico está previsto. Mucho equilibrio y poco brillo. La sorpresa negativa fue la Argentina que, por poco, no se clasificó. Brasil está jugando un fútbol mediocre, llegó a empatar con Venezuela pero se clasificó en el primer en su grupo.

Los cuartos de final empiezan en esta quinta con Brasil en la Arena del Gremio contra Paraguay (el Beira-Río sedujo la Copa del Mundo pero no recibió Brasil). Después, el viernes, tiene Venezuela X Argentina y Colombia X Chile. El sábado tiene Uruguay X Perú. Yo apuesto en Brasil; Argentina, Colombia y Uruguay. ¿Y tu?




French:

Mes amis, c'est vraiment cool cette ambiance de mini-coupe ici au Brésil avec la Copa America. En plus de la compétition sud-américaine, nous organisons la Coupe du Monde Féminine, dans laquelle le Brésil a malheureusement déjà été disqualifié. Il semble donc que juin soit le mois du football au Brésil. Il y a beaucoup de fraternisation au Brésil. L'inconvénient est le prix élevé des billets et, par conséquent, le petit public dans les stades.

Le niveau technique est comme prévu. Très équilibre et peu de brillance. La surprise négative a été l’Argentine, qui ne s’est pas qualifiée de peu. Le Brésil joue un football médiocre, il a fait match nul avec le Venezuela mais il s'est qualifié au 1º dans son groupe.


Les quarts de finale commencent ce jeudi avec le Brésil dans l'arène Grêmio contre le Paraguay (Beira-Rio a accueilli la Coupe du monde mais n'a pas reçu le Brésil). Puis dans le sixième, il y a le Venezuela X Argentine et la Colombie X Chili. Samedi, il y a Uruguay X Pérou. Je parie au Brésil; Argentine, Colombie et Uruguay. Et vous?



Chinese:

我的朋友们,在巴西与Copa America一起享受迷你杯的气氛非常酷。与南美比赛一起,我们正在举办女足世界杯,不幸的是,巴西已被取消资格。所以,看起来六月是巴西的足球月份。巴西有很多兄弟会。缺点是门票的价格很高,因此体育场内的小公众也是如此。

技术水平如预期。非常平衡和小巧的光彩。令人不安的是阿根廷队,他们差点没有资格。巴西正在打平庸的足球,它已经与委内瑞拉达成了平局,但它在该组中的合格率为1º。


四分之一决赛将于本周四开始,巴西队将在格拉米奥竞技场对阵巴拉圭(贝拉 - 里约举办世界杯,但未获得巴西队)。然后在第六,有委内瑞拉X阿根廷和哥伦比亚X智利。星期六,有乌拉圭X秘鲁。我打赌在巴西;阿根廷,哥伦比亚和乌拉圭。你呢?

sexta-feira, 21 de junho de 2019

Biografia da Televisão Brasileira

Meus Leitores, a televisão sempre foi uma grande companheira. Por causa da deficiência física, sempre fui mais sossegado e a televisão era uma das minhas melhores companhias, além da leitura (não é difícil de perceber, né?). Com a TV, vi fatos históricos; chorei; sorri; tive ídolos; cantei; dancei; vi programas; escolhi minha profissão (o jornalismo) e, principalmente, aprendi muito. Vibrei com muitos momentos do esporte; me preocupei com muitas fatos históricos e políticos através do jornalismo e me entretive com o humor, música e até novelas (depois de uma certa idade, cansei de vê-las quando me dei conta de que elas terminam todas iguais, com finais felizes em que até grande parte dos bandidos se regeneram). Só não tenho paciência para filmes e seriados porque acho eles muito monótonos. Não sei porquê. Mas, enfim, a minha vida passou pela TV.
E agora estou podendo conhecer mais a fundo a história desse veículo tão poderoso que marcou a minha vida e a de milhões de pessoas nesse País. Flávio Ricco e José Armando Vanucci escreveram magistralmente, pela Editora Matrix, a Biografia da Televisão Brasileira. São dois volumes e acabei de ler o primeiro. 
Nele, tem a origem da televisão aqui no Brasil em 1950; as primeiras emissoras (Tupi e Excelsior, que não cheguei a conhecer pois nasci em 73 e, quando comecei a acompanhar a TV com mais atenção, elas já tinham falido); as primeiras novelas e, depois, a sua consolidação como principal produto da nossa TV; o nascimento da Record e seus musicais; o surgimento da Globo e o seu crescimento até se tornar a principal emissora do país até hoje; a fundação da Bandeirantes; os incêndios criminosos; a relação das emissoras com a ditadura militar e muitas outras histórias. Tudo contado em mais de 450 páginas de uma maneira leve e envolvente, como deve ser a televisão, na grande maioria das vezes. Afinal, ela é, basicamente, um produto de entretenimento.
Recomendo a leitura da Biografia da Televisão Brasileira porque conhecer a história da nossa televisão é recordar grande parte da história do país de 1950 para cá. E que a televisão e os seus personagens continuem me acompanhando. Meu eterno agradecimento a todos eles. E aos autores do livro por compilar essas histórias todas nessa obra maravilhosa. 




English:

My readers, television has always been a great companion. Because of my physical disability, I have always been quieter and television was one of my best companies besides reading (not hard to see, right?). With TV, I saw historical facts; cry; smile; I had idols; I sang I danced I saw programs; I chose my profession (journalism) and, mainly, I learned a lot. Vibrei with many moments of the sport; I became preoccupied with many historical and political facts through journalism and I entertained myself with humor, music and even soap operas (after a certain age, I got tired of seeing them when I realized that they end up all the same, with happy endings in until much of the bandits regenerate themselves). I just do not have the patience for movies and serials because I find them very monotonous. I do not know why. But, finally, my life went through the TV.

And now I am able to get to know more deeply the history of this powerful vehicle that has marked my life and that of millions of people in this country. Flávio Ricco and José Armando Vanucci masterfully wrote the Biography of the Brazilian Television. It's two volumes and I just read the first one.

In it, has the origin of the television here in Brazil in 1950; the first broadcasters (Tupi and Excelsior, which I did not get to know since I was born in '73, and when I started watching the TV more closely, they had already failed); the first novels and then its consolidation as the main product of our TV; the birth of Record and its musicals; the appearance of Globo and its growth until becoming the main emissora of the country until today; the foundation of Bandeirantes; criminal fires; the relationship of broadcasters with military dictatorship and many other stories. All told in over 450 pages in a light and engaging way, as television should be, most of the time. After all, it is basically an entertainment product.


I recommend reading the Brazilian Television Biography because knowing the history of our television is to remember much of the history of the country from 1950 to here. And let the television and its characters continue to accompany me. My eternal thanks to all of them. And the authors of the book for compiling these stories all in this wonderful work.




German:

Meine Leser, das Fernsehen war schon immer ein großartiger Begleiter. Wegen der Behinderung war ich immer leiser und Fernsehen war eine meiner besten Unternehmen, zusätzlich zu lesen (es ist nicht schwer zu sehen, nicht wahr?). Mit dem Fernsehen sah ich historische Tatsachen; Ich weinte; lächeln Ich hatte Idole. Ich habe gesungen Ich habe getanzt Ich habe Programme gesehen; Ich habe meinen Beruf (Journalismus) gewählt und vor allem viel gelernt. Vibrei mit vielen Momenten des Sports; Ich machte mir Sorgen mit vielen historischen und politischen Fakten über Journalismus und unterhielt mich mit Humor, Musik und sogar Romane (ab einem gewissen Alter, müde, sie zu sehen, als ich erkannte, dass es endet alle gleich, mit Happy End, in dem bis sich ein Großteil der Banditen selbst regeneriert). Ich habe einfach keine Geduld für Filme und TV-Shows, weil ich denke, dass sie sehr eintönig. Ich weiß nicht warum. Aber schließlich ging mein Leben durch den Fernseher.

Und jetzt kann ich mehr weiß tief in die Geschichte dieses starken Fahrzeugs, das mein Leben geprägt und von Millionen von Menschen in diesem Land. Flávio Ricco und José Armando Vanucci schrieben meisterlich von Editora Matrix, die Biographie des brasilianischen TV. Es sind zwei Bände und ich habe gerade den ersten gelesen.

Darin hat der Ursprung des Fernsehens hier in Brasilien im Jahr 1950; die ersten Stationen (Tupi und Excelsior, die nicht wußte, weil ich in 73 geboren wurde und als ich das TV enger zu folgen begann, hatten sie versagten bereits); die ersten Romane und dann seine Konsolidierung als Hauptprodukt unseres Fernsehens; die Geburt von Record und seinen Musicals; das Auftreten von Globo und sein Wachstum, bis es bis heute die Hauptemissore des Landes ist; die Gründung von Bandeirantes; kriminelle Brände; das Verhältnis der Rundfunkveranstalter zur Militärdiktatur und viele andere Geschichten. Alles in allem auf über 450 Seiten in einer leichten und ansprechenden Art und Weise, wie es das Fernsehen sein sollte. Immerhin handelt es sich im Grunde genommen um ein Unterhaltungsprodukt.


Ich empfehle, die Biographie des brasilianischen TV zu lesen, weil die Geschichte unseres Fernsehen zu kennen, ist hier viel des Jahres 1950 Landesgeschichte zu erinnern. Und lassen Sie den Fernseher und seine Figuren mich weiterhin begleiten. Ihnen allen gilt mein ewiger Dank. Und die Autoren des Buches für die Zusammenstellung dieser Geschichten in diesem wunderbaren Werk.




Russian:

Мои читатели, телевидение всегда было отличным компаньоном. Из-за моей физической инвалидности я всегда был спокойнее, и телевидение было одной из моих лучших компаний помимо чтения (не трудно увидеть, верно?). С телевидением я видел исторические факты; Я плакал; улыбки; У меня были кумиры; Я пела Я танцевала Я видел программы; Я выбрал профессию (журналистика) и, в основном, многому научился. Вибрей со многими спортивными моментами; Я увлекся многими историческими и политическими фактами благодаря журналистике и развлекал себя юмором, музыкой и даже мыльными операми (по прошествии определенного возраста я устал смотреть на них, когда понял, что все они заканчиваются одинаково, со счастливым концом пока большая часть бандитов не возродится). У меня просто нет терпения к фильмам и сериалам, потому что я нахожу их очень однообразными. Я не знаю почему. Но, наконец, моя жизнь прошла через телевизор.

И теперь я могу глубже узнать историю этого мощного транспортного средства, которое отметило мою жизнь и жизнь миллионов людей в этой стране. Флавио Рикко и Хосе Армандо Вануччи мастерски написали Биографию бразильского телевидения. Это два тома, и я только что прочитал первый.

В этом происхождение телевидения здесь, в Бразилии, в 1950 году; первые вещатели (Tupi и Excelsior, о которых я не узнал с тех пор, как родился в 73 году, и когда я начал смотреть телевизор более внимательно, они уже потерпели неудачу); первые романы, а затем его консолидация как основной продукт нашего телевидения; рождение пластинки и ее мюзиклов; появление Глобо и его рост до тех пор, пока он не стал главной эмиссией страны до сегодняшнего дня; основание бандейрантцев; криминальные пожары; связь вещателей с военной диктатурой и многое другое. Все рассказано более чем на 450 страницах в легкой и увлекательной форме, как и должно быть на телевидении, большую часть времени. В конце концов, это в основном развлекательный продукт.


Я рекомендую прочитать биографию бразильского телевидения, потому что знание истории нашего телевидения - это большая часть истории страны, начиная с 1950 года. И пусть телевидение и его герои продолжают сопровождать меня. Моя вечная благодарность всем им. И авторы книги для составления этих рассказов все в этой замечательной работе.




Spanish:

Mis lectores, la televisión siempre ha sido una gran compañera. A causa de la discapacidad física, siempre fui más sosegado y la televisión era una de mis mejores compañías, además de la lectura (no es difícil de percibir, no?). Con la TV, vi hechos históricos; Lloré; sonrisas; tuve ídolos; Canté; bailaba; vi programas; escogí mi profesión (el periodismo) y, principalmente, aprendí mucho. Vibrei con muchos momentos del deporte; me preocupé con muchos hechos históricos y políticos a través del periodismo y me entreté con el humor, la música y hasta las novelas (después de cierta edad, me cansé de verlas cuando me di cuenta de que ellas terminan todas iguales, con finales felices en que hasta gran parte de los bandidos se regeneran). Sólo no tengo paciencia para películas y series porque creo que son muy monótonos. No sé por qué. Pero, en fin, mi vida pasó por la TV.

Y ahora estoy pudiendo conocer más a fondo la historia de ese vehículo tan poderoso que marcó mi vida y la de millones de personas en ese país. Flávio Ricco y José Armando Vanucci escribieron magistralmente, por la Editora Matrix, la Biografía de la Televisión Brasileña. Son dos volúmenes y acabo de leer el primero.

En él, tiene el origen de la televisión aquí en Brasil en 1950; las primeras emisoras (Tupi y Excelsior, que no llegué a conocer pues nací en el 73 y, cuando empecé a acompañar la TV con más atención, ellas ya habían fallado); las primeras novelas y luego su consolidación como principal producto de nuestra TV; el nacimiento de la Record y sus musicales; el surgimiento de la Globo y su crecimiento hasta convertirse en la principal emisora ​​del país hasta hoy; la fundación de Bandeirantes; los incendios criminales; la relación de las emisoras con la dictadura militar y muchas otras historias. Todo contado en más de 450 páginas de una manera ligera y envolvente, como debe ser la televisión, en la gran mayoría de las veces. Después de todo, es básicamente un producto de entretenimiento.

En el caso de la televisión brasileña, por lo que se refiere a la historia de nuestra televisión es recordar gran parte de la historia del país de 1950 para acá. Y que la televisión y sus personajes continúen acompañándome. Mi eterno agradecimiento a todos ellos. Y a los autores del libro por compilar esas historias todas en esta obra maravillosa.




French:

Mes lecteurs, la télévision a toujours été un excellent compagnon. A cause de mon handicap physique, j'ai toujours été plus silencieuse et la télévision était l'une de mes meilleures entreprises en dehors de la lecture (pas difficile à voir, non?). Avec la télévision, j'ai vu des faits historiques; J'ai pleuré; sourire J'avais des idoles; J'ai chanté J'ai dansé J'ai vu des programmes; J'ai choisi mon métier (journalisme) et surtout j'ai beaucoup appris. Vibrei avec de nombreux moments du sport; Le journalisme me préoccupait beaucoup de faits historiques et politiques et je m'amusais d'humour, de musique et même de feuilletons (après un certain âge, j'étais fatigué de les voir quand je réalisais qu'ils se terminaient quand même, avec des fins heureuses jusqu’à ce que beaucoup de bandits se régénèrent). Je n'ai tout simplement pas la patience pour les films et les séries parce que je les trouve très monotones. Je ne sais pas pourquoi. Mais finalement, ma vie a traversé la télévision.

Et maintenant, je peux mieux connaître l'histoire de ce puissant véhicule qui a marqué ma vie et celle de millions de personnes dans ce pays: Flávio Ricco et José Armando Vanucci ont magistralement rédigé la biographie de la télévision brésilienne. C'est deux volumes et je viens de lire le premier.

Dans ce document, a l'origine de la télévision ici au Brésil en 1950; les premiers diffuseurs (Tupi et Excelsior, que je n'ai pas connus depuis ma naissance en 1973, et qui ont déjà échoué lorsque j'ai commencé à regarder la télévision de plus près); les premiers romans puis sa consolidation en tant que produit principal de notre téléviseur; la naissance de Record et ses comédies musicales; l'apparition de Globo et sa croissance jusqu'à devenir aujourd'hui le principal émissoire du pays; la fondation de Bandeirantes; incendies criminels; la relation des radiodiffuseurs avec la dictature militaire et de nombreux autres récits. Le tout dans plus de 450 pages de manière légère et engageante, comme devrait l'être la télévision, la plupart du temps. Après tout, il s’agit essentiellement d’un produit de divertissement.

Je recommande de lire la biographie de la télévision brésilienne, car connaître l’histoire de notre télévision revient à rappeler une grande partie de l’histoire du pays de 1950 à nos jours. Et que la télévision et ses personnages continuent de m'accompagner. Mes remerciements éternels à tous. Et les auteurs du livre pour la compilation de ces histoires, tous dans ce travail merveilleux.




Chinese:

我的读者,电视一直都是很棒的伴侣。因为残疾,我总是安静,电视是我的最好的公司之一,除了阅读(不难看出,对吧?)。有了电视,我看到了历史事实;我哭了;微笑;我有偶像;我唱歌我跳了我看过节目;我选择了我的职业(新闻),主要是我学到了很多东西。 Vibrei有很多运动时刻;我担心通过新闻许多历史和政治的事实并宴请我的幽默,音乐,甚至小说(一定年龄后,厌倦了看到他们的时候,我意识到它结束全部一样,用大团圆的结局,其中直到大部分土匪重生自己)。我对电影和连续剧没有耐心,因为我发现它们非常单调。我不知道为什么。但是,最后,我的生活经历了电视。

现在我可以知道更深入这个强大的车辆,标志着我的生活在这个国家的历史和数百万人。弗拉维奥Ricco的和何塞·阿曼多Vanucci通过Editora矩阵,巴西电视的传记巧妙地写道。这是两卷,我刚读了第一卷。

其中,1950年在巴西有电视的起源;第一站(图皮和怡东,这没能知道,因为我出生在73,当我开始更严格地遵循了电视,他们已经失败);第一部小说,然后将其整合为我们电视的主要产品;唱片及其音乐剧的诞生; Globo的出现及其发展直至成为该国的主要发动机直到今天; Bandeirantes的基础;犯罪火灾;广播公司与军事独裁和许多其他故事的关系。所有这些都是以电视应该是,大部分时间以轻松和引人入胜的方式讲述超过450页。毕竟,它基本上是一种娱乐产品。

我建议你阅读了巴西电视的传记,因为知道我们的电视史上是要记住1950年很多国家的历史在这里。让电视及其角色继续陪伴我。我永远感谢他们所有人。编写这些故事的书的作者都在这篇精彩的作品中。

quinta-feira, 13 de junho de 2019

Copa América

Meus amigos, nesta sexta-feira, começa a Copa América aqui no Brasil. Há 30 anos que não sediávamos essa competição. Eu, como admirador e incentivador dos esportes, fico feliz em saber que, de  12 anos para cá, tivemos uma edição dos Jogos Panamericanos; uma Olimpíada; uma Copa do Mundo e teremos essa Copa América. Sei que houve desvio de verbas e roubalheira (principalmente, nos dois eventos maiores: Olimpíada e Copa do Mundo) e sei que não há, em geral, um incentivo governamental (nas três esferas: federal, estados e municípios)  para a prática de esportes no país mas só o fato de serem competições com ampla cobertura pela mídia, incentiva a procura de crianças e jovens pelos esportes.
Com relação a Copa América propriamente dita, é, evidentemente, um evento menor do que a Eurocopa. Temos menos dinheiro e menos organização. Mas é o segundo campeonato mais importante que podemos conquistar, depois da Copa do Mundo (devo colocar a Olimpíada nessa lista?). Então, temos que ir com tudo. O campeonato está fraco, o nível do nosso futebol está muito fraco há alguns anos (basta ver o grupo do Brasil: Bolívia, Peru e Venezuela). Os sulamericanos não passaram das oitavas na Copa do Mundo. Neymar está fora, para resolver o caso da loira. Messi será a única estrela do campeonato. Mas o detalhe positivo é o equilíbrio do campeonato. Brasil, Argentina e Uruguai estão um pouco a frente dos outros.
Porto Alegre será sede de cinco jogos, dessa vez na Arena. Mas, ao contrário da Copa do Mundo, dessa vez, não irei a nenhum jogo.
Então, vamos lá! Vamos curtir a Copa América. É bem menos do que uma Copa do Mundo ou uma Olimpíada mas é o melhor que podemos conseguir no momento. Então, vamos torcer pelo título.




Spanish: 

Mis amigos, este viernes, empieza la Copa América aquí en Brasil. Hace 30 años que no tuvimos suerte con esta competición. Yo, como admirador y animador de los deportes, me alegro de saber que, de 12 años para acá, tuvimos una edición de los Juegos Panamericanos; una Olimpiada; una Copa del Mundo y tendremos esa Copa América. En el caso de que se produzca una desviación de fondos y robos (principalmente, en los dos eventos mayores: Olimpiada y Copa del Mundo) y sé que no hay, en general, un incentivo gubernamental (en las tres esferas: federal, estados y municipios) para la práctica de deportes en el país pero sólo el hecho de ser competiciones con amplia cobertura por los medios, incentiva la demanda de niños y jóvenes por los deportes.

Con respecto a la Copa América propiamente dicha, es, evidentemente, un evento menor que la Eurocopa. Tenemos menos dinero y menos organización. Pero es el segundo campeonato más importante que podemos conquistar, después de la Copa del Mundo (debo colocar la Olimpiada en esa lista?). Entonces, tenemos que ir con todo. El campeonato está débil, el nivel de nuestro fútbol es muy débil hace algunos años (basta ver el grupo de Brasil: Bolivia, Perú y Venezuela). Los sudamericanos no pasaron de los octavos en la Copa del Mundo. Neymar está fuera, para resolver el caso de la rubia. Messi será la única estrella del campeonato. Pero el detalle positivo es el equilibrio del campeonato. Brasil, Argentina y Uruguay están un poco por delante de los demás.

Que se celebrará en la ciudad de Río de Janeiro. Pero, a diferencia de la Copa del Mundo, esta vez, no voy a ningún partido.


¡Entonces vamos alla! Vamos a disfrutar de la Copa América. Es mucho menos que una Copa del Mundo o una Olimpiada pero es lo mejor que podemos lograr en el momento. Entonces, vamos a torcer por el título.




English:

My friends, this Friday, the Copa America begins here in Brazil. For 30 years we have not hosted this competition. I, as an admirer and supporter of sports, am happy to know that, from 12 years to now, we have had an edition of the Pan American Games; an Olympics; a World Cup and we will have that Copa America. I know that there was a diversion of money and robbery (mainly in the two major events: the Olympics and the World Cup) and I know that there is, in general, no governmental incentive (in the three spheres: federal, states and municipalities) to practice sports in the country but only the fact of being competitions with ample coverage by the media, encourages the search of children and youth for sports.

With regard to the Copa America proper, it is, of course, a smaller event than the Eurocopa. We have less money and less organization. But it is the second most important championship we can conquer, after the World Cup (should I put the Olympics in this list?). So we have to go with everything. The championship is weak, the level of our football is very weak a few years ago (just see the group from Brazil: Bolivia, Peru and Venezuela). The South Americans did not pass the octaves in the World Cup. Neymar is away to solve the blonde's case. Messi will be the only star of the championship. But the positive detail is the balance of the championship. Brazil, Argentina and Uruguay are a little ahead of the others.

Porto Alegre will host five matches, this time at the Arena. But unlike the World Cup, this time, I will not go to any game.


So let's go! Let's enjoy the Copa América. It's much less than a World Cup or an Olympics but it's the best we can get at the moment. So let's hope for the title.




German:

Meine Freunde, an diesem Freitag beginnt die Copa America hier in Brasilien. Seit 30 Jahren veranstalten wir diesen Wettbewerb nicht mehr. Ich, als Bewunderer und Förderer von Sport, ich bin glücklich zu wissen, dass 12 Jahre hier, wir eine Ausgabe der Pan American Games hatten; eine Olympiade; eine Weltmeisterschaft und wir werden diese Copa America haben. Ich weiß, es war Unterschlagung und Raub (vor allem in zwei wichtige Ereignisse: die Olympischen Spiele und Weltmeisterschaft) und ich weiß, dass es in der Regel eine Regierung Anreiz ist (die drei Ebenen: Bund, Länder und Gemeinden) Sport zu treiben in dem Land, sondern nur die Tatsache, dass sie Wettkämpfe mit breitem Berichterstattung in den Medien sind fördert die Nachfrage für Kinder und Jugendliche im Sport.

den America 's Cup in Bezug auf sich selbst, ist es natürlich ein kleineres Ereignis als der Euro. Wir haben weniger Geld und weniger Organisation. Aber es ist die zweitwichtigste Meisterschaft wir nach der WM gewinnen kann (ich die Olympischen Spiele in dieser Liste setzen?). Also müssen wir mit allem gehen. Die Liga ist schwach, das Niveau unseres Fußballs zu schwach vor ein paar Jahren ist (siehe nur die Gruppe von Brasilien, Bolivien, Peru und Venezuela). Die Südamerikaner haben die Oktaven bei der Weltmeisterschaft nicht überschritten. Neymar ist weg, um den Fall der Blondine zu lösen. Messi wird der einzige Star der Meisterschaft sein. Das positive Detail ist jedoch die Ausgewogenheit der Meisterschaft. Brasilien, Argentinien und Uruguay liegen etwas vor den anderen.

In Porto Alegre werden fünf Spiele ausgetragen, diesmal in der Arena. Aber anders als bei der Weltmeisterschaft werde ich diesmal zu keinem Spiel gehen.

Also lass uns gehen! Lassen Sie uns die Copa América genießen. Es ist viel weniger als eine Weltmeisterschaft oder eine Olympiade, aber es ist das Beste, was wir im Moment bekommen können. Hoffen wir also auf den Titel.




French:

Mes amis, ce vendredi, la Copa America commence ici au Brésil. Depuis 30 ans, nous n’avons pas organisé cette compétition. En tant qu’admirateur et partisan du sport, je suis heureux de savoir que, depuis 12 ans, nous avons organisé une édition des Jeux panaméricains; un olympique; une Coupe du Monde et nous aurons cette Copa America. Je sais qu'il y a eu une diversion d'argent et de vols (principalement dans les deux événements majeurs: les Jeux olympiques et la Coupe du monde) et je sais qu'il n'y a généralement aucune incitation gouvernementale (dans les trois domaines: fédéral, états et municipalités) à pratiquer le sport. dans le pays mais le seul fait d’être des compétitions largement couvertes par les médias encourage la recherche d’enfants et de jeunes sportifs.

En ce qui concerne la Copa America proprement dite, il s’agit bien entendu d’un événement moins important que celui de la Eurocopa. Nous avons moins d'argent et moins d'organisation. Mais c’est le deuxième championnat le plus important que nous puissions remporter, après la Coupe du Monde (devrais-je inscrire les Jeux olympiques dans cette liste?). Nous devons donc aller avec tout. Le championnat est faible, le niveau de notre football est très faible il y a quelques années (voyez le groupe du Brésil: Bolivie, Pérou et Venezuela). Les Sud-Américains n’ont pas dépassé les octaves de la Coupe du monde. Neymar est absente pour résoudre le cas de la blonde. Messi sera la seule star du championnat. Mais le détail positif est la balance du championnat. Le Brésil, l'Argentine et l'Uruguay sont un peu en avance sur les autres.

Porto Alegre accueillera cinq matches, cette fois à l’arène. Mais contrairement à la Coupe du Monde, cette fois, je ne participerai à aucun match.

Alors allons-y! Profitons de la Copa América. C'est beaucoup moins qu'une Coupe du Monde ou des Jeux Olympiques, mais c'est le meilleur que nous puissions avoir pour le moment. Espérons donc pour le titre.




Russian:

Друзья мои, в эту пятницу Копа Америка начинается здесь, в Бразилии. В течение 30 лет мы не принимали этот конкурс. Я, как поклонник и сторонник спорта, рад узнать, что с 12 лет по настоящее время у нас было издание Панамериканских игр; олимпиада; Чемпионат мира, и у нас будет этот Кубок Америки. Я знаю, что происходило отвлечение денег и грабежей (главным образом, в двух основных событиях: Олимпийских играх и чемпионате мира), и я знаю, что, как правило, нет правительственного стимула (в трех сферах: федеральном, штатах и ​​муниципалитетах) заниматься спортом в стране, но только тот факт, что соревнования с широким освещением в средствах массовой информации, поощряет поиск детей и молодежи для спорта.

Что касается собственно Copa America, то это, конечно, меньшее событие, чем Eurocopa. У нас меньше денег и меньше организации. Но это второй по важности чемпионат, который мы можем завоевать после чемпионата мира (стоит ли включать Олимпийские игры в этот список?). Таким образом, мы должны идти со всем. Чемпионат слабый, уровень нашего футбола очень слаб несколько лет назад (просто посмотрите на группу из Бразилии: Боливия, Перу и Венесуэла). Южноамериканцы не прошли октавы на чемпионате мира. Неймар собирается решить дело блондинки. Месси станет единственной звездой чемпионата. Но положительной деталью является баланс чемпионата. Бразилия, Аргентина и Уругвай немного опережают других.

Порту-Алегри проведет пять матчей, на этот раз на Арене. Но в отличие от чемпионата мира, на этот раз я не пойду ни на одну игру.

Итак, поехали! Давайте наслаждаться Copa América. Это намного меньше, чем Кубок мира или Олимпийские игры, но это лучшее, что мы можем получить на данный момент. Так что будем надеяться на звание.




Chinese:

我的朋友,本周五,美洲杯在巴西开始。 30年来,我们还未举办此次比赛。我作为体育的崇拜者和支持者,我很高兴地知道,在这里12年了,我们有泛美运动会的版本;奥运会;世界杯,我们将拥有美洲杯。我知道有贪污罪和抢劫罪(主要集中在两件大事:奥运会和世界杯),我知道,通常有一个政府的激励(三个层次:联邦,州,市)练体育在该国,但只有一个事实,即它们与媒体的广泛报道比赛鼓励在体育儿童和年轻人的需求。

对于Copa America本身而言,它当然是比Eurocopa更小的事件。我们有更少的钱和更少的组织。不过这是世界杯后我们可以赢得的第二个最重要的冠军(我把奥运会这个名单?)。所以我们必须全力以赴。该联盟是弱,我们的足球水平太弱几年前(只看到一群巴西,玻利维亚,秘鲁和委内瑞拉)。南美人没有通过世界杯的八度音阶。内马尔正在解决金发女郎的问题。梅西将成为冠军中唯一的明星。但积极的细节是冠军的平衡。巴西,阿根廷和乌拉圭领先于其他国家。

阿雷格里港将举办五场比赛,这次是在竞技场。但不像世界杯,这次,我不会去任何比赛。

让我们走吧!让我们享受CopaAmérica。它远远低于世界杯或奥运会,但它是我们目前所能获得的最好成绩。所以我们希望获得这个头衔。




Japanese:

私の友達、今週の金曜日、コパアメリカはブラジルで始まります。 30年間、このコンペティションの開催は行っていません。私は、スポーツの崇拝者であり支持者でもありますが、12年前から現在までに、全米全米大会のエディションを手に入れました。オリンピックワールドカップ、そしてそのコパアメリカを持つことになります。私はお金と強盗の転用があったことを知っていて(主に2つの主要な出来事:オリンピックとワールドカップで)、そして一般に、スポーツを練習する政府のインセンティブ(3つの球:連邦、州と自治体)がないこの国では、メディアによる報道が十分に行われている競技であるという事実だけが、子供や青少年がスポーツを探すことを奨励しています。

適切なコパアメリカに関しては、それは、もちろん、ユーロコパよりも小さいイベントです。我々はより少ないお金とより少ない組織を持っています。しかし、それはワールドカップの後、我々が征服することができる2番目に重要な選手権です(私はこのリストにオリンピックを入れるべきですか?)だから私たちはすべてと一緒に行かなければなりません。チャンピオンシップは弱く、私達のサッカーのレベルは数年前に非常に弱かった(ブラジルからのグループを見てください:ボリビア、ペルー、ベネズエラ)。南アメリカ人はワールドカップでオクターブを通過しませんでした。 Neymarは金髪の事件を解決するためにいない。メッシはチャンピオンシップの唯一のスターになるでしょう。しかし肯定的な詳細はチャンピオンシップのバランスです。ブラジル、アルゼンチン、ウルグアイは他の国より少し進んでいます。

ポルトアレグレは、今回アリーナで5試合を開催します。しかし、ワールドカップとは違って、今回は、どの試合にも出場しません。

それでは行こう!コパアメリカを楽しみましょう。それはワールドカップやオリンピックよりもはるかに少ないですが、現時点で得ることができる最高のものです。それではタイトルを希望しましょう。






       





sexta-feira, 7 de junho de 2019

Jorge Amaro volta com tudo!

Meus amigos, o meu amigo Jorge Amaro voltou ao blog depois de quase um ano. E retornou com tudo! E porque digo que ele  regressou com tudo? Porque, além de trazer um texto (que, daqui a pouco, publicarei. Mas esse é sobre meio ambiente), falarei sobre o lançamento do novo livro do Jorge, esse, sim, trazendo um panorama bem abrangente sobre o universo das pessoas com deficiência no Brasil.
A obra, inclusive, terá uma sessão de autógrafos no dia 13 de junho, quinta-feita, às 14 horas (infelizmente, não poderei ir mas estão todos convidados). Mas deixarei, com vocês, o relato do site da AGES (Associação Gaúcha de Escritores) sobre o evento: "No dia 13 de junho, a FADERS - Acessibilidade e Inclusão irá sediar o lançamento do livro "Política da Pessoa com Deficiência no Brasil: percorrendo o labirinto", do autor Jorge Amaro de Souza Borges, publicado pelo Editora Lumen Juris. O lançamento será às 14 horas na sede da FADERS, rua Duque de Caxias, 418, no Centro Histórico, em Porto Alegre. 
A obra busca refletir sobre os processos de formação da agenda da política da pessoa com deficiência no Brasil,  considerando diferentes aspectos como o protagonismo, a transversalidade das políticas públicas e sua evolução, o papel dos indicadores, as relações de embate e diálogo entre governo e sociedade civil e os processos formativos instituídos, até mesmo na busca pela legitimidade desses conceitos no cenário local e internacional. O trabalho é resultado da pesquisa de doutorado desenvolvida no Programa de Pós-Graduação em Políticas Públicas da Universidade Federal do Rio Grande do Sul e das experiências do autor em diversas áreas e em especial como servidor da Faders Acessibilidade e Inclusão".    
Provavelmente, deve ser o trabalho mais completo nesse campo no país e fico feliz que o Jorge tenha conseguido fazer esse panorama. Estou curioso para adquirir o livro e ter mais esse conhecimento. 
Com relação ao texto prometido, aqui está. Espero que vocês gostem.

Meio ambiente em evidência
O que uma baleia jubarte e uma tartaruga marinha podem nos ensinar? O ato de aprender não está somente no livros e nas escolas, mas nas experiências vivenciadas no dia à dia.
O encalhe da baleia jubarte viva ocorrido no litoral de Mostardas em fevereiro, que veio a óbito por eutanásia pela impossibilidade de salvamento e o caso da tartaruga presa em rede em maio, esta com mais sorte, tendo possibilidade de voltar ao mar, suscitam reflexões sobre como nós nos relacionamos com as demais espécies.
Pensar a questão ambiental implica em fortalecer os órgãos de meio ambiente para que possam implementar políticas públicas eficientes, protegendo os recursos naturais, os seres vivos e garantido qualidade ambiental, sobretudo, considerando relações éticas.
É preciso compreender que políticas públicas de meio ambiente envolvem, pelo menos quatro aspectos: educação, gestão, fiscalização e licenciamento, tendo o “ambiental” como o elemento de conexão entre estas questões.
O papel dos órgãos que cuidam do meio ambiente é implementar aquilo que construímos como ideia de sustentabilidade – o modo de ocupar o planeta garante a qualidade de vida das presentes e futuras gerações, considerando os aspectos locais e a dimensão em que se encontram as decisões, sejam elas locais ou globais.
Para isso, é preciso fazer concessões, equilibrar o consumo, distribuir as riquezas e construir um diálogo. Assim, é essencial que este modelo de desenvolvimento seja justo, ambientalmente equilibrado e economicamente viável e também possibilite mecanismos de gestão compartilhada entre todas as esferas.
É possível construir uma cidade sustentável e uma agenda comum? Quais os caminhos a serem seguidos? O primeiro passo que julgamos essencial é o compromisso com a preservação do meio ambiente. Isso implica em ter órgãos ambientais organizados, tecnicamente qualificados e bem estruturados.

Para além disso, sociedade, políticos, setor público e iniciativa privada precisam entender que a única alternativa para que possamos ter um futuro que não seja mais do mesmo. É essencial que coloquemos a priorização das políticas ambientais no centro das ações, nos espaços sociais baseadas em evidências sólidas, que podem ser oferecidas em instituições de ensino e pesquisa, garantindo ainda o direito constitucional da participação de forma responsável e cidadã. Este é o caminho.

Para quem não sabe, o Jorge é Secretário de Meio Ambiente da cidade gaúcha de Mostardas. 




English:

My friends, my friend Jorge Amaro returned to the blog after almost a year. And returned with everything! And why do I say that he came back with everything? Because, in addition to bringing a text (which I will publish shortly, but this is about the environment), I will talk about the launch of Jorge's new book, that yes, bringing a broad panorama about the universe of people with disabilities in Brazil.

The work will also have an autograph session on June 13, Thursday, at 2:00 p.m. (unfortunately, I can not go but all are invited). But I will leave with you the report of the AGES website (Gaucho Association of Writers) about the event: "On June 13, FADERS - Accessibility and Inclusion will host the launch of the book" Politics of the Person with Disabilities in Brazil: "The book will be published at the FADERS headquarters, Rua Duque de Caxias, 418, in the Historic Center, in Porto Alegre.

The work seeks to reflect on the processes of formation of the disability policy in Brazil, considering different aspects such as the protagonism, the transversality of public policies and their evolution, the role of indicators, the relations of conflict and dialogue between government and civil society and the formative processes instituted, even in the search for the legitimacy of these concepts in the local and international scenario. The work is the result of the doctoral research developed in the Graduate Program in Public Policies of the Federal University of Rio Grande do Sul and the experiences of the author in several areas and especially as a server of Faders Accessibility and Inclusion.

Probably, it must be the most complete job in this field in the country and I'm glad that Jorge has managed to do that scenario. I am curious to get the book and have more this knowledge.

Concerning the promised text, here it is. Hope you like it.



Environment in evidence

What can a humpback whale and a sea turtle teach us? The act of learning is not only in the books and schools, but in the experiences lived in the day to day.

The stranding of the live humpback whale occurred on the coast of Mostardas in February, which died due to euthanasia due to the impossibility of rescue and the case of the turtle trapped in a net in May, is luckier, having the possibility of returning to the sea, as we relate to other species.

Thinking about the environmental issue implies strengthening environmental agencies so that they can implement efficient public policies, protecting natural resources, living beings and guaranteeing environmental quality, especially considering ethical relationships.

It is necessary to understand that public environmental policies involve at least four aspects: education, management, supervision and licensing, with "environmental" as the connecting element between these issues.

The role of environmental agencies is to implement what we have built as an idea of ​​sustainability - the way we occupy the planet guarantees the quality of life of present and future generations, considering the local aspects and the size of the decisions, whether local or global.

For this, it is necessary to make concessions, to balance the consumption, to distribute the riches and to construct a dialogue. It is therefore essential that this development model is fair, environmentally balanced and economically viable, and also enables shared management mechanisms across all levels.

Is it possible to build a sustainable city and a common agenda? What are the paths to be followed? The first step that we consider essential is the commitment to the preservation of the environment. This implies having organized, technically qualified and well-structured environmental bodies.

Moreover, society, politicians, the public sector and private enterprise need to understand that the only alternative for us to have a future that is no longer the same. It is essential that we place the prioritization of environmental policies at the center of actions, in social spaces based on solid evidence, which can be offered in educational and research institutions, while also guaranteeing the constitutional right to participate in a responsible and citizen manner. This is the way.



For those who do not know, Jorge is Secretary of Environment of the city of Mostardas.





German:

Meine Freunde, mein Freund Jorge Amaro, sind nach fast einem Jahr zum Blog zurückgekehrt. Und mit allem zurückgekehrt! Und warum sage ich, dass er mit allem zurückgekommen ist? Da zusätzlich einen Text zu bringen (die in einem Moment wird veröffentliche ich. Aber das ist für die Umwelt), wird über die Einführung des neuen Buches von Jorge, dass, sprechen ja, einen sehr umfassenden Überblick über das Universum von Menschen mit Behinderungen zu bringen in Brasilien.

Die Arbeit sogar eine Autogrammstunde am 13. Juni hat, gemacht Donnerstag, um 14 Uhr (leider kann ich nicht gehen, aber jeder ist eingeladen). Ich werde mit Ihnen, die Website des Kontos der AGES (Gaucho Association of Writers) über die Veranstaltung verlassen: - Politik von Menschen mit Behinderungen in Brasilien „Am 13. Juni die Fader Zugänglichkeit und Integration wird die Einführung des Buches Host“: der Autor Jorge Amaro Borges de Souza, veröffentlicht von Editora Lumen Juris durch das Labyrinth gehen“. der Start wird in der FADERN Zentrale, Straße Duque de Caxias, 418 im historischen Zentrum, in Porto Alegre um 14 Uhr sein.

Die Arbeit soll auf den Prozessen der Bildung einer Person politischer Agenda mit Behinderungen in Brasilien, unter Berücksichtigung verschiedene Aspekte wie die Rolle, die Einbeziehung der öffentlichen Politik und ihre Entwicklung, die Rolle der Indikatoren, die Beziehung der Konfrontation und den Dialogs zwischen der Regierung reflektieren und Zivilgesellschaft und die eingeleiteten Gestaltungsprozesse, auch bei der Suche nach der Legitimität dieser Konzepte im lokalen und internationalen Szenario. Die Arbeit ist das Ergebnis einer Doktorarbeit an der Graduate Program in Public Policy an der Bundesuniversität von Rio Grande do Sul entwickelt und der Autor Erfahrungen in verschiedenen Bereichen und vor allem als Faders Server Zugänglichkeit und Integration“.

Wahrscheinlich sollte die vollständigste Arbeit auf diesem Gebiet im Land sein, und ich bin froh, dass Jorge dieses Panorama machen geschaffen hat. Ich bin neugierig auf das Buch und habe mehr dieses Wissen.

In Bezug auf den versprochenen Text, hier ist es. Ich hoffe es gefällt euch



Umwelt im Beweis

Was können uns ein Buckelwal und eine Meeresschildkröte beibringen? Der Akt des Lernens ist nicht nur in den Büchern und Schulen, sondern in den Erfahrungen, die im Alltag gelebt werden.

Die Strandung von Buckelwal lebenden trat in Mustards Küste im Februar, die durch Euthanasie durch die Unmöglichkeit der Rettung und der Fall des Beute Schildkröte Netzwerkes im Mai dieser mehr Glück, mit Möglichkeit der Rückkehr zum Meer gestorben war, Reflexionen erhöhen auf wie wir uns auf andere Arten beziehen.

Wenn man über das Umweltproblem nachdenkt, müssen die Umweltbehörden gestärkt werden, damit sie effiziente öffentliche Maßnahmen ergreifen, natürliche Ressourcen und Lebewesen schützen und die Umweltqualität gewährleisten können, insbesondere unter Berücksichtigung ethischer Beziehungen.

Sie müssen die öffentliche Ordnung Umwelt verstehen mindestens vier Aspekte, die mit Bildung, Verwaltung, Überwachung und Lizenzierung, und die „Umwelt“ als Bindeglied zwischen diesen Themen.

Die Rolle der Organe, die die Umwelt kümmern zu implementieren ist, was wir als Idee der Nachhaltigkeit gebaut haben - wie der Planeten zu besetzen, die Lebensqualität garantiert für Generationen Gegenwart und Zukunft, unter Berücksichtigung die lokalen Aspekte und das Ausmaß, in dem sie Entscheidungen sind, ob lokal oder global.

Dazu ist es notwendig, Zugeständnisse zu machen, den Konsum auszugleichen, den Reichtum zu verteilen und einen Dialog aufzubauen. Es ist daher von wesentlicher Bedeutung, dass dieses Entwicklungsmodell fair, umweltverträglich und wirtschaftlich ist und auch gemeinsame Verwaltungsmechanismen auf allen Ebenen ermöglicht.

Ist es möglich, eine nachhaltige Stadt und eine gemeinsame Agenda aufzubauen? Welche Wege sind zu gehen? Der erste Schritt, den wir für wesentlich halten, ist das Engagement für die Erhaltung der Umwelt. Dies setzt voraus, dass Umweltorganisationen organisiert, technisch qualifiziert und gut strukturiert sind.

Außerdem Gesellschaft, Politik, brauchen öffentlicher und privater Sektor zu verstehen, dass die einzige Alternative für uns eine Zukunft zu haben, die nicht mehr das gleiche ist. Es ist wichtig, dass wir die Priorisierung der Umweltpolitik in dem Mittelpunkt des Handelns in den sozialen Räumen auf der Grundlage soliden Beweis stellen, die in der Lehre und Forschungseinrichtungen angeboten werden können, während das Verfassungsrecht der Teilnahme an einer verantwortungsvollen und Bürgern Weise gewährleistet. Das ist der Weg.



Für diejenigen, die es nicht wissen, ist Jorge Umweltminister der Stadt Mostardas.





Spanish:

Mis amigos, mi amigo Jorge Amaro volvió al blog después de casi un año. ¡Y volvió con todo! ¿Y por qué digo que regresó con todo? (...), porque, además de traer un texto (que, en poco tiempo, publicaré, pero eso es sobre medio ambiente), hablaré sobre el lanzamiento del nuevo libro de Jorge, ese, sí, trayendo un panorama muy amplio sobre el universo de las personas con discapacidad en Brasil.

La obra, incluso, tendrá una sesión de autógrafos el 13 de junio, jueves, a las 14 horas (desafortunadamente, no podré ir sino todos invitados). "El día 13 de junio, la FADERS - Accesibilidad e Inclusión va a ser sede del lanzamiento del libro" Política de la persona con discapacidad en Brasil: , que se celebrará en la ciudad de Porto Alegre, en el centro histórico de la ciudad de Porto Alegre, en el centro histórico de la ciudad de Porto Alegre.

La obra busca reflexionar sobre los procesos de formación de la agenda de la política de la persona con discapacidad en Brasil, considerando diferentes aspectos como el protagonismo, la transversalidad de las políticas públicas y su evolución, el papel de los indicadores, las relaciones de embate y diálogo entre gobierno y la sociedad civil y los procesos formativos instituidos, incluso en la búsqueda de la legitimidad de esos conceptos en el escenario local e internacional. El trabajo es resultado de la investigación de doctorado desarrollada en el Programa de Postgrado en Políticas Públicas de la Universidad Federal de Rio Grande do Sul y de las experiencias del autor en diversas áreas y en especial como servidor de Faders Accesibilidad e Inclusión.

Probablemente, debe ser el trabajo más completo en ese campo en el país y me alegro de que Jorge haya logrado hacer ese panorama. Estoy curioso para adquirir el libro y tener más ese conocimiento.

Con respecto al texto prometido, aquí está. Espero que les guste.



Medio ambiente en evidencia

Lo que una ballena jorobada y una tortuga marina pueden enseñarnos? El acto de aprender no está solamente en los libros y en las escuelas, sino en las experiencias vividas en el día a día.

El encallamiento de la ballena jorobada viva ocurrió en el litoral de Mostardas en febrero, que vino a muerte por eutanasia por la imposibilidad de salvamento y el caso de la tortuga presa en red en mayo, esta con más suerte, teniendo posibilidad de volver al mar, suscita reflexiones sobre como nos relacionamos con las demás especies.

Pensar la cuestión ambiental implica fortalecer los órganos de medio ambiente para que puedan implementar políticas públicas eficientes, protegiendo los recursos naturales, los seres vivos y garantizando calidad ambiental, sobre todo, considerando relaciones éticas.

Es necesario comprender que las políticas públicas de medio ambiente involucra, por lo menos cuatro aspectos: educación, gestión, fiscalización y licenciamiento, teniendo el "ambiental" como el elemento de conexión entre estas cuestiones.

El papel de los órganos que cuidan el medio ambiente es implementar lo que construimos como idea de sostenibilidad - el modo de ocupar el planeta garantiza la calidad de vida de las presentes y futuras generaciones, considerando los aspectos locales y la dimensión en que se encuentran las decisiones, sean locales o globales.

Para ello, hay que hacer concesiones, equilibrar el consumo, distribuir las riquezas y construir un diálogo. Así, es esencial que este modelo de desarrollo sea justo, ambientalmente equilibrado y económicamente viable y también posibilite mecanismos de gestión compartida entre todas las esferas.

¿Es posible construir una ciudad sostenible y una agenda común? ¿Cuáles son los caminos a seguir? El primer paso que consideramos esencial es el compromiso con la preservación del medio ambiente. Esto implica tener órganos ambientales organizados, técnicamente calificados y bien estructurados.

Además, la sociedad, los políticos, el sector público y la iniciativa privada necesitan entender que la única alternativa para que podamos tener un futuro que no sea más del mismo. Es esencial que coloquemos la priorización de las políticas ambientales en el centro de las acciones, en los espacios sociales basadas en evidencias sólidas, que pueden ser ofrecidas en instituciones de enseñanza e investigación, garantizando además el derecho constitucional de la participación de forma responsable y ciudadana. Este es el camino.



Para quien no lo sabe, Jorge es Secretario de Medio Ambiente de la ciudad gaúcha de Mostardas.





French:

Mes amis, mon ami Jorge Amaro sont revenus sur le blog après presque un an. Et retourné avec tout! Et pourquoi dis-je qu'il est revenu avec tout? Parce que, en plus d’apporter un texte (que je publierai sous peu, mais c’est une question d’environnement), je vais parler du lancement du nouveau livre de Jorge, qui, oui, apporte un large panorama sur l’univers des personnes handicapées. au Brésil.

Les travaux auront également une séance de dédicaces le jeudi 13 juin à 14 heures (malheureusement, je ne peux pas y aller mais tous sont invités). Mais je laisserai avec vous le rapport du site Web AGES (Association des écrivains Gaucho) sur l'événement: "Le 13 juin, FADERS - Accessibility and Inclusion accueillera le lancement du livre" La politique de la personne handicapée au Brésil: "Le livre sera publié au siège des FADERS, Rua Duque de Caxias, 418, dans le centre historique de Porto Alegre.

Le travail cherche à réfléchir sur les processus de formation de la politique du handicap au Brésil, en tenant compte de différents aspects tels que le protagonisme, la transversalité des politiques publiques et leur évolution, le rôle des indicateurs, les relations de conflit et le dialogue entre le gouvernement et les gouvernements. la société civile et les processus de formation mis en place, même dans la recherche de la légitimité de ces concepts dans le scénario local et international. Le travail est le résultat de la recherche doctorale développée dans le programme d'études supérieures en politiques publiques de l'Université fédérale de Rio Grande do Sul et des expériences de l'auteur dans plusieurs domaines, notamment en tant que serveur de l'accessibilité et de l'inclusion des faders.

C’est probablement le travail le plus complet dans ce domaine dans le pays et je suis heureux que Jorge ait réussi à faire ce scénario. Je suis curieux d'obtenir le livre et d'avoir plus de connaissances.

En ce qui concerne le texte promis, le voici. J'espère que ça vous plait.



Environnement en évidence

Que peuvent nous apprendre une baleine à bosse et une tortue de mer? L’acte d’apprentissage ne se trouve pas seulement dans les livres et les écoles, mais dans les expériences vécues au jour le jour.

La baleine à bosse vivante s'est échouée sur la côte de Mostardas en février; elle est morte par euthanasie en raison de l'impossibilité de secourir et le cas de la tortue piégée dans un filet au mois de mai est plus heureux, ayant la possibilité de retourner en mer, comme nous nous rapportons à d'autres espèces.

Réfléchir à la question environnementale implique de renforcer les agences environnementales afin qu'elles puissent mettre en œuvre des politiques publiques efficaces, protégeant les ressources naturelles, les êtres vivants et garantissant la qualité de l'environnement, en particulier dans le respect des relations éthiques.

Il est nécessaire de comprendre que les politiques publiques en matière d'environnement impliquent au moins quatre aspects: l'éducation, la gestion, la supervision et la concession de licences, le terme "environnement" servant de lien entre ces questions.

Le rôle des agences environnementales est de mettre en œuvre ce que nous avons construit en tant qu’idée de durabilité: notre façon d’occuper la planète garantit la qualité de vie des générations présentes et futures, en tenant compte des aspects locaux et de la taille des décisions, que ce soit local ou global.

Pour cela, il faut faire des concessions, équilibrer la consommation, répartir les richesses et construire un dialogue. Il est donc essentiel que ce modèle de développement soit équitable, respectueux de l'environnement et économiquement viable, tout en permettant des mécanismes de gestion partagés à tous les niveaux.

Est-il possible de construire une ville durable et un agenda commun? Quels sont les chemins à suivre? La première étape que nous considérons essentielle est l’engagement en faveur de la préservation de l’environnement. Cela implique de disposer d'organismes environnementaux organisés, techniquement qualifiés et bien structurés.

En outre, la société, les politiciens, le secteur public et les entreprises privées doivent comprendre que la seule alternative pour nous d’avoir un avenir qui n’est plus le même. Il est essentiel de placer la priorité des politiques environnementales au centre des actions, dans des espaces sociaux reposant sur des preuves solides, qui peuvent être proposées dans les établissements d'enseignement et de recherche, tout en garantissant le droit constitutionnel de participer de manière responsable et citoyenne. C'est le chemin.



Pour ceux qui ne le savent pas, Jorge est secrétaire à l’environnement de la ville de Mostardas.





Chinese: 

我的朋友,我的朋友豪尔赫·阿马罗在近一年后回到了博客。随着一切回归!为什么我说他回来了一切?因为除了把文本(其中,在一个时刻,我会公布。但是,这是对环境),将讨论推出新的书豪的,是的,是的,把宇宙人有残疾的一个非常全面的概述在巴西

工作甚至有6月13日,周四做签名会,在14点钟(不幸的是,我不能去,但每个人都在邀请)。我将离开你,帐户AGES(作家的高卓人协会)关于事件的现场:“6月13日,推子 - 无障碍和包容性将主机上推出的书”在巴西残疾人的政治:穿过迷宫走“的作者乔治·阿马罗博尔赫斯·德索萨,通过Editora流明法学公布。推出的将是在推子总部14时许,街道杜克卡西亚斯,418在历史中心,在阿雷格里港。

这项工作旨在反映在形成与巴西残障人的政治议程的过程中,考虑到不同的方面,如角色,公共政策的主流化及其演变,指标的作用,政府之间的对抗和对话的关系即使在本地和国际情景中寻求这些概念的合法性,民间社会和形成过程也已形成。这项工作是在里奥格兰德联邦大学公共政策研究生课程开发的博士研究的结果do Sul的和笔者的经验,在各个领域,特别是推杆服务器无障碍和包容性”。

可能,它必须是该国这个领域最完整的工作,我很高兴Jorge能够做到这一点。我很想得到这本书并获得更多这方面的知识。

关于承诺的文本,这里是。我希望你喜欢它。



环境证据

座头鲸和海龟能告诉我们什么?学习的行为不仅体现在书本和学校,还体现在日常生活中。

住座头鲸的搁浅发生在芥海岸二月,其中通过了安乐死被救援的可能性,并在五月猎物鳖网络这个幸运的,有回归大海的可能性,对提高反射的情况下死亡因为我们与其他物种有关。

认为环境问题涉及加强环保机构,使他们能够实现有效的公共政策,保护自然资源,生物和保证环境质量,特别是考虑到伦理关系。

你必须了解至少涉及四个方面的公共政策环境:教育,管理,监督和许可,而“环境”,因为这些问题之间的连接枢纽。

即以环境的护理机关的作用是执行我们已建成可持续发展的理念 - 如何占领地球,保证生活质量,为当代和后代,同时考虑到当地的方面和它们所决定的程度,无论是本地还是全球。

为此,有必要作出让步,平衡消费,分配财富并建立对话。因此,这种发展模式必须公平,环境平衡且经济上可行,并且还要在各个层面实现共享管理机制。

是否有可能建立一个可持续发展的城市和共同的议程?要遵循的路径是什么?我们认为必不可少的第一步是致力于保护环境。这意味着拥有有组织,技术合格且结构合理的环境机构。

此外,社会,政治家,公共部门和私营部门必须明白,我们唯一的选择有未来是不再相同。至关重要的是,我们把环境政策的优先次序在基于确凿的证据社会空间,可以在教学和研究机构被提供行动的中心,同时保证以负责任和公民参与方式的宪法权利。这就是方法。



对于那些不知道的人,Jorge是Mostardas市环境部长。